BOMBAY BURNING (Satis Shroff)
Munjo Mumbai!
Bombay’s burning.
All Muslims are not terrorists,
Although some Muslims are.
Not all Hindus are honourable,
But many are.
Whether one is a terrorist,
Lies in the eyes of the observer.
Are the eyes
Those of Hindus or Muslims,
Jains or Sikhs,
Christians or Parsis,
Buddhists or Bahais,
Animists or atheists
Or the Dalits of the Hindu society?
Are the 130 million Muslims of India
To be judged by the Hindus,
Because Bombay’s Taj Mahal Hotel blew up
At the hands of the ‘Deccan Mujahidin?’
The ghost of Osama’s al-Qaida
Makes the rounds again.
India’s liberal, secular status
Is at stake,
When anti-Muslim resentiments
Are fired
By emotional Hindu nationalists.
Is it Hafiz Saeed versus Babu Bajrangi?
There’s more to it
Than meets the eye.
The USA can bomb
Al-Qaida and Taliban
Hideouts in Pakistan.
But India cannot follow suit.
The wounds in the consciousness
Of Indians and Pakistanis,
Caused by the division of the subcontinent
Haven’t healed yet.
The Babri mosque,
The slaughter of Muslims in Gujerat,
The war in Kashmir
Still linger in the memories
Of the Pakistanis.
An attack would only
Open old clots
And trigger a nuclear war.
Have not the Muslims
Of this subcontinent
Shown solidarity and loyalty
When China waged a Himalayan krieg,
When India freed the people of East Pakistan,
When India fought against the Nizam of Hyderabad?
Hindus and Muslims
Can be friends,
Just as Buddhists and Christians.
Let not communal strife
Pollute our minds.
Let us live
And let live.
Togetherness,
Miteinander,
Should be the cry of the day,
Not bloodshed and mayhem
In the name of Allah, Shiva or Christus.
It is humans,
Fanatical humans,
Who create crimes,
Injustice and folly
On human souls.
Gewalt breeds only Gewalt.
Hush, read the holy Koran,
Bible, Vedas and Upanishads
Between the lines,
And struggle for more words of love,
Understanding, tolerance, dignity
Of humans and animals
In this precious world.
Shanti!
Shanti!
· * *
Cocktail Klatsch (Satis Shroff)
A cocktail party is an intermittent dance,
With champagne glass in the hand,
And a blonde’s waist in the other.
Dodging and negotiating
Between sips and slips,
Small talk.
With zeitgeist music,
As a psycho-barrier,
When confronted by
Ladies and gents,
You don’t prefer
To exchange niceties,
Personal secrets
Or somatic secretes
With.
* * *
Dancing Eyes (Satis Shroff)
The dance floor,
A heaven to those
Who know how to dance:
The salsa, samba, tango,
The fox and the waltz.
How many shoe soles have I danced,
How may souls have I conquered?
Here I am,
Longing for a dance,
A paraplegic dancer.
I dance now
With my eyes,
Even when I seem
To gaze in the distance.
I hear wonderful melodies
From the Spring of my life.
I dance now
In my mind.
* * *
Isolation (Satis Shroff)
She had a small soul
And little education.
She gave,
But sought
Something else in return.
She loved her husband,
Pampered him in society,
For all to see.
Did she love him,
Or his wallet?
And things money can buy?
She shielded him from his friends,
With whom he’d fought
In the trenches of Stalingrad,
Cornered together like rats,
And prayed when Stalin’s Orgel
Screamed murderously over them.
He needed love and care
After the trauma of war.
Woke up in sleep
With nightmares of the krieg.
He gave up his camarades,
For a wife who said she loved him.
They had sauerkraut and spätzle,
Watched tennis and thrillers on TV,
And had no time for others.
Lonesome pensioners,
In self-inflicted isolation.
What came was depression
Sans eyes,
Sans friends.
Failing senses
Varicose veins,
Cerebral sclerosis,
Alzheimer and strokes.
The light went out.
Was someone out there?
* * *
The Feud (Satis Shroff)
The feud I fought
Was not whole heartedly.
I handed it to a lawyer,
Who made a hash of it,
And a judge who was subjective.
I had to pay a heavy loss.
Would it have been better,
Had I put my heart
Into the feud?
Can I forget it,
But not forgive?
Can you forgive,
But not forget?
Questions that still
Torment my soul.
* * *
Surya at Benaras (Satis Shroff)
My eyes and mind were fading
Under the rays of the scorching sun.
I was at Benaras,
Standing in the polluted
But holy river.
Half naked,
With a sacred thread,
Greeting Surya,
The child of dawn,
The great source of light
And warmth:
The Sun.
You are the nourisher,
The brilliant light-maker,
The eye of the world,
The witness of men’s deeds.
Oh, you king of the constellations,
You,
Who possesses a thousand rays.
I was mumbling a Sanskrit litany,
I’d learned from my dear Mom :
Hara, hara Gungay,
Saba paapa langay.
May all the sins of this world
Be washed away
By the Ganges.
Glossary:
Gungay: Holy Ganges of the Hindus
Saba: all
Paap: sin
Benaras: Old name for Varanasi
* * *
Wine (Satis Shroff)
He who drinks sings,
He who sinks drinks,
You say.
He who drinks
Drops and spills
His wine,
His self,
His Ich
His life.
And when it’s spilt,
Can you still drink?
Is it you
Or is it the wine
That spilt your life?
* * *
Glossary:
Ich: German word for Id (Freud), I, me
Seduction (Satis Shroff)
Why do you run after me?
You are seduced by my voice,
My style and verse.
Follow your heart,
Your own words.
Till then,
We go different ways.
We follow different paths,
Though we hear the same rhythm.
And in doing so,
We meet again.
Aufwiedersehen,
Arrividerci.
* * *
The Whiteness in the Zone of Death (Satis Shroff)
The best view of the world
Is from the top of the highest mountain,
The Abode of the Gods.
‘The best way to climb a peak
Is not to give it
A single thought.
Think of a thousand other things,’
Said the climber from abroad,
To the sherpa.
Suddenly it became stormy,
The dreaded whiteout came
With howling, biting winds,
Tons of snow everywhere.
The sahib had only a single thought.
‘Hilf mir, O Gott!’
And cried like a new born baby,
Scared of the wilderness,
Scared of the whiteness
That surrounded him.
He found the sherpa,
Who said:
‘ Here, where you stand,
Is almost the summit, Sir.
Welcome to the Abode of the Gods.’
‘The abode of what?’
‘The Gods,’ said the sherpa.
The climber turned around:
Whiteness in the death zone,
As far as he could imagine.
A step to the right,
A step behind,
And a blood-curdling scream.
Swallowed by a treacherous crevice.
The half-frozen sherpa mumbled,
‘Om mane peme hum,
Vajra guru
Peme siddhay hum!’
Till sunrise.
He opened his eyes,
Thanked the Gods of the Himalayas
For saving his life,
Felt sorry for the sahib,
And descended
With a heavy heart.
* * *
Manjushri and the Heart of the World (Satis Shroff)
The green fields in the Vale of Catmandu
Shuddered as the heavens parted,
Revealing the secrets of the Himalayas.
Manjushri appeared with his mighty sword,
At this very place where you now stand,
For here was once a lake,
With turquoise waters.
The people hid behind their house-walls
And ornate windows.
They peered with awe
At what unfurled before them.
The Sanskrit and Nepalbhasa they spoke,
Left them wordless,
For Manjushri was there
To release their hearts,
To create a fertile land,
Below the barren hills.
The warrior from the East,
Raised his sword
And cut a gorge,
Where now the Chovar stands,
With its century old sediments.
Lo and behold!
The turquoise water became
A foamy, swirling, spiralling,
Circling mass with music
Rising to a crescendo.
It left Catmandu Valley
With incessant roars.
What remained was a fertile valley,
Rich in alluvium.
From the centre bloomed a lotus
And became
The heart of the world.
* * *
A White Page (Satis Shroff)
On a white page,
I’m searching for you.
I cannot bear to lose you.
Where have you been,
My lovely?
I remember the day
You entered my life.
Your soft gaze
With deep blue eyes.
We drank white wine at the bar,
Went home laughing,
Tipsy and joyful.
I thought it would last forever
And a day.
We were intoxicated
With love,
I thought.
Skins that sweat
And whispered
From the pores.
A never-ending longing
For you.
I heard the screeching of an owl,
Ach, where tenderness was uncovered,
When the clouds slithered past the moon.
I humoured you,
I reeled under the silence
Of the years.
There were distant cries,
But I heard only you.
I had to bear with you,
But you remained
A white page
In my life.
Adieu.
* * *
Souvenirs (Satis Shroff)
They come from lands afar
In search of impressions,
Kitsch or treasures,
For their designer cupboards,
Back home in western countries.
Busloads of them stream out,
Digital cameras, camcorders
Mobiles with cameras
And take shots of the village people,
Dilapidated huts,
Ornate windows, tattered clothes.
Guerrillas with guns,
Children with running noses,
For Mom is down in the vale,
Chopping wood for the hearth.
They click and store the temples,
Shrines, pagodas, palaces,
Gigabytes of global images
For family albums,
Power-point presentations.
Slide-shows for all and sundry,
The intimate images
Of a foreign country.
Will the tourists tell,
When they reveal
What they’ve stored,
Of how hard it is to survive,
In the foothills of the Himalayas?
Where the sun shines at day
And Himalayan winds and wolves
Howl at night.
Where the monsoon brings
Torrential rain and death
From June to September,
And where the earth is dry,
Barren in winter.
Where the waters of the lake Phewa
Mirror the snows of Annapurna
And the fish-tailed one,
Like in a pretty post-card.
* * *
The Music of the Breakers (Satis Shroff)
I remember the beautiful music
From the streets of Bombay,
Munjo Mumbai,
Where I spent the winters
During my school-days.
Or was it musical noise?
Unruhe, panic and flight for some,
It was the music of life for me
In that tumultuous,
Exciting city.
When the sea of humanity was too much for me,
I could escape by train to the Marine Drive,
And see and hear
The music of the breakers.
The waves of the Arabian Sea
Splashing and thrashing
Along the coast of Mumbai.
Your muscles flex,
The nerves flatter,
The heart gallops,
As you feel how puny you are,
Among all those incessant and powerful waves.
'The manner in which Satis Shroff writes takes the reader right along with him. Extremely vivid and just enough and the irony of the music. Beautiful prosaic thought and astounding writing.
'Your muscles flex, the nerves flatter, the heart gallops,
As you feel how puny you are,
Among all those incessant and powerful waves.'
“Satis Shroff's writing is refined – pure undistilled.” (Susan Marie, www.Gather.com
Satis Shroff teaches Creative Writing at the University of Freiburg. He’s a lecturer, poet and writer and the published author of three books on
www.Lulu.com: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelogue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff).
His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. He is a member of “Writers of Peace,” poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.
Satis Shroff is based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) and also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes and lectures at the University of Freiburg. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg) and the Zentrum für Schlüsselqualifikationen (University of Freiburg). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
What others have said about the author:
„Die Schilderungen von Satis Shroff in ‘Through Nepalese Eyes’ sind faszinierend und geben uns die Möglichkeit, unsere Welt mit neuen Augen zu sehen.“ (Alice Grünfelder von Unionsverlag / Limmat Verlag, Zürich)
Satis Shroff writes with intelligence, wit and grace. (Bruce Dobler, Associate Professor in Creative Writing MFA, University of Iowa).
“I was extremely delighted with Satis Shroff’s work. Many people write poetry for years and never obtain the level of artistry that is present in his work. He is an elite poet with an undying passion for poetry.” Nigel Hillary, Publisher, Poetry Division - Noble House U.K.
'Brilliant, I enjoyed your poems thoroughly. I can hear the underlying German and Nepali thoughts within your English language. The strictness of the German form mixed with the vividness of your Nepalese mother tongue. An interesting mix. Nepal is a jewel on the Earth’s surface, her majesty and charm should be protected, and yet exposed with dignity through words. You do your country justice and I find your bicultural understanding so unique and a marvel to read.' Reviewed by Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007.
Lyrik : BRÛLURE de BOMBAY (Satis Shroff)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
BOMBAY (Satis Shroff) Munjo
de BRÛLURE Mumbai !
La brûlure de Bombay.
Tous les musulmans ne sont pas des terroristes,
bien que quelques musulmans soient.
Non tous les hindous sont honorables,
mais beaucoup sont.
Si on est un terroriste,
se trouve aux yeux de l'observateur.
Les yeux sont-ils
ceux des hindous ou les musulmans,
Jains ou Sikhs,
chrétiens ou Parsis,
bouddhistes ou Bahais,
animistes ou athées
ou le Dalits de la société indoue ?
130 millions de musulmans de l'Inde sont-ils
à juger par les hindous,
puisque l'hôtel de Taj Mahal de Bombay a explosé
aux mains du `Deccan Mujahidin ? '
Le fantôme d'Al-Qaida d'Osama
fait les ronds encore.
L'Inde libérale, statut séculaire
est en jeu,
quand des resentiments d'anti-Musulmans
sont mis le feu
par les nationalistes indous émotifs.
Est-ce Hafiz Saeed contre Babu Bajrangi ?
Il y a plus à lui
que des rassemblements l'oeil.
Les Etats-Unis peuvent bombarder
des planques d'Al-Qaida et
de Taliban au Pakistan.
Mais l'Inde ne peut pas suivre le mouvement.
Les blessures dans la conscience
des Indiens et des Pakistanais,
provoquée par la division du sous-continent
n'ont pas guéri encore.
La mosquée de Babri,
l'abattage des musulmans dans Gujerat,
la guerre au Cachemire
s'attardent toujours dans les mémoires
des Pakistanais.
Une attaque ouvrirait
seulement de vieux caillots
et déclencherait une guerre nucléaire.
Les musulmans
de ce sous-continent
ont-ils montré la solidarité et la fidélité
quand la Chine a fait un krieg de l'Himalaya,
quand l'Inde a libéré le peuple du Pakistan est,
quand l'Inde a lutté contre le Nizam de Hyderabad ?
Les hindous et les musulmans
peuvent être des amis,
juste comme des bouddhistes et des chrétiens.
Les différends non communaux laissés
polluent nos esprits.
Vivons
et laissez de phase.
L'unité,
Miteinander,
devrait être le cri du jour,
pas carnage et mutilation
au nom d'Allah, de Shiva ou de Christus.
C'est des humains,
les humains fanatiques,
qui créent des crimes,
l'injustice et la folie
sur des âmes humaines.
Gewalt multiplie seulement Gewalt.
Faites calmer, lisez Coran saint,
bible, Vedas et Upanishads
entre les lignes,
et la lutte pour plus de mots de l'amour,
de l'arrangement, de la tolérance, de la dignité
des humains et des animaux
en ce monde précieux.
Shanti !
Shanti !
· * *
La partie de cocktail de Klatsch de cocktail (Satis
Shroff) A est une danse intermittente,
avec le verre de champagne dans la main,
et la taille d'une blonde dans l'autre.
Esquivant et négociant
entre les sips et les glissades,
petit entretien.
Avec la musique de zeitgeist,
comme psychopathe-barrière,
une fois confronté par
Ladies et des monsieurs,
vous ne préférez pas
échanger des finesses,
secrets personnels
ou somatique sécrète
avec.
* * *
dansant observe (Satis Shroff)
le plancher de danse,
ciel d'A à ceux
qui savent danser :
Le salsa, samba, tango,
le renard et la valse.
Combien de semelles de chaussure est-ce que je m'ai dansé,
comment peux des âmes avoir ai conquis ?
Me voici,
désirant ardemment pour une danse,
danseur de paraplégique d'A.
Je danse maintenant
avec mes yeux,
même lorsque je semble
regarder fixement dans la distance.
J'entends des mélodies merveilleuses
du ressort de ma vie.
Je danse maintenant
dans mon esprit.
* * *
isolement (Satis Shroff)
elle a eu une petite âme
et peu d'éducation.
Elle a donné,
mais autre chose
cherché dans le retour.
Elle a aimé son mari,
choyé lui dans la société,
pour tous pour voir.
A-t-elle aimé lui,
ou sa pochette ?
Et l'argent de choses peut acheter ?
Elle l'a protégé de ses amis,
avec qui il avait combattu
dans les fossés de Stalingrad,
acculés ensemble comme des rats,
et priés quand Orgel de Stalin
a crié murderously au-dessus de eux.
Il a eu besoin d'amour et de soin
après le trauma de la guerre.
S'est réveillé dans le sommeil
avec des cauchemars du krieg.
Il a abandonné ses camarades,
pour une épouse qui a dit qu'elle l'a aimé.
Ils ont eu la choucroute et le spätzle,
ont observé le tennis et les récits à suspense sur la TV,
et n'ont eu aucun temps pour d'autres.
Pensionnés seuls,
dans l'isolement volontaire.
Ce qui est venu était des yeux
de Sans de dépression,
amis de Sans.
Échouer sent
les veines variqueuses,
la sclérose cérébrale,
l'Alzheimer et les courses.
La lumière s'est éteinte.
Est-ce que quelqu'un était dehors là ?
* * *
l'inimitié (Satis Shroff)
l'inimitié que j'ai combattue
n'était pas entière heartedly.
Je l'ai remis à un avocat,
qui a fait des informations parasites de lui,
et à un juge qui était subjectif.
J'ai dû payer une lourde perte.
Aurait-il été meilleur,
m'a-t-il eu a-t-il mis mon coeur
dans l'inimitié ?
Est-ce que je peux l'oublier,
mais ne pas le pardonner ?
Pouvez-vous pardonner,
mais ne pas oublier ?
Questions qui tourmentent
toujours mon âme.
* * *
Surya chez Benaras (Satis Shroff)
mes yeux et esprit se fanaient
sous les rayons du soleil étouffant.
J'étais chez Benaras,
se tenant dans le fleuve
pollué mais saint.
Demi de nu,
avec un fil sacré,
saluant Surya,
l'enfant de l'aube,
de la grande source de lumière
et de la chaleur :
Le soleil.
Vous êtes le nourisher,
le lumière-fabricant brillant,
l'oeil du monde,
le témoin des contrats des hommes.
Ah, vous roi des constellations,
vous,
qui possède mille rayons.
Je marmonnais des litanies de Sanskrit,
je instruit de ma chère maman :
Hara, hara Gungay,
paapa de Saba langay.
Mai tous péchés de ce monde
soient enlevés
par le Ganges.
Glossaire :
Gungay : Ganges saint des hindous
Saba : tout le
Paap : péché
Benaras : Vieux nom pour Varanasi
* * *
vin (Satis Shroff) qu'
il qui boit chante,
il qui descend des boissons,
vous disent.
Il qui boit
des baisses et renverse
son vin,
son individu,
son Ich
sa vie.
Et quand il s'est-vous renversé,
pouvez-vous néanmoins boire ?
Est-ce toi
ou est-ce le vin
qui a renversé votre vie ?
* * *
glossaire :
Ich : Mot allemand pour l'identification (Freud), I, je
séduction (Satis Shroff)
pourquoi que vous courez après moi ?
Vous êtes séduit par ma voix,
mon modèle et vers.
Suivez votre coeur,
vos propres mots.
Jusqu'à puis,
nous allons différentes manières.
Nous suivons différents chemins,
bien que nous entendions le même rythme.
Et de cette manière,
nous nous réunissons encore.
Aufwiedersehen,
Arrividerci.
* * *
la blancheur dans la zone de la mort (Satis Shroff)
la meilleure vue du monde
est à partir du dessus de la plus haute montagne,
la demeure des dieux.
Le `la meilleure manière de monter une crête
n'est pas de lui donner
A pensée simple.
Pensez à mille autres choses,'
a dit le grimpeur de l'étranger,
au sherpa.
Soudainement il est devenu orageux,
le blanc dehors redouté est venu
avec hurler, les vents acérés,
tonnes de neige partout.
Le sahib a eu seulement une pensée simple.
MIR de Hilf de `, O Gott ! '
Et pleuré comme un bébé nouveau-né,
effrayé du désert,
a effrayé de la blancheur
qui l'a entouré.
Il a trouvé le sherpa,
qui a indiqué :
Le `ici, où vous vous tenez,
est presque le sommet, monsieur.
Bienvenue à la demeure des dieux.'
`La demeure de ce qui ? Le'
`les dieux,' a indiqué le sherpa.
Le grimpeur a tourné autour :
Blancheur dans la zone de la mort,
dans la mesure où il a pu imaginer.
Une étape à la droite,
à l'étape d'A derrière,
et à un cri perçant de sang-caillage.
Avalé par une crevasse déloyale.
Le sherpa moitié-congelé marmonné,
fredonnement de peme de crinière d'Om de `,
fredonnement siddhay
de Peme de gourou de Vajra ! '
Jusqu'au lever de soleil.
Il a ouvert ses yeux,
a remercié les dieux de l'Himalaya
de sauver sa vie,
feutre désolé pour le sahib,
et est descendu
avec un coeur lourd.
* * *
Manjushri et le coeur du monde (Satis Shroff) que
les champs verts dans Vale de Catmandu
frissonné comme cieux ont séparé,
indiquant les secrets de l'Himalaya.
Manjushri a semblé avec son épée puissante,
à cet endroit même où vous vous tenez maintenant,
parce que était ici par le passé un lac,
avec de l'eau turquoise.
Le peuple s'est caché derrière leurs maison-murs
et fenêtres fleuries.
Ils ont dévisagé avec crainte
à ce qui unfurled avant elles.
Le Sanskrit et le Nepalbhasa ils rai,
laissé eux sans mots,
parce que Manjushri étaient là
pour libérer leurs coeurs,
pour créer une terre fertile,
au-dessous des collines stériles.
Le guerrier de l'est,
augmenté son épée
et coupé une gorge,
où maintenant les stands de Chovar,
avec ses sédiments vieux d'un siècle.
Bas et voyez !
L'eau de turquoise est devenue
A mousseux, tourbillonnant, se développer en spirales,
entourant la masse avec la musique
se levant à un crescendo.
Il a laissé la vallée de Catmandu
avec des hurlements incessants.
Ce qui est resté était une vallée fertile,
riche en alluvium.
Du centre a fleuri un lotus
et est devenu
le coeur du monde.
* * *
un page blanc (Satis Shroff)
à un page blanc,
je vous recherche.
Je ne peux pas soutenir pour vous perdre.
Où avez-vous été,
mon beau ?
Je me rappelle le jour où
vous avez écrit ma vie.
Votre regard fixe doux
avec les yeux bleus profonds.
Nous avons bu du vin blanc à la barre,
sommes allés rire à la maison,
Tipsy et joyeux.
J'ai pensé qu'il durerait pour toujours
et un jour.
Nous avons été intoxiqués
avec amour,
j'avons pensé.
Peaux qui ont sué
et ont chuchoté
des pores.
Un désir ardent interminable
pour toi.
J'ai entendu pousser des cris perçants d'un hibou,
Ach, où la tendresse a été découverte,
quand les nuages slithered après la lune.
Je humoured vous,
j'ai tournoyé sous le silence
des années.
Il y avait des cris éloignés,
mais je vous ai entendu seulement.
J'ai dû soutenir avec toi,
mais vous êtes resté
le page blanc d'A
dans ma vie.
Adieu.
* * *
des souvenirs (Satis Shroff)
ils viennent des terres loin
à la recherche des impressions,
Kitsch ou des trésors,
pour leurs compartiments de concepteur,
maison arrière dans les pays occidentaux.
Busloads de eux jet dehors,
des appareils-photo de Digital, des mobiles
de caméscopes avec des appareils-photo
et des projectiles de prise du village peuplent,
les huttes dilapidées,
fenêtres fleuries, vêtements déchirés en lambeaux.
Les guérilleros avec des pistolets,
enfants avec les nez courants,
parce que maman est vers le bas en vallée,
coupant le bois pour le foyer.
Ils cliquent et stockent les temples,
tombeaux, pagodas, les palais,
gigaoctets d'images globales
pour des albums de famille,
présentations de PowerPoint.
Présentations pour le tout le monde,
les images intimes
d'un pays étranger.
Est-ce que touristes raconteront-ils,
quand ils indiquent
ce qu'ils ont stocké,
la façon dont dur il doit survivre,
dans les collines de l'Himalaya ?
Là où les éclats du soleil au jour
et les vents et les loups de l'Himalaya
hurlent la nuit.
Là où la mousson apporte
la pluie torrentielle et la mort
à partir de juin à septembre,
et où la terre est sèche,
stérile en hiver.
Là où les eaux du lac Phewa
reflètent les neige d'Annapurna
et fait des queues de poisson,
comme dedans une jolie carte postale.
* * *
la musique des briseurs (Satis Shroff)
je me rappelle la belle musique
des rues de Bombay,
Munjo Mumbai,
où j'ai passé les hivers
pendant mes école-jours.
Ou était-ce bruit musical ?
Unruhe, panique et vol pour certains,
c'était la musique de la vie pour moi
dans cela tumultueux,
ville passionnante.
Quand la mer de l'humanité était trop pour moi,
je pourrais m'échapper par chemin de fer à la commande marine,
et vois et entends
la musique des briseurs.
Les vagues de la mer Arabe
éclaboussant et battant
le long de la côte de Mumbai.
Votre câble de muscles,
le paroir de nerfs,
le coeur galope,
comme vous jugez comme vous faible êtes,
parmi toutes ces vagues incessantes et puissantes.
'La façon dans laquelle Satis Shroff écrit à des prises le juste de lecteur avec lui. Extrêmement vif et juste assez et l'ironie de la musique. Belle pensée prosaïque et écriture étonnante.
'Votre câble de muscles, le paroir de nerfs, le coeur galope,
comme vous jugez comme vous faible êtes,
parmi toutes ces vagues incessantes et puissantes. '
La « écriture de Satis Shroff est raffinée - pur undistilled. » (Susan Marie, www.Gather.com
Satis Shroff enseigne l'écriture créatrice à l'université de Freiburg. Il est un conférencier, poèt et auteur et l'auteur édité de trois livres sur
www.Lulu.com : Im DES Himalaya (livre de Schatten des poésies en allemand), par les yeux népalais (documentaire de voyage), Katmandu, Katmandu (poésie et anthologie de prose par des auteurs de Nepalese, édités par Satis Shroff).
Ses travaux lyriques ont été édités dans les emplacements littéraires de poésie : Ralentissez les trains, Zeitschrift international, la société de poésie du monde (WPS), nouveau nord d'écriture, revue de muses, le mégaphone, stylo Himalaya, Interpoetry. Il est un membre des « auteurs de paix, » des poèts, des essayistes, des romanciers (STYLO), la société de poésie du monde (WPS) et l'auteur asiatique.
Satis Shroff est basé dans Freiburg (poésies, fiction, non-fiction) et écrit également sur des thèmes et des conférences écologiques, ethno-médicaux, culture-ethnologiques à l'université de Freiburg. Il a étudié la zoologie et la botanique au Népal, la médecine et les sciences sociales en Allemagne et l'écriture créatrice Freiburg et au Royaume-Uni. Il se décrit en tant que médiateur entre les cultures occidentales et orientales et voit son futur en tant qu'un auteur et poèt. Puisque la littérature est l'un des moyens les plus importants de l'étude croix-culturelle, il est consacré à favoriser et à créer la prise de conscience pour l'écriture créatrice et l'unité transcultural dans ses écritures, et en préservant une attitude de Miteinander en ce monde. Il parle à Bâle (Suisse) et en Allemagne au medizinische Berufe (université Klinikum Freiburg) de für d'Akademie et au für Schlüsselqualifikationen (université de Zentrum de Freiburg). Satis Shroff a été attribué le prix allemand d'échange d'universitaire.
Ce que d'autres ont indiqué au sujet de l'auteur :
La matrice Schilderungen von Satis Shroff de „dans le `und de faszinierend de sind par yeux népalais' geben la matrice Möglichkeit, MIT d'uns de trépointe d'unsere neuen le zu d'Augen sehen. « (Alice Grünfelder von Unionsverlag/Limmat Verlag, Zurich)
Satis Shroff écrit avec l'intelligence, l'esprit et la grace. (Bruce Dobler, professeur d'associé dans écriture créatrice MFA, université de l'Iowa).
« J'ai été extrêmement enchanté avec le travail de Satis Shroff. Beaucoup de gens écrivent la poésie pendant des années et n'obtiennent jamais le niveau de l'art qui est présent dans son travail. Il est un poèt d'élite avec une passion impérissable pour la poésie. » Nigel Hillary, éditeur, Division de poésie - Chambre noble R-U.
'Brillant, j'ai apprécié vos poésies complètement. Je peux entendre les pensées fondamentales d'Allemand et de Nepali dans votre anglais. La sévérité de la forme allemande s'est mélangée à l'éclat de votre langue maternelle népalaise. Un mélange intéressant. Le Népal est un bijou sur la surface de la terre, sa majesté et charme devraient être protégés, mais exposés avec la dignité par des mots. Vous faites votre justice de pays et je trouve votre arrangement biculturel si unique et un émerveiller pour lire. 'A passé en revue par Heide Poudel dans WritersDen.com 6/4/2007.
Lyrik: El QUEMARSE de BOMBAY (Satis Shroff)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡BOMBAY (Satis Shroff) Munjo
QUE SE QUEMA Mumbai!
El quemarse de Bombay.
Todos los musulmanes no son terroristas,
aunque son algunos musulmanes.
No todos los Hindus son honorables,
pero muchos son.
Si uno es un terrorista,
miente a los ojos de el observador.
¿Son los ojos
los de Hindus o los musulmanes,
Jains o Sikhs,
cristianos o Parsis,
budistas o Bahais,
animistas o ateos
o el Dalits de la sociedad hindú?
¿Son 130 millones de musulmanes de la India
que se juzgará por los Hindus,
porque el hotel de Taj Mahal de Bombay hizo saltar
en las manos del `Deccan Mujahidin? '
El fantasma del al-Qaida de Osama
hace los redondos otra vez.
La India liberal, estado secular
es en juego,
cuando los resentiments de los contra-Musulmanes
son encendidos
por los nacionalistas hindúes emocionales.
¿Es Hafiz Saeed contra Babu Bajrangi?
Hay más a él
que reuniones el ojo.
Los E.E.U.U. pueden bombardear
el al-Qaida y Taliban
Hideouts en Paquistán.
Pero la India no puede seguir el juego.
Las heridas en el sentido
de indios y de pakistaníes,
causado por la división del subcontinente
no han curado todavía.
La mezquita de Babri,
la matanza de musulmanes en Gujerat,
la guerra en Cachemira
todavía se rezaga en las memorias
de los pakistaníes.
Un ataque abriría
solamente viejos coágulos
y accionaría una guerra nuclear.
¿Los musulmanes
de este subcontinente
han demostrado solidaridad y lealtad
cuando China emprendió un krieg Himalayan,
cuando la India liberó a gente de Paquistán del este,
cuando la India luchó contra el Nizam de Hyderabad?
Los Hindus y los musulmanes
pueden ser amigos,
apenas como budistas y cristianos.
La distensión no comunal dejada
contamina nuestras mentes.
Vivamos
y deje vivo.
Togetherness,
Miteinander,
debe ser el grito del día,
no matanza y mutilación
en nombre de Allah, de Shiva o de Christus.
Es seres humanos,
los seres humanos fanáticos,
que crean crímenes,
injusticia y locura
en almas humanas.
Gewalt cría solamente Gewalt.
Hush, lea el Koran santo,
biblia, Vedas y Upanishads
entre las líneas,
y la lucha para más palabras del amor,
de la comprensión, de la tolerancia, de la dignidad
de seres humanos y de los animales
en este mundo precioso.
¡Shanti!
¡Shanti!
· * *
El partido de coctel de Klatsch del coctel (Satis
Shroff) A es una danza intermitente,
con el cristal del champán en la mano,
y una cintura rubia en la otra.
Esquivando y negociando
entre los sips y los resbalones,
charla pequeña.
Por música del zeitgeist,
como psycho-barrera,
cuando es enfrentado por
Ladies y los gents,
usted no prefiere
intercambiar las sutilezas,
secretos personales
o somático secreta
con.
* * *
bailando Eyes (Satis Shroff)
el piso de danza,
cielo de A a los
que sepan bailar:
El salsa, samba, tango,
el zorro y el vals.
¿Cuántas plantas del pie del zapato me he bailado,
cómo puedo las almas tener conquisté?
Aquí estoy,
deseando una danza,
bailarín paraplegic de A.
Ahora bailo
con mis ojos,
aun cuando yo me parezco
mirar en la distancia.
Oigo melodías maravillosas
a partir del resorte de mi vida.
Ahora bailo
en mi mente.
* * *
aislamiento (Satis Shroff)
ella tenía un alma pequeña
y poca educación.
Ella dio,
solamente algo más
buscado en vuelta.
Ella amó a su marido,
cuidado en exceso le en sociedad,
para todos para ver.
¿Ella amó lo,
o su carpeta?
¿Y el dinero de las cosas puede comprar?
Ella lo blindó de sus amigos,
con quienes él había luchado
en los fosos de Stalingrad,
arrinconados juntos como ratas,
y rogados cuando Orgel de Stalin
gritó murderously sobre ellas.
Él necesitó amor y cuidado
después del trauma de la guerra.
Despertó en sueño
con las pesadillas del krieg.
Él dio para arriba sus camarades,
para una esposa que dijo que ella lo amó.
Tenían el sauerkraut y spätzle,
miraron tenis y las novelas de suspense en la TV,
y no tenían ningún tiempo para otros.
Pensionistas solitarios,
en el aislamiento infligido a sí mismo.
Qué vino era ojos
de Sans de la depresión,
amigos de Sans.
El fallar detecta
las venas de Varicose,
esclerosis cerebral,
Alzheimer y movimientos.
La luz salió.
¿Estaba alguien hacia fuera allí?
* * *
la pelea (Satis Shroff)
la pelea que luché
no era entera heartedly.
Lo di a un abogado,
que hizo un picadillo de él,
y a un juez que era subjetivo.
Tuve que pagar una pérdida pesada.
¿Habría sido mejor,
me tenía puso mi corazón
en la pelea?
¿Puedo olvidarme de él,
pero no perdonarlo?
¿Puede usted perdonar,
pero no olvidarse?
Preguntas que todavía
atormentan mi alma.
* * *
Surya en Benaras (Satis Shroff)
mis ojos y mente se descoloraba
bajo rayos del sol abrasador.
Estaba en Benaras,
estando parado en el río
contaminado pero santo.
Medio desnudo,
con un hilo de rosca sagrado,
saludando Surya,
el niño del amanecer,
de la gran fuente de la luz
y del calor:
El sol.
Usted es el nourisher,
el luz-fabricante brillante,
el ojo del mundo,
el testigo de los hechos de los hombres.
Oh, usted rey de las constelaciones,
usted,
que posee mil rayos.
Mascullaba una letanía de Sanskrit,
yo docto de mi estimada mamá:
Hara, hara Gungay,
paapa de Saba langay.
Mayo todos los pecados de este mundo
sean lavados lejos
por el Ganges.
Glosario:
Gungay: Ganges santo de los Hindus
Saba: todo el
Paap: pecado
Benaras: Viejo nombre para Varanasi
* * *
vino (Satis Shroff) que
él que bebe canta,
él que hunde bebidas,
usted dice.
Él que bebe
gotas y derrama
su vino,
su uno mismo,
su Ich
su vida.
¿Y cuándo él se ha derramado,
puede usted sin embargo beber?
¿Es usted
o es el vino
que derramó su vida?
* * *
glosario:
Ich: ¿Palabra alemana para la identificación (Freud), I, yo
Seduction (Satis Shroff)
porqué lo haga que usted funciona después de mí?
Verso le seduce mi voz
, mi estilo y.
Siga su corazón,
sus propias palabras.
Hasta entonces,
vamos diversas maneras.
Seguimos diversas trayectorias, aunque
oímos el mismo ritmo.
Y al hacer eso,
satisfacemos otra vez.
Aufwiedersehen,
Arrividerci.
* * *
la blancura en la zona de la muerte (Satis Shroff)
la mejor vista del mundo
es de la tapa de la montaña más alta,
el domicilio de los dioses.
El `la mejor manera de subir un pico
no es darle
A solo pensamiento.
Piense en mil otras cosas,'
dijo a trepador del extranjero,
al sherpa.
Llegó a ser repentinamente tempestuoso,
el whiteout temido vino
con el grito, vientos penetrantes,
toneladas de nieve por todas partes.
El sahib tenía solamente un solo pensamiento.
¡`Hilf MIR, O Gott! '
Y gritado como un bebé recién nacido,
asustado del yermo,
asustó de la blancura
que lo rodeó.
Él encontró el sherpa,
que dijo:
El `aquí, donde usted está parado,
casi es la cumbre, sir.
Recepción al domicilio de los dioses.'
¿`El domicilio qué? El'
`los dioses,' dijo el sherpa.
El trepador dio vuelta alrededor:
Blancura en la zona de la muerte,
por lo que él podía imaginarse.
Un paso a la derecha,
al paso de A detrás,
y a un grito de sangre-cuajada.
Tragado por una grieta traidora.
¡El sherpa mitad-congelado mascullado,
ronquido del peme de la melena de Om del `,
ronquido siddhay
de Peme del gurú de Vajra! '
Hasta salida del sol.
Él se abrió los ojos,
agradeció a dioses del Himalaya
por ahorrar su vida,
fieltro apesadumbrado para el sahib,
y descendió
con un corazón pesado.
* * *
Manjushri y el corazón del mundo (Satis Shroff)
los campos verdes en el Vale de Catmandu
estremecido como los cielos divididos,
revelando los secretos del Himalaya.
Manjushri aparecía con su espada poderosa,
en este mismo lugar en donde usted ahora está parado,
porque aquí era una vez un lago,
con aguas de la turquesa.
La gente ocultó detrás de sus casa-paredes
y ventanas adornadas.
Miraron con fijeza con temor
en qué desplegó antes de él.
El Sanskrit y el Nepalbhasa rayo,
dejado los mudos,
porque Manjushri estaban allí
lanzar sus corazones,
para crear una tierra fértil,
debajo de las colinas estériles.
El guerrero del este,
levantado su espada
y cortado un gorge,
donde ahora los soportes de Chovar,
con sus sedimentos centenarios.
¡Bajo y behold!
El agua de la turquesa se convirtió en
A espumosa, remolinando, el torcer en espiral,
circundando la masa con la música
que se levantaba a un crescendo.
Dejó el valle de Catmandu
con rugidos incesantes.
Qué permanecía era un valle fértil,
rico en alluvium.
Del centro floreció un loto
y se convirtió en
el corazón del mundo.
* * *
una página blanca (Satis Shroff)
en una página blanca,
le estoy buscando para.
No puedo llevar perderle.
¿Dónde usted ha estado,
mi encantador?
Recuerdo el día que
usted incorporó mi vida.
Su mirada fija suave
con los ojos azules profundos.
Bebimos el vino blanco en la barra,
fuimos a casa a reír,
Tipsy y alegre.
Pensé que duraría por siempre
y un día.
Nos intoxicaron
con amor,
yo pensamos.
Pieles que sudaron
y susurraron
de los poros.
Un longing interminable
para usted.
Oí screeching de un buho,
Ach, donde la dulzura fue destapada,
cuando las nubes slithered más allá de la luna.
Humoured le,
yo aspé bajo silencio
de los años.
Había gritos distantes,
pero le oí solamente.
Tuve que llevar con usted,
pero usted seguía siendo
página blanca de A
en mi vida.
Adieu.
* * *
los recuerdos (Satis Shroff)
vienen de tierras lejos
en busca de impresiones,
Kitsch o los tesoros,
para sus armarios del diseñador,
hogar trasero en países occidentales.
Busloads de ellos corriente hacia fuera,
las cámaras fotográficas de Digital, los móviles
de los camcorders con las cámaras fotográficas
y los tiros de la toma de la aldea puebla,
las chozas dilapidadas,
ventanas adornadas, ropas hechas andrajos.
Los guerrillas con los armas,
niños con las narices corrientes,
porque mamá están abajo en el vale,
tajando la madera para el hogar.
Chascan y almacenan los templos,
capillas, pagodas, palacios,
gigabytes de las imágenes globales
para los álbumes de la familia,
presentaciones de PowerPoint.
Slide-shows para el todos sin excepción,
las imágenes íntimas
de un país extranjero.
¿Los turistas dirán,
cuando revelan
lo que han almacenado,
de cómo él deben difícilmente sobrevivir,
en las colinas del Himalaya?
Donde los brillos del sol en el día
y los vientos y los lobos Himalayan
gritan en la noche.
Donde la monzón trae
la lluvia torrencial y la muerte
a partir de junio a septiembre,
y donde está seca la tierra,
estéril en invierno.
Donde las aguas del lago Phewa
reflejan las nieves de Annapurna
y coleteado,
como adentro una postal bonita.
* * *
la música de los trituradores (Satis Shroff)
recuerdo la música hermosa
de las calles de Bombay,
Munjo Mumbai,
donde pasé los inviernos
durante mis escuela-días.
¿O era ruido musical?
Unruhe, pánico y vuelo para alguno,
era la música de la vida para mí
en eso tumultuous,
ciudad emocionante.
Cuando el mar de la humanidad era demasiado para mí,
podría escaparme en tren a la impulsión marina,
y veo y oigo
la música de los trituradores.
Las ondas del mar árabe
que salpica y que golpea
a lo largo de la costa de Mumbai.
Su flexión de los músculos,
el aplanador de los nervios,
los galopes del corazón,
mientras que usted se siente cómo es puny usted es,
entre todas esas ondas incesantes y de gran alcance.
'La manera en la cual Satis Shroff escribe a tomas la derecha del lector junto con él. Extremadamente vivo y lo suficiente y la ironía de la música. Pensamiento prosaic hermoso y escritura que asombra.
'Su flexión de los músculos, el aplanador de los nervios, los galopes del corazón,
mientras que usted se siente cómo es puny usted es,
entre todas esas ondas incesantes y de gran alcance. '
Se refina la “escritura de Satis Shroff - puro undistilled.” (Susan Marie, www.Gather.com
Satis Shroff enseña la escritura creativa en la universidad de Freiburg. Él es conferenciante, poeta y escritor y el autor publicado de tres libros en
www.Lulu.com: Im DES Himalaya (libro de Schatten de poemas en alemán), a través de los ojos de Nepalese (travelogue), Katmandu, Katmandu (poesía y antología de la prosa de los autores de Nepalese, corregidos por Satis Shroff).
Sus trabajos líricos se han publicado en sitios literarios de la poesía: Retarde los trenes, Zeitschrift internacional, sociedad de la poesía del mundo (WPS), nueva escritura al norte, revisión de los Muses, el megáfono, pluma Himalaya, Interpoetry. Él es un miembro de “escritores de la paz,” los poetas, los ensayistas, los novelistas (PLUMA), la sociedad de la poesía del mundo (WPS) y el escritor asiático.
Satis Shroff se basa en Freiburg (poemas, ficción, no-ficción) y también escribe en temas y conferencias ecológicos, ethno-médicos, cultura-etnológicos en la universidad de Freiburg. Él ha estudiado la zoología y la botánica en Nepal, medicina y ciencias sociales en Alemania y la escritura creativa en Freiburg y el Reino Unido. Él se describe como mediador entre las culturas occidentales y del este y ve su futuro como un escritor y poeta. Puesto que la literatura es uno de los medios más importantes de aprender cruz-cultural, lo dedican a promover y a crear el conocimiento para la escritura creativa y el togetherness transcultural en sus escrituras, y en preservar una actitud de Miteinander en este mundo. Él da una conferencia en Basilea (Suiza) y en Alemania en el medizinische Berufe (universidad Klinikum Freiburg) del für de Akademie y el für Schlüsselqualifikationen (universidad de Zentrum de Freiburg). Satis Shroff fue concedido el premio académico alemán del intercambio.
Qué otros han dicho sobre el autor:
El dado Schilderungen von Satis Shroff del „en `a través und del faszinierend del sind de los ojos de Nepalese' geben el dado Möglichkeit, mit de los uns del verdugón del unsere neuen el zu de Augen sehen. “(Alicia Grünfelder von Unionsverlag/Limmat Verlag, Zurich)
Satis Shroff escribe con inteligencia, ingenio y tolerancia. (Bruce Dobler, profesor de asociado en la escritura creativa MFA, universidad de Iowa).
“Me encantaron extremadamente con el trabajo de Satis Shroff. Mucha gente escribe la poesía por años y nunca obtiene el nivel del arte que está presente en su trabajo. Él es poeta de la élite con una pasión undying para la poesía.” Nigel Hillary, editor, división de la poesía - casa noble Reino Unido.
'Brillante, gocé de sus poemas a fondo. Puedo oír los pensamientos subyacentes del alemán y de Nepali dentro de su lengua inglesa. La exactitud de la forma alemana se mezcló con la viveza de su lengua materna de Nepalese. Una mezcla interesante. Nepal es una joya en la superficie de la tierra, su majestad y encanto se deben proteger, pero exponer con dignidad con palabras. Usted hace su justicia del país y encuentro su comprensión bicultural tan única y una maravilla para leer. 'Repasó por Heide Poudel en WritersDen.com 6/4/2007.
Lyrik: BRUCIARSI de BOMBAY (Satis Shroff)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
BOMBAY (Satis Shroff) Munjo
BRUCIANTESI Mumbai!
Bruciarsi de Bombay.
Tutti i musulmani non sono terroristi,
anche se alcuni musulmani sono.
Non tutti i Hindus sono onorati,
ma molti sono.
Se uno è un terrorista,
si trova secondo l'osservatore.
Sono gli occhi
quelli dei Hindus o musulmani,
Jains o Sikhs,
cristiani o Parsis,
buddisti o Bahais,
Animists o atheists
o il Dalits della società indù?
Sono i 130 milione musulmani dell'India
da giudicare dai Hindus,
Poiché l'hotel di Taj Mahal de Bombay è scoppiato
alle mani del `Deccan Mujahidin? '
Il fantasma di Al-Qaida del Osama
fa ancora i tondi.
L'India liberale, condizione secolare
è in gioco,
quando i resentiments dei anti-Musulmani
sono infornati
dai nazionalisti indù impressionabili.
È Hafiz Saeed contro Babu Bajrangi?
Ci sono più ad esso
che i raduni l'occhio.
Gli S.U.A. possono bombardare
Al-Qaida e Taliban
Hideouts nel Pakistan.
Ma l'India non può seguire il vestito.
Le ferite nella coscienza
degli indiani e dei pakistani,
causata dalla divisione del subcontinent
non hanno guarito ancora.
Il mosque di Babri,
il macello dei musulmani in Gujerat,
la guerra nel Kashmir
ancora linger nelle memorie
dei pakistani.
Un attacco aprirebbe
soltanto i vecchi grumi
ed innescherebbe una guerra nucleare.
Non abbia i musulmani
di queste solidarietà
e lealtà indicate subcontinent
quando la Cina ha intrapreso un krieg Himalayan,
quando l'India ha liberato la gente del Pakistan orientale,
quando l'India ha combattuto contro il Nizam di Haidarabad?
I Hindus ed i musulmani
possono essere amici,
appena come i buddisti e cristiani.
La disputa non comunale lasciata
inquina le nostre menti.
Viviamo
e lasci in tensione.
Togetherness,
Miteinander,
dovrebbe essere il gridare del giorno,
non massacro e mayhem
in nome di Allah, di Shiva o di Christus.
È esseri umani,
esseri umani Fanatical,
che generano i crimini,
il Injustice ed il folly
sulle anime umane.
Gewalt alleva soltanto Gewalt.
Hush, legga il Koran santo,
la bibbia, Vedas e Upanishads
fra le linee
e la lotta per più parole di amore,
di comprensione, di tolleranza, della dignità
degli esseri umani e degli animali
in questo mondo prezioso.
Shanti!
Shanti!
· * *
Il partito di cocktail di Klatsch del cocktail (Satis
Shroff) A è un ballo intermittente,
con il vetro del champagne nella mano
e una vita bionda nell'altra.
Dodging e negoziando
fra i sips e gli slittamenti,
piccolo colloquio.
Con musica di zeitgeist,
come psico-barriera,
una volta confrontati
da Ladies e dai gents,
non preferite
scambiare le delicatezze,
segreti personali
o somatico secerne
con.
* * *
ballando Eyes (Satis Shroff)
il pavimento di ballo,
cielo di A a coloro
che sa ballare:
Il salsa, samba, tango,
la volpe ed il waltz.
Quante suole di scarpa lo ho ballato,
come posso anime avere ho conquistato?
Qui sono,
desiderando un ballo,
ballerino paraplegic di A.
Ora ballo
con i miei occhi,
anche quando sembro
guardare nella distanza.
Sento le melodie meravigliose
dalla molla della mia vita.
Ora ballo
nella mia mente.
* * *
isolamento (Satis Shroff)
ha avuta una piccola anima
e poca formazione.
Ha dato,
ma qualcos'altro
cercato nel ritorno.
Amava il suo marito,
richiedente assistenza lui nella società,
per tutti per vedere.
Amava lui,
o il suo raccoglitore?
Ed i soldi di cose possono comprare?
Lo ha protetto dai suoi amici,
con quale aveva combattuto
nelle trincee di Stalingrad,
accantonate insieme come i ratti
e pregate quando Orgel dello Stalin
ha gridato murderously sopra loro.
Ha avuto bisogno dell'amore e della cura
dopo il trauma della guerra.
Ha svegliato nel sonno
con gli incubi del krieg.
Ha dato in su i suoi camarades,
per una moglie che ha detto che lo amava.
Hanno avuti i crauti e spätzle,
hanno guardato il tennis ed i racconti eccitanti sulla TV
e non hanno avuti tempo per altri.
Pensionati solitari,
nell'isolamento inflitto da sè.
Che cosa è venuto era occhi
di Sans di depressione,
amici di Sans.
Venire a mancare percepisce
le vene di Varicose,
la sclerosi cerebrale,
Alzheimer ed i colpi.
La luce ha uscito.
Era qualcuno fuori là?
* * *
il Feud (Satis Shroff)
il feud che ho combattuto
non era intero heartedly.
Lo ho passato ad un avvocato,
che ha fatto un hash di esso
e ad un giudice che era soggettivo.
Ho dovuto pagare una perdita pesante.
Sarebbe stato migliore,
lo ha avuto ha messo il mio cuore
nel feud?
Posso dimenticarlo,
ma non perdonare?
Potete perdonare,
ma non dimenticarti?
Domande quel Torment
tranquillo la mia anima.
* * *
Surya a Benaras (Satis Shroff)
i miei occhi e mente stava sbiadendo
sotto i raggi del sole scorching.
Ero a Benaras,
levantemi in piedi nel fiume
inquinante ma santo.
Nudo mezzo,
con un filetto sacred,
Greeting Surya,
il bambino dell'alba,
della fonte luminosa grande
e del calore:
Il sole.
Siete il nourisher,
il luce-creatore brillante,
l'occhio del mondo,
il testimone degli atti degli uomini.
L'OH, voi re delle costellazioni,
voi,
che possiedono mille raggi.
Mumbling una litania di Sanskrit,
io istruito dal mio caro Mom:
Hara, hara Gungay,
paapa di Saba langay.
Maggio tutti i sins di questo mondo
sono lavati via
dal Ganges.
Glossario:
Gungay: Ganges santo dei Hindus
Saba: tutto il
Paap: sin
Benaras: Vecchio nome per Varanasi
* * *
vino (Satis Shroff) che
che beve canta,
che affonda le bevande,
voi dice.
Lui che beve
le gocce e rovescia
il suo vino,
il suo auto,
il suo Ich
la sua vita.
E quando esso vi siete rovesciati,
potete però bere?
È voi
o è il vino
che ha rovesciato la vostra vita?
* * *
glossario:
Ich: Parola tedesca per identificazione (Freud), I, me
Seduction (Satis Shroff)
perchè che funzionate dopo me?
Essete sedotti dalla mia voce,
dal mio stile e dal verse.
Segua il vostro cuore,
le vostre proprie parole.
Lavorare ad allora,
andiamo sensi differenti.
Seguiamo i percorsi differenti,
benchè sentiamo lo stesso ritmo.
Ed in tal modo,
veniamo a contatto di ancora.
Aufwiedersehen,
Arrividerci.
* * *
la bianchezza nella zona della morte (Satis Shroff)
la vista migliore del mondo
proviene dalla parte superiore di più alta montagna,
la residenza dei dii.
Il `il senso migliore arrampicare un picco
non è di dargli
A singolo pensiero.
Pensi ad altre mille cose,'
ha detto il climber dall'estero,
allo sherpa.
È diventato improvvisamente stormy,
il whiteout temuto è venuto
con l'urlo, i venti mordaci,
tonnellate di neve dappertutto.
Il sahib ha avuto soltanto un singolo pensiero.
`Hilf MIR, O Gott! '
E gridato come un bambino appena nato,
spaventato della selva,
si è spaventato della bianchezza
che lo ha circondato.
Ha trovato lo sherpa,
che ha detto:
Il `qui, dove vi levate in piedi,
è quasi la sommità, signore.
Benvenuto alla residenza dei dii.'
`La residenza di che cosa? '
Il `i dii,' ha detto lo sherpa.
Il climber ha girato intorno:
Bianchezza nella zona di morte,
per quanto ha potuto immaginare.
Un punto alla destra,
al punto di A dietro
e ad un grido dicaglio.
Swallowed da una fessura perfida.
Lo sherpa metà-frozen mumbled,
ronzio del peme del mane di Om del `,
ronzio siddhay
di Peme del guru di Vajra! '
Lavorare ad alba.
Ha aperto i suoi occhi,
ha ringraziato i dii dell'Himalaya
per conservare la sua vita,
feltro spiacente per il sahib
ed ha disceso
con un cuore pesante.
* * *
Manjushri ed il cuore del mondo (Satis Shroff) che
i campi verdi nel Vale di Catmandu
Shuddered come il cielo hanno separato,
rivelando i segreti dell'Himalaya.
Manjushri è sembrato con la sua spada mighty,
a questo posto stesso in cui ora vi levate in piedi,
dato che qui era una volta un lago,
con acque del turchese.
La gente si è nascosta dietro le loro casa-pareti
e finestre ornate.
Hanno scrutato con awe
a che cosa unfurled prima di loro.
Il Sanskrit e il Nepalbhasa spoke,
lasciato loro wordless,
dato che Manjushri erano là
liberare i loro cuori,
per generare una terra fertile,
sotto le colline sterili.
Il guerriero dall'est,
sollevato la sua spada
e tagliato un gorge,
dove ora i basamenti di Chovar,
con i relativi sedimenti di cento anni.
Basso e behold!
L'acqua del turchese si è trasformata in
in A spumoso, turbinando, svilupparsi a spirale,
circondante la massa con la musica
che aumenta ad un crescendo.
Ha lasciato la valle di Catmandu
con i ruggiti incessant.
Che cosa è rimasto era una valle fertile,
ricca in alluvium.
Dal centro ha fiorito un loto
e si è trasformato in
nel cuore del mondo.
* * *
una pagina bianca (Satis Shroff)
ad una pagina bianca,
sto cercandoli.
Non posso sopportare perderli.
Dove siete stati,
il mio bello?
Mi ricordo del giorno che
avete entrato nella mia vita.
Il vostro sguardo fisso morbido
con gli occhi blu profondi.
Abbiamo bevuto il vino bianco alla barra,
siamo andato a casa ridere,
Tipsy ed allegro.
Ho pensato che durasse per sempre
e un giorno.
Intoxicated
con amore,
io abbiamo pensato.
Pelli che hanno sudato
e bisbigliato
dai pori.
Un longing senza fine
per voi.
Ho sentito screeching di un gufo,
Ach, in cui la tenerezza è stata scoperta,
quando le nubi slithered oltre la luna.
Humoured voi,
io ho annaspato sotto il silenzio
degli anni.
Ci era distante grida,
ma li ho sentiti soltanto.
Ho dovuto sopportare con voi,
ma siete rimasto
pagina bianca di A
nella mia vita.
Adieu.
* * *
ricordi (Satis Shroff)
vengono dalle terre afar
alla ricerca delle impressioni,
Kitsch o tesori,
per i loro armadietti del progettista,
sede posteriore in paesi occidentali.
Busloads di loro flusso fuori,
macchine fotografiche di Digital, Mobiles
dei camcorders con le macchine fotografiche
e colpi dell'introito del villaggio popola,
capanne dilapidate,
finestre Ornate, vestiti stracciati.
I guerriglieri con le pistole,
bambini con i nasi correnti,
dato che Mom è giù nel vale,
tagliante il legno a pezzi per il focolare.
Scattano ed immagazzinano le tempie,
Shrines, pagodas, palazzi,
Gigabytes delle immagini globali
per gli album della famiglia,
presentazioni del PowerPoint.
Slide-shows per i tutti,
le immagini intime
di un paese straniero.
I turisti diranno a,
quando rivelano
che cosa hanno immagazzinato,
di quanto duro esso deve sopravvivere,
nei foothills dell'Himalaya?
Dove i lustri del sole al giorno
e venti e lupi Himalayan
urlano alla notte.
Dove il monsone porta
la pioggia Torrential e la morte
da giugno a settembre
e dove la terra è asciutta,
sterile nell'inverno.
Dove le acque del lago Phewa
rispecchiano le nevi di Annapurna
e di quello fish-tailed,
come dentro una cartolina graziosa.
* * *
la musica degli interruttori (Satis Shroff)
mi ricordo della musica bella
dalle vie di Bombay,
Munjo Mumbai,
dove ho speso gli inverni
durante i miei scuola-giorni.
O era rumore musicale?
Unruhe, panico e volo per alcuno,
era la musica di vita per me
in quanto tumultuous,
città emozionante.
Quando il mare di umanità era troppo per me,
potrei fuoriuscire in treno all'azionamento marino
e vedo e sento
la musica degli interruttori.
Le onde del mare arabo
che spruzza e che batte
lungo il litorale di Mumbai.
La vostra flessione dei muscoli,
la piana dei nervi,
il cuore gallops,
come ritenete quanto puny siete,
fra tutte quelle onde incessant e potenti.
'Il modo in cui Satis Shroff scrive ad introiti la destra del lettore con lui. Estremamente chiaro ed abbastanza appena ed ironia della musica. Pensiero prosaic bello e scrittura sbalordente.
'La vostra flessione dei muscoli, la piana dei nervi, il cuore gallops,
come ritenete quanto puny siete,
fra tutte quelle onde incessant e potenti. '
“La scrittura di Satis Shroff è raffinata - puro undistilled.„ (Susan Marie, www.Gather.com
Satis Shroff insegna la scrittura creativa all'università di Freiburg. È un conferenziere, poet e produttore e l'autore pubblicato di tre libri su
www.Lulu.com: Im DES Himalaya (libro di Schatten dei poems in tedesco), attraverso gli occhi di Nepalese (travelogue), Katmandu, Katmandu (poesia ed antologia di prosa dagli autori del Nepalese, pubblicati da Satis Shroff).
I suoi impianti lyrical sono stati pubblicati nei luoghi letterari di poesia: Ritardi i treni, Zeitschrift internazionale, la società di poesia del mondo (WPS), nuova scrittura a nord, revisione dei Muses, il megafono, la penna Himalaya, Interpoetry. È un membro “dei produttori di pace,„ poets, essayists, romanzieri (PENNA), società di poesia del mondo (WPS) ed il produttore asiatico.
Satis Shroff è basato in Freiburg (poems, romanzo, non-romanzo) ed inoltre scrive sui temi e sulle conferenze ecologici, ethno-medici, coltura-ethnological all'università di Freiburg. Ha studiato la zoologia e la botanica nel Nepal, la medicina e le scienze sociali in Germania e la scrittura creativa Freiburg e nel Regno Unito. Si descrive come mediatore fra le colture occidentali ed orientali e vede il suo futuro come un produttore e poet. Poiché la letteratura è uno dei mezzi più importanti di imparare traversa-culturale, è dedicato alla promozione ed a generare la consapevolezza per scrittura creativa e del togetherness transcultural nelle sue scritture e nella conservazione dell'atteggiamento di Miteinander in questo mondo. Parla a Basilea (Svizzera) ed in Germania al medizinische Berufe (università Klinikum Freiburg) del für di Akademie e al für Schlüsselqualifikationen (università di Zentrum di Freiburg). Satis Shroff ha ricevuto il premio accademico tedesco di scambio.
Che cosa altri hanno detto circa l'autore:
Il dado Schilderungen von Satis Shroff del „nel `attraverso und del faszinierend del sind degli occhi di Nepalese' geben il dado Möglichkeit, mit dei uns del guardolo del unsere neuen lo zu di Augen sehen. “(Alice Grünfelder von Unionsverlag/Limmat Verlag, Zurigo)
Satis Shroff scrive con intelligenza, spirito e la tolleranza. (Bruce Dobler, il professor di socio nella scrittura creativa MFA, università de Iowa).
“Estremamente mi dilettavo con il lavoro di Satis Shroff. Molta gente scrive la poesia per gli anni e mai non ottiene il livello di artistry che è presente nel suo lavoro. È un poet dell'elite con una passione undying per la poesia.„ Nigel Hillary, editore, divisione di poesia - Camera nobile Regno Unito.
'Brillante, ho goduto completamente i vostri poems. Posso sentire i pensieri di fondo di Nepali e del tedesco all'interno della vostra lingua inglese. La severità della forma tedesca ha mescolato con la chiarezza della vostra lingua materna di Nepalese. Una miscela interessante. Il Nepal è un gioiello sulla superficie della terra, il suoi majesty e fascino dovrebbero essere protetti, ma essere esposti con la dignità con le parole. Fate la vostra giustizia del paese e trovo la vostra comprensione biculturale così unica e una meraviglia per leggere. 'Ha rivisto da Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007.
Lyrik: BOMBAY BRENNEN (Satis Shroff)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
BOMBAY BRENNENDES (Satis Shroff)
Munjo Mumbai!
Bombays Brennen.
Alle Moslems sind nicht Terroristen,
obgleich einige Moslems sind.
Nicht alle Hindus sind achtbar,
aber viele sind.
Ob man ein Terrorist ist,
liegt in den Augen des Beobachters.
Sind die Augen
die der Hindus oder der Moslems,
Jains oder Sikhs,
Christen oder Parsis,
Buddhisten oder Bahais,
Animisten oder Atheisten
oder das Dalits der hinduistischen Gesellschaft?
Sind die 130 Million Moslems von
den Hindus geurteilt zu werden Indien,
weil Taj Mahal Bombays Hotel
an den Händen des `Deccan Mujahidin explodierte? '
Der Geist von Al-Qaida Osamas
bildet die Umläufe wieder.
Indiens, das, weltlicher Status liberal ist,
steht auf dem Spiel,
wenn Anti-Moslems resentiments
von den emotionalen
hinduistischen Nationalisten abgefeuert werden.
Ist es Hafiz Saeed gegen Babu Bajrangi?
Es gibt mehr zu es
als Treffen das Auge.
Die USA können Al-Qaida
und Taliban Hideouts
bombardieren in Pakistan.
Aber Indien kann nicht Klage folgen.
Die Wunden im Bewußtsein
der Inder und der Pakistaner,
verursacht durch die Abteilung des Subkontinents
sind nicht noch geheilt.
Die Babri Moschee,
das Gemetzel der Moslems in Gujerat,
der Krieg in Kaschmir
bleiben noch in den Gedächtnissen
der Pakistaner zurück.
Ein Angriff würde nur
alte Klumpen öffnen
und einen Kernkrieg auslösen.
Haben nicht die Moslems
dieses Subkontinents
solidarität und Loyalität gezeigt,
als China ein Himalajakrieg unternahm,
als Indien die Leute von Ostpakistan freigab,
als Indien gegen das Nizam von Hyderabad kämpfte?
Hindus und Moslems
können Freunde, gerade
als Buddhisten und Christen sein.
Gelassener nicht Kommunalstreit
beschmutzen unseren Verstand.
Lassen Sie uns leben
und lassen Sie Phasen.
Zusammengehörigkeit,
Miteinander,
sollte der Schrei des Tages, nicht
Blutvergießen und Verstümmelung sein
im Namen Allahs, Shiva oder Christus.
Es ist Menschen,
fanatische Menschen,
die Verbrechen, Unrecht
und Unsinnigkeit auf
menschlichen Seelen verursachen.
Gewalt züchtet nur Gewalt.
Beruhigen Sie, lesen Sie das heilige Koran,
Bibel, Vedas und Upanishads
zwischen den Linien
und Kampf für mehr Wörter der Liebe,
des Verständnisses, der Toleranz, der Würde
der Menschen und der Tiere
in dieser kostbaren Welt.
Shanti!
Shanti!
· * *
Cocktail Klatsch (Satis Shroff)
A Cocktail-Partei ist ein zeitweiliger Tanz,
mit Champagnerglas in der Hand
und die Taille einer Blondine in der anderen.
Zwischen sips und
Belegen, kleines Gespräch ausweichen
und vermittelnd.
Mit zeitgeist Musik
wie Psychosperre,
wenn es durch Ladies
und Herren konfrontiert wird,
ziehen Sie nicht es vor
, Feinheiten, persönliche
Geheimnisse auszutauschen,
oder körperlich sondert
mit ab.
* * *
tanzend mustert (Satis Shroff)
den Tanzboden,
A Himmel zu denen,
die tanzen können:
Das salsa, Samba, tango,
der Fuchs und der Waltz.
Wievielen Schuhsohlen habe ich getanzt,
wie Seelen mich haben kann eroberte?
Hier bin ich und
sehne mich nach einem Tanz,
A paraplegic Tänzer.
Ich tanze jetzt
mit meinen Augen,
selbst wenn ich scheine
, im Abstand anzustarren.
Ich höre wundervolle Melodien
vom Frühling meines Lebens.
Ich tanze jetzt
in meinen Verstand.
* * *
Lokalisierung (Satis Shroff)
hatte sie eine kleine Seele
und wenig Ausbildung.
Sie gab,
aber gesuchtes
noch etwas in der Rückkehr.
Sie liebte ihren Ehemann,
verwöhnt ihm in der Gesellschaft,
für alle, um zu sehen.
Liebte sie ihn
oder seine Mappe?
Und Sachegeld kann kaufen?
Sie schirmte ihn von seinen Freunden ab,
mit denen er in den
Gräben von Stalingrad gekämpft hatte,
zusammen in Verlegenheit gebracht wie Ratten,
und gebetet, als Orgel Stalins
murderously über ihnen schrie.
Er benötigte Liebe und Obacht
nach dem Trauma des Krieges.
Wachte im Schlaf
mit Alpträumen des krieg auf.
Er gab oben seine camarades,
für eine Frau, die sagte, daß sie ihn liebte.
Sie hatten Sauerkraut und spätzle,
paßten Tennis und Thriller auf Fernsehapparat
auf und hatten keine Zeit für andere.
Einsame Pensionäre,
in self-inflicted Lokalisierung.
Was kam, war Tiefstand
Sans Augen,
Sans Freunde.
Das Ausfallen fragt
Varicose Adern,
zerebrale Sklerose,
Alzheimer und Anschläge ab.
Das Licht erlosch.
War jemand heraus dort?
* * *
die Fehde (Satis Shroff)
die Fehde, die ich kämpfte,
war nicht heartedly vollständig.
Ich übergab es einem Rechtsanwalt,
der ein Durcheinander von ihm bildete,
und einem Richter, der subjektiv war.
Ich mußte einen schweren Verlust zahlen.
Würde es, hatte mich
setzte mein Herz in die
Fehde besser gewesen sein?
Kann ich es vergessen,
aber nicht verzeihen?
Können Sie verzeihen,
aber nicht vergessen?
Fragen diese ruhige
Quälerei meine Seele.
* * *
Surya bei Benaras (Satis Shroff)
meine Augen und Verstand verbließen
unter den Strahlen der scorching Sonne.
Ich war bei Benaras und
stand im beschmutzten
aber heiligen Fluß.
Halbes blankes,
wenn ein heiliges Gewinde,
Surya grüßt,
das Kind von Dämmerung,
von großen Lichtquelle
und von Wärme:
Die Sonne.
Sie sind das nourisher,
der leuchtende Lichthersteller,
das Auge der Welt,
der Zeuge der Briefe der Männer.
OH-, Sie König der Konstellationen,
Sie,
das tausend Strahlen besitzt.
Ich murmelte eine Sanskrit Litanei,
ich wurde gelehrt von meiner lieben Mamma:
Hara, hara Gungay,
Saba paapa langay.
Mai werden alle Sünden dieser
Welt weg durch
das Ganges gewaschen.
Glossar:
Gungay: Heiliges Ganges der Hindus
Saba: alles
Paap: Sünde
Benaras: Alter Name für Varanasi
* * *
Wein (Satis Shroff), das
er singt, der trinkt,
sagt er, der Getränke sinkt
, Sie.
Er, der Tropfen
trinkt und seinen
Wein verschüttet,
sein Selbst,
sein Ich
sein Leben.
Und wann es haben, können
Sie jedoch trinken verschüttet geworden?
Ist es Sie,
oder ist es der Wein,
der Ihr Leben verschüttete?
* * *
Glossar:
Ich: Deutsches Wort für Kennzeichnung (Freud), I, ich
Seduction (Satis Shroff)
warum, die Sie mich nachlaufen?
Sie seduced durch meine Stimme,
meine Art und Vers.
Folgen Sie Ihrem Herzen,
Ihren eigenen Wörtern.
Bis dann
gehen wir Weisen unterschiedliche.
Wir folgen unterschiedlichen Wegen,
obwohl wir den gleichen Rhythmus hören.
Und wenn sie so tun,
treffen wir wieder.
Aufwiedersehen,
Arrividerci.
* * *
die Weiße in der Zone des Todes (Satis Shroff)
die beste Ansicht der Welt
ist von der Oberseite des höchsten Berges,
der Aufenthaltsort der Götter.
`Die beste Weise, eine Spitze zu klettern
ist nicht, ihm A
zu geben einzelner Gedanke.
Denken Sie an tausend andere Sachen,'
sagte den Bergsteiger aus dem Ausland,
zum sherpa.
Plötzlich wurde es, das
gefürchtete whiteout kam mit
, beißende Winde, Tonnen überall
heulen Schnee stürmisch.
Das sahib hatte nur einen einzelnen Gedanken.
`Hilf MIR, O Gott! '
Und geschrieen wie ein neugeborenes Baby,
erschrocken von der Wildnis,
erschrak von der Weiße,
die ihn umgab.
Er fand das sherpa,
das sagte:
`Hier, wo Sie stehen,
ist fast das Gipfel, Sir.
Willkommen zum Aufenthaltsort der Götter.'
`Der Aufenthaltsort von was? '
`Die Götter,' sagte das sherpa.
Der Bergsteiger herum gedreht:
Weiße in der Todeszone,
insoweit er sich vorstellen konnte.
Ein Schritt zum Recht,
zum A Schritt nach
und zu einem Blut-gerinnenden Scream.
Geschluckt durch einen gefährlichen Spalt.
Das Hälfte-gefrorene sherpa gemurmelt,
`Om Mähne peme Summen,
Vajra Guru
Peme siddhay Summen! '
Bis Sonnenaufgang.
Er öffnete seine Augen,
dankte den Göttern des Himalajas
für das Speichern seines Lebens,
der Filz, der für das sahib traurig ist
und stieg
mit einem schweren Herzen ab.
* * *
Manjushri und das Herz der Welt (Satis Shroff), welches
das Grün im Vale von Catmandu Shuddered
als die Himmel auffängt, die zerteilt werden,
die Geheimnisse des Himalajas aufdeckend.
Manjushri sah mit seiner mächtigen Klinge,
an diesem Platz aus, in dem Sie jetzt stehen,
denn war hier einmal ein See,
mit Türkiswasser.
Die Leute versteckten sich hinter ihren Hauswänden
und aufwendigen Fenstern.
Sie blickten mit Awe
an, was vor ihnen unfurled.
Das Sanskrit und das Nepalbhasa waren sie die Speiche
, sie wortlos,
denn Manjushri gelassen dort
, ihre Herzen freizugeben,
um ein fruchtbares Land, unter
den unfruchtbaren Hügeln herzustellen.
Der Krieger vom Osten,
angehoben seiner Klinge
und geschnitten einer Schlucht,
wo jetzt die Chovar Standplätze,
mit seinen jahrhundertalten Sedimenten.
Niedrig und erblicken Sie!
Das Türkiswasser wurde
A, das schäumend ist und wirbelte, das Winden und
kreiste Masse mit der Musik ein, die
zu einem Crescendo steigt.
Es ließ Catmandu Senke
mit incessant Brüllen.
Was blieb, war eine fruchtbare Senke, die
im Alluvium reich ist.
Von der Mitte blühte ein Lotos
und wurde
das Herz der Welt.
* * *
eine weiße Seite (Satis Shroff)
auf einer weißen Seite,
suche ich nach Ihnen.
Ich kann nicht tragen, Sie zu verlieren.
Wo sind Sie, mein
reizendes gewesen?
Ich erinnere mich den an Tag, den
Sie mein Leben erreichten.
Ihr weiches Anstarren
mit tiefen blauen Augen.
Wir tranken weißen Wein am Stab,
gingen, nach Hause zu lachen,
Tipsy und froh.
Ich dachte, daß es für immer und ein
Tag dauern würde.
Wir wurden mit
Liebe, ich
dachten berauscht.
Häute, die
von den Poren
schwitzten und flüsterten.
Eine immerwährende Sehnsucht
für Sie.
Ich hörte das Screeching einer Eule,
Ach, in der Weichheit aufgedeckt wurde,
als die Wolken hinter dem Mond slithered.
Ich humoured Sie,
ich reeled unter der Ruhe
der Jahre.
Es gab entfernte Schreie,
aber ich hörte nur Sie.
Ich mußte mit Ihnen tragen,
aber Sie blieben
A weiße Seite
in meinem Leben.
Adieu.
* * *
Andenken (Satis Shroff)
kommen sie von den Ländern fern
auf der Suche nach Eindrücken,
Kitsch oder Schätze,
für ihre Entwerferschränke,
rückseitiges Haus in den westlichen Ländern.
Busloads von ihnen Strom heraus,
Digital Kameras, Kamerarecorder
Mobiles mit Kameras
und Nehmenschüsse des Dorfs bevölkeren,
verfallene Hütten,
aufwendige Fenster, tattered Kleidung.
Bandenkämpfer mit Gewehren,
Kinder mit laufenden Nasen,
denn Mamma ist unten im vale und
hackt Holz für den Herd.
Sie klicken an und speichern die Bügel,
Schreine, Pagoden, Paläste,
Gigabytes globale Bilder
für Familie Alben,
PowerPoint Darstellungen.
Slide-shows für jedermann,
die vertrauten Bilder
eines Auslands.
Erklären die Touristen,
wenn sie aufdecken,
was sie gespeichert haben,
von wie stark es soll,
in den Vorbergen des Himalajas überleben?
Wo die Sonne Shines am Tag
und Himalajawinde und Wölfe
nachts heulen.
Wo der Monsun reißenden
Regen und Tod von
einem Juni bis September holt
und wo die Masse trocken ist,
unfruchtbar im Winter.
Wo das Wasser des Sees Phewa
den Schnee von Annapurna und
abgebremsten von widerspiegelt,
wie innen eine hübsche Postkarte.
* * *
die Musik der Unterbrecher (Satis Shroff)
erinnere mich ich an die schöne Musik
von den Straßen von Bombay,
Munjo Mumbai,
wo ich die Winter während
meiner Schuletage verbrachte.
Oder war es musikalische Geräusche?
Unruhe, Panik und Flug für einiges,
war es die Musik des Lebens für mich
in tumultuous dem,
aufregende Stadt.
Als das Meer von Menschlichkeit zu viel für mich war,
könnte ich mit dem Zug zum Marine-Antrieb entgehen
und sehe und höre
die Musik der Unterbrecher.
Die Wellen des arabischen Meeres, das
entlang der Küste
von Mumbai spritzt und schlägt.
Ihr Muskelflex,
der Nerven Setzhammer,
das Herz galoppiert,
wie Sie, wie kümmerlich Sie sind, unter
allen jenen incessant und leistungsfähigen Wellen glauben.
'Die Weise, in der Satis Shroff Nehmen das Leserrecht zusammen mit ihm schreibt. Extrem klar und gerade genug und die Ironie der Musik. Schöner prosaischer Gedanke und verblüffendes Schreiben.
'Ihr Muskelflex, der Nerven Setzhammer, das Herz galoppiert,
wie Sie, wie kümmerlich Sie sind, unter
allen jenen incessant und leistungsfähigen Wellen glauben. '
„Satis Shroffs Schreiben wird verfeinert - rein undistilled.“ (Susan Marie, www.Gather.com
Satis Shroff unterrichtet kreatives Schreiben an der Universität von Freiburg. Er ist ein Lektor, Dichter und Verfasser und der erschienene Autor von drei Büchern auf
www.Lulu.com: Im Schatten DES Himalaja (Buch der Gedichte auf Deutsch), durch Nepalese Augen (travelogue), Katmandu, Katmandu (Poesie und Prosaanthologie durch die Nepalese Autoren, redigiert von Satis Shroff).
Seine lyrical Arbeiten sind in den literarischen Poesieaufstellungsorten veröffentlicht worden: Verlangsamen Sie Züge, internationales Zeitschrift, Weltpoesie-Gesellschaft (WPS), neues Schreiben nördlich, Muse-Bericht, das Megaphon, Feder Himalaja, Interpoetry. Er ist ein Mitglied „der Verfasser des Friedens,“ Dichter, essayists, Novelists (FEDER), Weltpoesie-Gesellschaft (WPS) und der asiatische Verfasser.
Satis Shroff basiert in Freiburg (Gedichte, Erfindung, Nichterfindung) und schreibt auch auf die ökologischen, ethno-medizinischen, Kultur-ethnological Themen und die Vorträge an der Universität von Freiburg. Er hat Zoologie und Botanik in Nepal, in der Medizin und in den Sozialwissenschaften in Deutschland und im kreativen Schreiben in Freiburg und im Vereinigten Königreich studiert. Er beschreibt sich als Vermittler zwischen den westlichen und östlichen Kulturen und sieht seine Zukunft als Verfasser und Dichter. Da Literatur eins der wichtigsten Mittel des Kreuz-kulturellen Lernens ist, wird er der Förderung und dem Verursachen des Bewußtseins für kreatives Schreiben und der transcultural Zusammengehörigkeit in seinen Schreiben und im Konservieren einer Haltung von Miteinander in dieser Welt eingeweiht. Er konferiert in Basel (die Schweiz) und in Deutschland am Akademie für medizinische Berufe (Universität Klinikum Freiburg) und am Zentrum für Schlüsselqualifikationen (Universität von Freiburg). Satis Shroff wurde den deutschen akademischen Austausch-Preis zugesprochen.
Was andere über den Autor gesagt haben:
„Würfel Schilderungen von Satis Shroff im `durch Nepalese Augen' sind faszinierend und geben uns Würfel Möglichkeit, unsere Welt-MIT neuen Augen zu sehen. „(Alice Grünfelder von Unionsverlag/Limmat Verlag, Zürich)
schreibt Satis Shroff mit Intelligenz, Esprit und Anmut. (Bruce Dobler, Teilnehmer-Professor im kreativen Schreiben MFA, Universität von Iowa).
„Ich wurde extrem mit Satis Shroffs Arbeit erfreut. Viele Leute schreiben Poesie für Jahre und erhalten nie das Niveau der Kunstfertigkeit, die in seiner Arbeit anwesend ist. Er ist ein Auslesedichter mit einer undying Neigung für Poesie.“ Nigel Hillary, Verleger, Poesie-Abteilung - vortreffliches Haus Großbritannien.
'Leuchtend, genoß ich Ihre Gedichte au5erordentlich. Ich kann die zugrundeliegenden Deutsch- und Nepaligedanken innerhalb Ihrer englischen Sprache hören. Der Strictness der deutschen Form mischte mit der Lebhaftigkeit Ihrer Nepalese Muttersprache. Eine interessante Mischung. Nepal ist ein Juwel auf der Oberfläche der Masse, sollten ihre Majestät und Charme mit Würde durch Wörter geschützt werden, und doch herausgestellt werden. Sie tun Ihre Landgerechtigkeit und ich finde Ihr bikulturelles Verständnis so einzigartig und ein Wunder, um zu lesen. 'Wiederholte durch Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007.
Lyrik: QUEIMADURA de BOMBAIM (Satis Shroff)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
BOMBAIM (Satis Shroff) Munjo
de QUEIMADURA Mumbai!
Queimadura de Bombaim.
Todos os muçulmanos não são terroristas,
embora alguns muçulmanos sejam.
Não todos os Hindus são honoráveis,
mas muitos são.
Se um é um terrorista,
encontra-se nos olhos do observador.
São os olhos
aqueles dos Hindus ou os muçulmanos,
Jains ou Sikhs,
cristãos ou Parsis,
budistas ou Bahais,
Animists ou atheists
ou o Dalits da sociedade Hindu?
São os 130 milhão muçulmanos de India
a ser julgado pelos Hindus,
porque o hotel de Taj Mahal de Bombaim fundiu - acima
nas mãos do `Deccan Mujahidin? '
O ghost do al-Qaida de Osama
faz os círculos outra vez.
India liberal, status secular
está na estaca,
quando os resentiments dos anti-Muçulmanos
são ateados fogo
por nacionalistas Hindu emocionais.
É Hafiz Saeed contra Babu Bajrangi?
Há-lhe mais
do que reuniões o olho.
Os EUA podem bombardear
o al-Qaida e o Taliban
Hideouts em Paquistão.
Mas India não pode seguir o terno.
As feridas no consciousness
dos Indians e dos Pakistanis,
causado pela divisão do subcontinent
não healed ainda.
O mosque de Babri,
o slaughter dos muçulmanos em Gujerat,
a guerra em Kashmir
linger ainda nas memórias
dos Pakistanis.
Um ataque abriria
somente clots velhos
e provocaria uma guerra nuclear.
Não tenha os muçulmanos
destes solidarity
e lealdade mostrados subcontinent
quando China empreendeu um krieg Himalayan,
quando India livrou os povos de Paquistão do leste,
quando India lutou de encontro ao Nizam de Hyderabad?
Os Hindus e os muçulmanos
podem ser amigos,
apenas como budistas e cristãos.
O strife nao communal deixado
Pollute nossas mentes.
Deixe-nos viver
e deixe-o vivo.
Togetherness,
Miteinander,
deve ser o grito do dia,
não bloodshed e mayhem
no nome de Allah, de Shiva ou de Christus.
É seres humanos,
os seres humanos Fanatical,
que críam crimes,
Injustice e folly
em almas humanas.
Gewalt produz somente Gewalt.
Hush, leia o Koran holy,
Bible, Vedas e Upanishads
entre as linhas,
e o esforço para mais palavras do amor,
da compreensão, da tolerância, da dignidade
dos seres humanos e dos animais
neste mundo precioso.
Shanti!
Shanti!
· * *
O partido de cocktail de Klatsch do cocktail (Satis
Shroff) A é uma dança intermitente,
com vidro do champanhe na mão,
e cintura de um blonde na outra.
Evitando e negociando
entre sips e deslizamentos,
conversa pequena.
Com a música do zeitgeist,
como uma psycho-barreira,
quando confrontado
por Senhora e por gents,
você não prefere
trocar niceties,
segredos pessoais
ou somatic secretes
com.
* * *
dançando Eyes (Satis Shroff)
o assoalho de dança,
heaven de A àqueles
que sabem dançar:
O salsa, samba, tango,
a raposa e o waltz.
Quantas solas da sapata eu me dancei,
como posso almas ter conquistei?
Aqui eu estou,
Longing para uma dança,
dancer paraplegic de A.
Eu danço agora
com meus olhos,
mesmo quando eu pareço
olhar na distância.
Eu ouço melodias maravilhosas
da mola de minha vida.
Eu danço agora
em minha mente.
* * *
isolação (Satis Shroff)
teve uma alma pequena
e pouca instrução.
Deu,
mas procurado
algo mais no retorno.
Amou seu marido,
Pampered lhe na sociedade,
para tudo ver.
Amou o,
ou sua carteira?
E o dinheiro das coisas pode comprar?
Protegeu-o de seus amigos,
com quem tinha lutado
nas trincheiras de Stalingrad,
encurraladas junto como ratos,
e prayed quando Orgel de Stalin
gritou murderously sobre eles.
Necessitou o amor e o cuidado
após o trauma da guerra.
Acordou no sono
com nightmares do krieg.
Deu acima seus camarades,
para uma esposa que dissesse que o amou.
Tiveram o sauerkraut e o spätzle,
prestaram atenção ao tênis e aos thrillers na tevê,
e não tiveram nenhum tempo para outro.
Pensioners solitários,
em isolação self-inflicted.
O que veio era olhos
de Sans do depression,
amigos de Sans.
Falhar deteta
as veias de Varicose,
o sclerosis Cerebral,
o Alzheimer e os cursos.
A luz saiu.
Estava alguém para fora lá?
* * *
o Feud (Satis Shroff)
o feud que eu lutei
não era inteiro heartedly.
Eu entreguei-o a um advogado,
que fizesse uma mistura dele,
e a um juiz que fosse subjetivo.
Eu tive que pagar uma perda pesada.
Seria melhor,
teve-me pôs meu coração
no feud?
Posso eu esquecer-se d,
mas não o perdoar?
Pode você perdoar,
mas não se esquecer?
Perguntas esse Torment
imóvel minha alma.
* * *
Surya em Benaras (Satis Shroff)
meus olhos e mente estava desvanecendo-se
sob os raios do sol scorching.
Eu estava em Benaras,
estando no rio
polluted mas holy.
Meio despido,
com uma linha sacred,
cumprimentando Surya,
criança do alvorecer,
da fonte de luz grande
e do calor:
O sol.
Você é o nourisher,
o luz-fabricante brilhante,
o olho do mundo,
a testemunha de ações dos homens.
Oh, você rei das constelações,
você,
que possui mil raios.
Eu mumbling um litany de Sanskrit,
mim instruído de meu caro Mom:
Hara, hara Gungay,
paapa de Saba langay.
Maio todos os sins deste mundo
sejam lavados afastado
pelo Ganges.
Glossário:
Gungay: Ganges Holy dos Hindus
Saba: todo o
Paap: sin
Benaras: Nome velho para Varanasi
* * *
vinho (Satis Shroff) que
que bebe canta,
que afunda bebidas,
você diz.
Ele que bebe
gotas e derrama
seu vinho,
seu self,
seu Ich
sua vida.
E quando ele derramou,
pode você ainda assim beber?
É você
ou é o vinho
que derramou sua vida?
* * *
glossário:
Ich: Palavra alemão para a identificação (Freud), I, mim
Seduction (Satis Shroff)
porque que você funciona após mim?
Você é seduzido por minha voz,
por meu estilo e por verso.
Siga seu coração,
suas próprias palavras.
Até então,
nós vamos maneiras diferentes.
Nós seguimos trajetos diferentes,
embora nós ouvimos o mesmo ritmo.
E em fazer assim,
nós encontramo-nos com outra vez.
Aufwiedersehen,
Arrividerci.
* * *
o Whiteness na zona da morte (Satis Shroff)
a mais melhor vista do mundo
é do alto da montanha a mais elevada,
o domicílio dos deuses.
O `a mais melhor maneira escalar um pico
não é dar-lhe
A único pensamento.
Pense de outras mil coisas,'
disse o climber de no exterior,
ao sherpa.
De repente tornou-se stormy,
o whiteout temido veio
com howling, ventos cortantes,
toneladas da neve em toda parte.
O sahib teve somente um único pensamento.
`Hilf RIM, O Gott! '
E gritado como um bebê recém-nascido,
Scared da região selvagem,
Scared do whiteness
que o cercou.
Encontrou o sherpa,
que disse:
O `aqui, onde você está,
é quase o summit, senhor.
Boa vinda ao domicílio dos deuses.'
`O domicílio de que? '
O `os deuses,' disse o sherpa.
O climber girado ao redor:
Whiteness na zona da morte,
tanto quanto podia imaginar.
Uma etapa à direita,
à etapa de A atrás,
e a um grito sangue-curdling.
Engolido por uma fenda traiçoeira.
O sherpa metade-frozen mumbled,
hum do peme do mane de Om do `,
hum siddhay
de Peme do guru de Vajra! '
Até o sunrise.
Abriu seus olhos,
agradeceu os deuses dos Himalayas
conservando sua vida,
feltro pesaroso para o sahib,
e desceu
com um coração pesado.
* * *
Manjushri e o coração do mundo (Satis Shroff)
os campos verdes no Vale de Catmandu
Shuddered como os heavens partidos,
revelando os segredos dos Himalayas.
Manjushri pareceu com sua espada poderosa,
neste lugar very onde você está agora,
porque foi aqui uma vez um lago,
com águas de turquesa.
Os povos esconderam atrás de suas casa-paredes
e janelas ornate.
Perscrutaram com awe
em o que unfurled antes dele.
O Sanskrit e o Nepalbhasa raio,
deixado os wordless,
porque Manjushri estavam lá
liberar seus corações,
para criar uma terra fértil,
abaixo dos montes estéreis.
O guerreiro do leste,
levantado sua espada
e cortado um gorge,
onde agora os carrinhos de Chovar,
com seus sedimentos velhos do século.
Baixo e behold!
A água de turquesa transformou-se
A espumoso, rodando, espiralar,
circundando a massa com a música
que levanta-se a um crescendo.
Deixou o vale de Catmandu
com os rugidos incessant.
O que remanesceu era um vale fértil,
rico no alluvium.
Do centro floresceu um lotus
e transformou-se
o coração do mundo.
* * *
uma página branca (Satis Shroff)
em uma página branca,
eu estou procurarando-o por.
Eu não posso carregar perdê-lo.
Onde você estêve,
meu encantador?
Eu recordo o dia onde
você incorporou minha vida.
Seu olhar macio
com os olhos azuis profundos.
Nós bebemos o vinho branco na barra,
fomos para casa rir,
Tipsy e alegre.
Eu pensei que duraria para sempre
e um dia.
Nós intoxicated
com amor,
mim pensamos.
Peles que suaram
e sussurraram
dos pores.
Um longing never-ending
para você.
Eu ouvi screeching de uma coruja,
Ach, onde o tenderness fosse descoberto,
quando as nuvens slithered após a lua.
Eu humoured o,
mim bobinei sob o silêncio
dos anos.
Havia uns gritos distantes,
mas eu ouvi-o somente.
Eu tive que carregar com você,
mas você remanesceu
página branca de A
em minha vida.
Adieu.
* * *
lembranças (Satis Shroff)
vêm das terras afar
na busca das impressões,
o Kitsch ou os tesouros,
para seus armários do desenhador,
repouso traseiro em países ocidentais.
Busloads deles córrego para fora,
câmeras de Digital, móbeis
dos camcorders com câmeras
e tiros da tomada da vila povoa,
huts dilapidados,
janelas Ornate, roupa esfarrapada.
Os Guerrillas com injetores,
crianças com narizes running,
porque Mom estão para baixo no vale,
Chopping a madeira para o hearth.
Estalam e armazenam os temples,
Shrines, pagodas, palácios,
Gigabytes de imagens globais
para albums da família,
apresentações de PowerPoint.
Slide-shows para todos,
as imagens intimate
de um país extrangeiro.
Os turistas dirão,
quando revelam
o que armazenaram,
de como duramente ele devem sobreviver,
nos foothills dos Himalayas?
Onde os brilhos do sol no dia
e ventos e lobos Himalayan
Howl na noite.
Onde o monsoon traz
a chuva Torrential e a morte
de junho a setembro,
e onde a terra está seca,
estéril no inverno.
Onde as águas do lago Phewa
espelham as neves de Annapurna
e do fish-tailed,
como dentro um post-card bonito.
* * *
a música dos disjuntores (Satis Shroff)
eu recordo a música bonita
das ruas de Bombaim,
Munjo Mumbai,
onde eu gastei os invernos
durante meus escola-dias.
Ou era ruído musical?
Unruhe, pânico e vôo para algum,
era a música da vida para mim
naquela tumultuous,
cidade emocionante.
Quando o mar do humanity era demasiado para mim,
eu poderia escapar-se pelo trem à movimentação marinha,
e v e ouço
a música dos disjuntores.
As ondas do mar Arabian
que espirra e que debulha
ao longo da costa de Mumbai.
Seu cabo flexível dos músculos,
o alisador dos nervos,
o coração gallops,
como você sente como puny você é,
entre todas aquelas ondas incessant e poderosas.
'A maneira em que Satis Shroff escreve a tomadas a direita do leitor junto com ele. Extremamente vívido e apenas bastante e o irony da música. Pensamento prosaic bonito e escrita astounding.
'Seu cabo flexível dos músculos, o alisador dos nervos, o coração gallops,
como você sente como puny você é,
entre todas aquelas ondas incessant e poderosas. '
De “a escrita Satis Shroff é refinada - puro undistilled.” (Susan Marie, www.Gather.com
Satis Shroff ensina a escrita creativa na universidade de Freiburg. É um lecturer, poeta e escritor e o autor publicado de três livros em
www.Lulu.com: Im DES Himalaya de Schatten (livro dos poemas no alemão), através dos olhos de Nepalese (travelogue), Katmandu, Katmandu (poesia e anthology da prosa pelos autores de Nepalese, editados por Satis Shroff).
Seus trabalhos lyrical foram publicados em locais literários da poesia: Retarde trens, Zeitschrift internacional, sociedade da poesia do mundo (WPS), escrita nova para o norte, revisão dos Muses, o Megaphone, pena Himalaya, Interpoetry. É um membro de “escritores da paz,” poetas, essayists, novelists (PENA), sociedade da poesia do mundo (WPS) e o escritor Asian.
Satis Shroff é baseado em Freiburg (poemas, fiction, non-fiction) e escreve também em temas e em lectures ecological, ethno-médicos, cultura-ethnological na universidade de Freiburg. Estudou o Zoology e o Botany em Nepal, em medicina e em ciências sociais em Germany e na escrita creativa em Freiburg e no Reino Unido. Descreve-se himself como um mediator entre culturas ocidentais e orientais e vê-se seu futuro como um escritor e um poeta. Desde que a literatura é um dos meios os mais importantes da aprendizagem cruz-cultural, é dedicado a promover e a criar a consciência para a escrita creativa e o togetherness transcultural em suas escritas, e em preservar uma atitude de Miteinander neste mundo. Lectures em Basle (Switzerland) e em Germany no medizinische Berufe do für de Akademie (universidade Klinikum Freiburg) e no für Schlüsselqualifikationen de Zentrum (universidade de Freiburg). Satis Shroff foi concedido o prêmio académico alemão da troca.
O que outros disseram sobre o autor:
O dado Schilderungen von Satis Shroff do „no `através und do faszinierend do sind dos olhos de Nepalese' geben o dado Möglichkeit dos uns, mit do Welt do unsere neuen o zu de Augen sehen. “(Alice Grünfelder von Unionsverlag/Limmat Verlag, Zurique)
Satis Shroff escreve com inteligência, sagacidade e grace. (Bruce Dobler, professor de associado na escrita creativa MFA, universidade de Iowa).
“Eu fui deleitado extremamente com trabalho de Satis Shroff. Muitos povos escrevem a poesia por anos e nunca obtêm o nível do artistry que está atual em seu trabalho. É um poeta do elite com uma paixão undying para a poesia.” Nigel Hillary, Publisher, divisão da poesia - casa nobre Reino Unido.
'Brilhante, eu apreciei seus poemas completamente. Eu posso ouvir os pensamentos subjacentes do alemão e do Nepali dentro de sua língua inglesa. O strictness do formulário alemão misturou com o vividness de sua lingüeta de mãe de Nepalese. Uma mistura interessante. Nepal é uma jóia na superfície da terra, seus majesty e encanto devem ser protegidos, no entanto exposto com dignidade com as palavras. Você faz sua justiça do país e eu encontro sua compreensão bicultural assim original e uma maravilha para ler. 'Reviu por Heide Poudel em WritersDen.com 6/4/2007.
Lyrik: BOMBAY BRÄNNING (Satis Shroff)
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
BOMBAY BRINNA (Satis Shroff)
Munjo Mumbai!
Bombay bränning.
Alla Muslims är inte terrorister,
även om några Muslims är.
Inte alla Hindus är hedervärda,
men många är.
Huruvida en är en terrorist,
Lies i synar av observatören.
Synar de
av Hindus eller är Muslims,
Jains eller Sikhs,
kristen eller Parsis,
buddister eller Bahais,
Animists eller ateister
eller Dalitsen av det hinduiska samhället?
Är de 130 miljon muslimsna av Indien
som ska bedömas av hindusna,
därför att Bombay det Taj Mahal hotellet blåste - på
räcker upp av `en Deccan Mujahidin? '
Gör spöken av Osamas
al-Qaida rundorna igen.
Indien liberal, sekulär status
är på insatsen,
när anti-Muslim resentiments
avfyras
av emotionella hinduiska nationalister.
Är det Hafiz Saeed kontra Babu Bajrangi?
Det finns mer till det
än meets syna.
USA kan bombardera
al-Qaida och Taliban
Hideouts i Pakistan.
Men Indien kan inte följa passar.
Såren i medvetenheten
av indier och pakistanier som
orsakas av uppdelningen av det subcontinent,
har inte läkt ännu.
Den Babri moskén,
slakten av Muslims i Gujerat,
kriga i den Kashmir
stillbilden dröja sig kvar i minnena
av pakistanierna.
Startar en attack skulle
endast öppna gammala
koaguleringar och ett kärn- kriger.
Ha inte muslimsna
av denna subcontinent
visade solidaritet och lojalitet,
då Kina utkämpade en Himalayan krieg,
då Indien frigjorde folket av östliga Pakistan,
då Indien slogs mot Nizamen av Hyderabad?
Hindus och Muslims
kan vara vänner,
precis som buddister och kristen.
Den låtna inte kollektiva tvisten
förorenar vårt varar besvärad.
Låt oss direkt
och låt direkt.
Togetherness
Miteinander,
bör vara skriket av dagen,
inte blodsutgjutelse och förödelse
i det känt av Allah, Shiva eller Christus.
Det är människor,
fanatiska människor,
som skapar brott,
orättvisa och galenskap
på människasouls.
Gewalt föder upp endast Gewalt.
Hyssja, läs den heliga Koranen,
bibel, fodrar Vedas och
Upanishads mellan,
och ansträngning för mer uttrycker av förälskelse,
överenskommelse, tolerans, värdighet
av människor och djur
i denna dyrbara värld.
Shanti!
Shanti!
·, * *
Den coctailKlatsch (Satis Shroff)
A cocktailpartyet är en intermittent dans,
med champagneexponeringsglas i räcka
och en blondin midja i annan.
Göra undanflykter och förhandla
mellan smuttar och snedsteg,
litet samtal.
Med zeitgeistmusik
som enbarriär,
när du konfronteras av
Damtoalett och gents,
föredrar du inte
att utbyta niceties,
personliga hemligheter,
eller somatiskt avsöndrar
med.
* * *
dansen synar (Satis Shroff)
dansgolv,
a-himmel till de
som vet hur man dansar:
Salsan, samba, tango,
räven och waltzen.
Hur många sular skor har jag dansat,
hur kan souls ha mig erövrade?
Här I förmiddag,
längtan för en dans,
förlamad i båda benen dansare för A.
Jag dansar med
mitt synar nu,
även om jag verkar
för att stirra i distansera.
Jag hör underbara melodier
från fjädra av mitt liv.
Jag dansar i
mitt varar besvärad nu.
* * *
isolering (Satis Shroff)
hade hon en liten soul
och lite utbildning.
Hon gav sig,
bara den sökta
någontingen annat i retur.
Hon älskade hennes maka som
skämmdes bort honom i samhälle,
för alla för att se.
Älskade hon honom
eller hans plånbok?
Och köp för sakerpengarcan?
Hon skyddade honom från hans vänner,
som han hade slagits med
i dikena av Stalingrad,
tjaller bad den tränga någon tillsammans något liknande
och då Stalins Orgel
skrek murderously över dem.
Han behövde förälskelse, och omsorg
efter trauman av kriger.
Vaknade upp i sömn
med mardrömmar av kriegen.
Han gav upp hans camarades,
för en fru som sade att hon älskade honom.
De hade sauerkrauten och spätzle,
höll ögonen på tennis och thrillrar på TV:N
och hade ingen tid för andra.
Ensamma pensioners,
i självförvållad isolering.
Vad kom, var fördjupningen
Sans synar,
Sans vänner.
Att missa avkänner
åderbråcks åder,
den cerebrala sclerosisen,
Alzheimer och slår.
Det ljust gick ut.
Var någon ut där?
* * *
fejden (Satis Shroff)
fejden som jag slogs,
var inte hel heartedly.
Jag räckte det till en advokat,
som gjorde en pölsa av det,
och en domare som var subjektiv.
Jag måste att betala en skurkrollförlust.
Skulle det varit bättre,
hade har jag satt min hjärta
in i fejden?
Kan jag glömma det,
men inte förlåta?
Kan du förlåta,
men inte glömma?
Ifrågasätter att stilla
pina min soul.
* * *
Surya på min Benaras (Satis Shroff
) synar och varar besvärad bleknade
under strålarna av den bränna sunen.
Jag var på Benaras som
står i den förorenade
men heliga floden.
Halvt naket,
med en sakral tråd som
Greeting Surya,
barnet av gryning,
den stora källan av ljust
och värme:
Sunen.
Du är nourisheren,
den briljant tända-tillverkare,
syna av världen,
vittnet av man gärningar.
Oh dig konung av konstellationerna,
dig,
som äger tusen strålar.
Jag mumlade en Sanskrit litany,
mig skulle lärt från min kära Mom:
Hara hara Gungay,
langay Saba paapa.
Den alla maj syndar av denna värld
tvättar sig bort
av Gangesen.
Ordlista:
Gungay: Heliga Ganges av hindusna
Saba: all
Paap: synda
Benaras: Gammalt namnge för Varanasi
* * *
Wine (Satis Shroff)
honom, som dricker allsånger,
honom, som sjunker drinkar,
dig något att säga.
Han, som dricker,
tappar och spill
hans wine,
hans själv,
hans Ich
hans liv.
Och när det spillt,
kan har du stillbilden dricka?
Är det dig,
eller är det winen
som spillde ditt liv?
* * *
ordlista:
Ich: Tysken uttrycker för ID (Freud), I, mig
förförelse (Satis Shroff)
varför du kör efter mig?
Du förföras av mitt uttrycker,
mitt utforma och versen.
Följ din hjärta,
ditt eget uttrycker.
Kassalådan därefter,
går vi olik väg.
Vi följer olika banor,
fast vi hör den samma rytmen.
Och i att göra så,
möter vi igen.
Aufwiedersehen
Arrividerci.
* * *
whitenessen i zonplanera av död (Satis Shroff) som
det bäst beskådar av världen,
är uppifrån av det högsta berg,
boningen av gudarna.
`Det bäst långt som klättrar ett maximalt,
är inte att ge det
a-singeltanke.
Funderare av tusen annan saker,'
sade klättraren från utlandet,
till sherpaen.
Plötsligt blev det stormigt,
den fruktade whiteouten kom
med att tjuta och att bita lindar,
Tons av snow överallt.
Sahiben hade endast en singeltanke.
`Hilf mir, nolla Gott! '
Och gråten något liknande som ett nyfött behandla som ett barn,
skrämmde av vildmarken,
skrämmt av whitenessen
som omgav honom.
Han grundar sherpaen,
som sade:
`Här, var du stativ,
är nästan toppmötet, herrn.
Välkomnande till boningen av gudarna.',
`Boningen av vad? '
Sade `gudarna,' sherpaen.
Klättraren som omkring vänds:
Whiteness i döden zonplanerar,
så långt, som han kunde föreställa.
En kliva till rätten,
A kliver bakom,
och ett bloddrypande skri.
Svalt av en förrädisk spricka.
Den mumlade halva-fryste sherpaen,
mummel för peme för `- Om mane,
Vajra guru
Peme siddhay mummel! '
Kassalådasoluppgång.
Han öppnade his synar,
tackade gudarna av himalayasna
för besparing hans liv,
klädde med filt ledset för sahiben
och steg ned
med en skurkrollhjärta.
* * *
Manjushri och hjärtan av världen (Satis Shroff) som
gräsplanen sätter in i dalen av Catmandu som
genomilas som de särade himmlarna och
att avslöja hemligheterna av himalayasna.
Manjushri visades med hans väldiga svärd,
på denna förlägger mycket, var du står nu,
For var här, när en lake,
med turkos bevattnar.
Folket dolde bak deras inhysa-väggar
och utsmyckade fönster.
De plirade med awe
på vad vecklade ut för dem.
Sanskriten och Nepalbhasaen var de spoken som
lämnades dem som var wordless
, For Manjushri, där
att frigöra deras hjärtor,
för att skapa ett fertilt land som
var nedanfört de karga kullarna.
Krigare från öst som
lyfts hans svärd
och klipps en klyfta,
var nu de Chovar stativen,
med dess gammala sediments för århundrade.
Lågt och skåda!
Turkosen bevattnar blev
foamy A och att virvla runt, att röra sig i spiral som
cirklar samlas med musik
resning till en crescendo.
Det lämnade den Catmandu dalen
med oupphörligt vrålar.
Vad återstod, var en fertil dal som
var rik i alluvium.
Från centrera som blommades en lotusblomma
och,
blev hjärtan av världen.
* * *
en vitsida (Satis Shroff)
på en vitsida,
I-förmiddag som söker för dig.
Jag kan inte uthärda för att förlora dig.
Var har du varit,
mitt älskvärt?
Jag minns dagen som
du skrev in mitt liv.
Din mjuka blick
med djupblå synar.
Vi drack vitwine på bomma för,
gick hem att skratta,
lätt berusat och joyful.
Jag tänkte att det skulle den sist för evigt
och en dag.
Vi berusades
med förälskelse,
mig tänkte.
Flår den svett
och viskat
från porna.
En evig längtan
för dig.
Jag hörde screechingen av en owl,
Ach, var mjukhet var avtäckt,
då molnen slithered förflutna moonen.
Jag blidkade dig,
mig reeled under tystnaden
av åren.
Det fanns avlägsna skrik,
men jag hörde dig endast.
Jag måste att uthärda med dig,
men du återstod
a-vitsidan
i mitt liv.
Adieu.
* * *
souvenir (Satis Shroff)
kommer de från länder afar
i sökande av intryck,
hötorgskonsten eller skatter,
för deras märkes- skåp,
det tillbaka hemmet i västra länder.
Busloads av dem strömmer ut,
Digital kameror, camcorders
mobiler med kameror,
och takeshots av byn bemannar,
Dilapidated kojor,
utsmyckade fönster, söndersliten kläder.
Gerillasoldater med vapen,
barn med rinnande näsor,
For Mom är besegrar i dalen som
hugger av trä för härden.
De klickar och lagrar tempelen,
relikskriner, pagodas, slottar,
Gigabytes av globalt avbildar
för familjalbum,
Power-point presentationer.
Slide-shows för alla och flerfaldigaa,
förtrogen avbildar
av ett utländskt land.
Ska turisterna berättar,
när de avslöjer
vad de har lagrat,
av hur det är hårt att fortleva,
i foothillsna av himalayasna?
Var sunskenen på dagen
och det Himalayan lindar och, wolves
tjuter på natten.
Var monsoonen kommer med
Torrential regnar och, död
från Juni till September,
och var jorden är torr,
kargt i vinter.
Avspegla snowsna av Annapurna, var
bevattnar av laken Phewa,
och fish-tailed gillar
, i en nätt post-card.
* * *
musiken av säkerhetsbrytarna (Satis Shroff)
minns jag den härliga musiken
från gatorna av Bombay,
Munjo Mumbai,
var jag spenderade vintrarna
under min skola-dagar.
Eller var det musikaliskt stojar?
Unruhe görar panikslagen, och flyg för något,
var det musiken av liv för mig
däri som var tumultartat,
spännande stad.
Då havet av mänsklighet var för mycket för mig,
kunde jag flykten med drevet till det marin- drevet,
och att se och höra
musiken av säkerhetsbrytarna.
Vinkar av det arabiska havet som
plaskar och besegrar
Along segla utmed kusten av Mumbai.
Din muskelsladd,
nerverna smickrar,
hjärtagalopperna,
som dig känselförnimmelsen, hur puny du är,
bland allt det oavbrutet, och kraftigt vinkar.
'Sättet som Satis Shroff skriver i takes avläsarrätten tillsammans med honom. Extremt livligt och precis nog och ironin av musiken. Härlig prosaisk tanke och häpnadsväckande handstil.
'Smickrar din muskelsladd, nerverna, hjärtagalopperna,
som dig känselförnimmelsen, hur puny du är,
bland allt det oavbrutet, och kraftigt vinkar. '
”Raffineras Satis Shroffs handstil - rent undistilled.”, (Susan Marie, www.Gather.com
Satis Shroff undervisar idérik handstil på universitetar av Freiburg. Han är en föreläsare, poet, och författare och den publicerade författare av tre bokar på
www.Lulu.com: Im synar Schatten des Himalaya (boka av poems i tysk), till och med nepalesiskt (travelogue), Katmandu, Katmandu (poesi och prosaantologin av nepalesiska författare som redigeras av Satis Shroff).
Hans lyriska arbeten har publicerats i litterära poesiplatser: Långsamma drev, landskampen Zeitschrift, världspoesisamhälle (WPS), norr ny handstil, musor granskar, megafonen, skrivar Himalaya, Interpoetry. Han är en medlem av ”författare av fred,” poets, essäister, romanförfattarear (SKRIVA), världspoesisamhälle (WPS) och den asiatiska författare.
Satis Shroff baseras i Freiburg (poems, fiktion, non-fiktion) och också skriver på ekologiskt, ethno-läkarundersökningen, odla-ethnological teman och föreläser på universitetar av Freiburg. Han har utstuderad zoologi och botanik i Nepal, medicin- och samkvämvetenskaper i Tyskland och idérik handstil i Freiburg och Förenade kungariket. Han beskriver självt som en medlare mellan västra och östliga kulturer och ser hans framtid som en författare och en poet. Sedan litteratur är ett av det viktigaste hjälpmedlet av korsa-kulturellt lära, är han hängiven till att främja och att skapa medvetenheten för idérik handstil och transcultural togetherness i hans handstilar och i att bevara en inställning av Miteinander i denna värld. Han föreläser i Basle (Schweitz) och i Tyskland på den Akademie fürmedizinischen Berufe (universitetar Klinikum Freiburg) och den Zentrum füren Schlüsselqualifikationen (universitetar av Freiburg). Satis Shroff tilldelades den tyska akademiska utbytesprisen.
Vad andra har sagt om författare:
„Matrisen Schilderungen von Satis Shroff i `till och med nepalesiskt synar' sindfaszinierendund geben unsmatrisen Möglichkeit, unserebårdmit neuen den Augen zuen sehen. ”(Alice Grünfelder von Unionsverlag/Limmat Verlag, Zürich)
skriver Satis Shroff med intelligens, intelligens och nåd. (Bruce Dobler, förbunden professor i idérik handstil MFA, universitetar av Iowa).
”Var jag extremt förtjust Satis Shroffs arbete. Många folk skriver poesi för år och erhåller aldrig det jämnt av artistry som är närvarande i hans arbete. Han är en elitpoet med en undying passion för poesi.”, Nigel Hillary, utgivare, poesiuppdelning - nobelt hus STORBRITANNIEN
'Briljanten, tyckte om jag dina poems grundligt. Jag kan höra de bakomliggande tysk- och Nepali tankarna inom ditt engelska språk. Strictnessen av tysken bildar blandat med vividnessen av ditt nepalesiskt fostrar spontar. En intressant blandning. Nepal är en juvel på jorden ytbehandlar, bör hennes majestät och berlock skyddas, och, yet utsatt med värdighet uttrycker igenom. Du gör din landsrättvisa, och jag finner din så unika bicultural överenskommelse och en förundra sig för att läsa. 'Granskade vid Heide Poudel i WritersDen.com 6/4/2007.
Lyrik: ГОРЕТЬ BOMBAY (Satis Shroff)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
BOMBAY ГОРЯ (Satis Shroff)
Munjo Mumbai!
Гореть Bombay.
Все Muslims не будут террористами,
хотя некоторые Muslims.
Не все Hindus почетно,
но много.
Будет ли одно террористом,
лежит in the eyes of наблюдатель.
Будут глаза
тем из Hindus или Muslims,
Jains или Sikhs,
христианками или Parsis,
буддистами или Bahais,
Animists или безбожниками
или Dalits индусского общества?
130 миллионов Muslims Индии
, котор будет судить Hindus,
потому что гостиница Taj Mahal Bombay дунула - вверх
на руках `Deccan Mujahidin? '
Привидение al-Qaida Osama
делает круги снова.
Индия либеральная, светское состояние
at stake,
когда resentiments anti-Muslim
ы
эмоциональными индусскими националистами.
Будет это Hafiz Saeed против Babu Bajrangi?
Больше к ему
чем встречи глаз.
США могут бомбить
al-Qaida и Taliban
Hideouts в Пакистане.
Но Индия не может последовать за костюмом.
Раны в сознавании
индейцев и пакистанцов,
причиненном разделением subcontinent
не излечивали пока.
Мечеть Babri,
убой Muslims в Gujerat,
война в Кашмире
все еще медлит в памятях
пакистанцов.
Нападение только
раскрыло бы старые сгустки крови
и вызвало бы ядерная война.
Не имейте Muslims
этих subcontinent
показанных сплоченности и верноподданности
когда Китай проводил кампанию krieg Himalayan,
когда Индия освободила людей восточного Пакистана,
когда Индия воевала против Nizam Hyderabad?
Hindus и Muslims
могут быть друзьями,
как раз как буддисты и христианки.
Препятствуемый общинный strife
Pollute наши разумы.
Препятствуйте нам жить
и препятствуйте в реальном маштабе времени.
Togetherness,
Miteinander,
должно быть выкриком дня,
не кровопролития и mayhem
in the name of аллах, Shiva или Christus.
Это будет людьми,
фанатическими людьми,
которые создают злодеяния,
несправедливость и сумасбродство
на людских душах.
Gewalt разводит только Gewalt.
Hush, прочитал святейшее Koran,
библию, Vedas и Upanishads
между линиями,
и схваткой для больше слов влюбленности,
вникания, допуска, сана
людей и животных
в этом драгоценном мире.
Shanti!
Shanti!
· * *
Партией коктеила Klatsch коктеила (Satis
Shroff) a будет периодическ танцулькой,
с стеклом champagne в руке,
и шкафутом блондинкы в другом.
Dodging и обсуждающ
между sips и выскальзованиями,
малой беседой.
С нот zeitgeist,
как psycho-барьер,
после того как я confronted
Повелительницей и gents,
вы не предпочитаете
обменять niceties,
личными секретами
или соматическо делает секретным
с.
* * *
танцуя глаза (Satis Shroff)
пол танцульки,
рай a к тем
которые умеют как станцевать:
Salsa, samba, tango,
лисица и вальс.
How many подошвам ботинка я танцевал,
как могу души иметь я завоевал?
Здесь я,
Longing для танцульки,
танцор a paraplegic.
Я танцую теперь
с моими глазами,
even when я кажется, что
gaze в расстоянии.
Я слышу чудесные мелодии
от весны моей жизни.
Я танцую теперь
в моем разуме.
* * *
изоляция (Satis Shroff)
она имела малую душу
и меньшее образование.
Она дала,
только изыскиваемое
something else в возвращении.
Она полюбила ее изнеженного супруга
, ему в обществе,
для всех для того чтобы увидеть.
Она полюбила его,
или его бумажник?
И деньг вещей может купить?
Она защищала его от его друзей,
с которыми он воевал
в шанцах Stalingrad,
загонянных в угол совместно как крысы,
и после того как он помоленных когда Orgel Сталин
Screamed murderously над ими.
Ему была нужна влюбленность и внимательность
после trauma войны.
Wake up в сне
с кошмарами krieg.
Он дал вверх его camarades,
для супруги который сказал она полюбило его.
Они имели sauerkraut и spätzle,
наблюдали теннис и thrillers на TV,
и не имели никакое время для других.
Lonesome пенсионеры,
в self-inflicted изоляции.
Пришло было глазами
Sans нажатия,
друзьями Sans.
Терпеть неудачу воспринимает
вены Varicose,
церебральный склероз,
Alzheimer и ходы.
Свет go out.
Было кто-то вне там?
* * *
феод (Satis Shroff)
феод, котор я воевал
не был вс heartedly.
Я вручил его к законоведу,
который сделал хэш его,
и судье которое было тематически.
Я должен оплатить большия убытки.
Было бы более лучше,
имело меня положило мое сердце
в феод?
Могу я забыть его,
но не простить?
Можете вы простить,
но не забыть?
Вопросы то неподвижное
Torment моя душа.
* * *
Surya на Benaras (Satis Shroff)
мои глаза и разум увядало
под лучами scorching солнца.
Я был на Benaras,
стоя в polluted
но святейшем реке.
Половинное нагое,
при священнейшая резьба,
приветствуя Surya,
ребенка рассвета,
большого источника света
и тепла:
Солнце.
Вы будете nourisher,
гениальным свет-создателем,
глазом мира,
заверителя документов людей.
Oh, вы король созвездий,
вы,
которые обладают тысячей лучами.
Я бормотал Sanskrit litany,
я learned от моей дорогой мамы:
Hara, hara Gungay,
paapa Saba langay.
Май все согрешения этого мира
были помыты прочь
Ganges.
Словарь:
Gungay: Святейшее Ganges Hindus
Saba: все
Paap: согрешение
Benaras: Старое имя для Varanasi
* * *
вино (Satis Shroff), котор
он выпивает пеет,
он который тонет пить,
вы говорит.
Он выпивает
падения и разливает
его вино,
его собственная личность,
его Ich
его жизнь.
И когда оно разливали,
можете вы все же выпить?
Будет оно вами
или будет это вином
разлило вашу жизнь?
* * *
словарь:
Ich: Немецкое слово для идентификации (Фрейд), I, меня
Seduction (Satis Shroff)
почему сделайте, котор вы бежите после меня?
Вы seduced моим голосом,
моим типом и виршами.
Последуйте за вашим сердцем,
вашими собственными словами.
До после этого,
мы идем по-разному дороги.
Мы следуем за по-разному курсами,
хотя мы слышим такой же ритм.
И in doing so,
мы встречаем снова.
Aufwiedersehen,
Arrividerci.
* * *
белизна в зоне смерти (Satis Shroff)
самый лучший взгляд мира
от верхней части самой высокой горы,
обители богов.
`Самая лучшая дорога взобраться пик
не дать ему
a одиночная мысль.
Думайте тысячи других вещей,'
сказал climber от зарубежом,
к sherpa.
Неожиданно оно стало бурно,
dreaded whiteout пришло
с завывать, biting ветры,
тонны снежка везде.
Sahib имело только одиночную мысль.
`Hilf mir, o Gott! '
И заплакано как новая - рожденный младенец,
вспугнутый глуши,
вспугнул белизны
которая окружила его.
Он нашел sherpa,
которое сказало:
`Здесь, где вы стоите,
будет почти саммит, господин.
Добро пожаловать к обители богов.'
`Обитель? '
`Боги,' сказало sherpa.
Climber повернул вокруг:
Белизна в зоне смерти,
насколько он был в состоянии представить.
Шаг к праву,
шагу a позади,
и кров-клекоту.
Заглотано предательским crevice.
Половин-замороженное пробормотанное sherpa,
жужжание peme гривы Om `,
жужжание Peme
guru Vajra siddhay! '
До восхода солнца.
Он раскрыл его глаза,
возблагодарил богов Гималаев
для сохранять его жизнь,
войлок огорченный для sahib,
и спустил
с тяжелым сердцем.
* * *
Manjushri и сердце мира (Satis Shroff)
зеленые поля в Vale Catmandu
вздрогнутом как разделенные раи,
показывающ секреты Гималаев.
Manjushri показалось с его mighty шпагой,
на это очень место где вы теперь стоите,
потому что здесь былось раз озером,
с водами бирюзы.
Люди спрятали за их дом-стенами
и ornate окнами.
Они peered с благоговением
на unfurled перед ими.
Sanskrit и Nepalbhasa они спица,
оставленная они wordless,
потому что Manjushri должна было там
выпустить их сердца,
для того чтобы создать плодородную землю,
под неурожайными холмами.
Ратник от отрезанного востока
, поднятого его
шпаге и gorge,
где теперь стойки Chovar,
с своими седиментами столетия старыми.
Низко и созерцайте!
Вода бирюзы стала
a пенообразным, завихряющся, закручивать в спираль,
объезжая массу при нот
поднимая к крещендо.
Оно оставило долина Catmandu
с неумолчными рыками.
Остало было плодородной долиной,
богатые люди в alluvium.
От центра зацвел лотос
и стал
сердцем мира.
* * *
белая страница (Satis Shroff)
на белой странице,
я ищу для вас.
Я не могу принести потерять вас.
Где вы,
мое симпатичное?
Я вспоминаю день, котор
вы вписали мою жизнь.
Ваш мягкий gaze
с глубокими голубыми глазами.
Мы выпили белое вино на адвокатском сословии,
пошли домой смеяться над,
Tipsy и joyful.
Я думал он будет продолжать forever
и день.
Мы были отравлены
с влюбленностью,
я думали.
Кожи вспотели
и прошептали
от пор.
Never-ending longing
для вас.
Я услышал screeching сыча,
Ach, где нежность была расчехлена,
когда облака slithered за луной.
Я humoured вы,
я намотал под безмолвием
лет.
Были дистантные выкрики,
но я услышал только вас.
Я должен принести с вами,
но вы остали
страницой a белой
в моей жизни.
Adieu.
* * *
сувениры (Satis Shroff)
они приходят от земель afar
in search of впечатления,
Kitsch или сокровища,
для их cupboards конструктора,
задний дом в западных странах.
Busloads их поток вне,
камеры цифров, черни
камкордеров с камерами
и съемки взятия села населяет,
Dilapidated хаты,
Ornate окна, растрепанные одежды.
Guerrillas с пушками,
дети с идущими носами,
потому что мама находятся вниз в vale,
прерывая древесину для шестка.
Они щелкают и хранят виски,
Shrines, pagodas, дворцы,
Gigabytes глобальных изображений
для альбомов семьи,
представлений Power-point.
Slide-shows для всякой всячины,
плотные изображения
зарубежныа страны.
Туристы скажут,
когда они покажут
они хранили,
как крепко оно должен выдержать,
в предгорьях Гималаев?
Где shines солнца на дне
и ветрах и волках Himalayan
завывают на ноче.
Куда муссон приносит
Torrential дождь и смерть
с Джун до сентября,
и где земля сух,
неурожайно в зиме.
Где воды озера Phewa
отражают снежки Annapurna
и fish-tailed одного,
как внутри милая открытка.
* * *
нот выключателей (Satis Shroff)
я вспоминаю красивейшее нот
от улиц Bombay,
Munjo Mumbai,
где я проводил зимы
во время моих школ-дней.
Или было музыкальным шумом?
Unruhe, паника и полет для некоторого,
было нот жизни для меня
в том tumultuous,
Exciting города.
Когда море гуманности было too much для меня,
я смог избеубежать поездом к морскому приводу,
и вижу и слышу
нот выключателей.
Волны аравийского моря
брызгая и
вдоль свободного полета Mumbai.
Ваш гибкий трубопровод мышц,
листобит нервов,
gallops сердца,
по мере того как вы чувствуете как puny вы,
среди всех тех неумолчных и мощных волн.
'Образ в Satis Shroff пишет взятиям право читателя вместе с им. Весьма vivid и just enough и ироничность нот. Красивейшая prosaic мысль и astounding сочинительство.
'Ваш гибкий трубопровод мышц, листобит нервов, gallops сердца,
по мере того как вы чувствуете как puny вы,
среди всех тех неумолчных и мощных волн. '
«Сочинительство Satis Shroff уточнено - чисто undistilled.» (Сьюзан Мари, www.Gather.com
Satis Shroff учит творческому сочинительству на университете Freiburg. Он будет lecturer, поетом и сочинителем и опубликованным автором 3 книг на
www.Lulu.com: Im des Гималаи Schatten (книга стихотворений в немце), через глаза Nepalese (travelogue), Katmandu, Katmandu (поэзия и антология прозы авторами Nepalese, редактируемыми Satis Shroff).
Его лирические работы были опубликованы в литературоведческих местах поэзии: Замедляйте поезда, международное Zeitschrift, общество поэзии мира (WPS), новое сочинительство северно, просмотрение Muses, мегафон, ручка Гималаи, Interpoetry. Он будет членом «сочинителей мира,» поеты, essayists, романисты (РУЧКА), общество поэзии мира (WPS) и азиатский сочинитель.
Satis Shroff основано в Freiburg (стихотворениях, небылице, non-небылице) и также пишет на экологических, ethno-медицинских, культур-расоведческих темах и лекциях на университете Freiburg. Он изучал зоологию и ботанику в Непале, микстуре и социальные науки в Германии и творческом сочинительстве в Freiburg и Королевств. Он описывает как посредник между западными и восточными культурами и видит его будущее как сочинитель и поет. В виду того что словесность одной из самых важных середин крест-культурный учить, он предназначен к повышать и создавать осведомленность для творческого сочинительства и transcultural togetherness в его сочинительствах, и в сохранять ориентацию Miteinander в этом мире. Он читает лекцию в Basle (Швейцарии) и в Германии на medizinische Berufe für Akademie (университете Klinikum Freiburg) и für Schlüsselqualifikationen Zentrum (университете Freiburg). Наградило Satis Shroff немецкий академичный приз обменом.
Другие говорили о авторе:
Плашка Schilderungen von Satis Shroff „в `через und faszinierend sind глаза Nepalese' geben плашка Möglichkeit uns, mit ранта unsere neuen zu Augen sehen. «(Алиса Grünfelder von Unionsverlag/Limmat Verlag, Zürich)
Satis Shroff пишет с сведенией, острословием и фиоритурой. (Брюс Dobler, профессор в творческом сочинительстве MFA, университет сподвижницы Айовы).
«Я весьма был услажен с работой Satis Shroff. Много людей пишут поэзию на леты и никогда не получают уровень художничества присутствует в его работе. Он будет поетом элиты с undying страстью для поэзии.» Nigel Hillary, издатель, разделение поэзии - благородная дом Великобритания.
'Гениально, я насладился вашими стихотворениями тщательно. Я могу услышать основные мысли немца и Nepali в пределах вашего английского языка. Строгость немецкой формы смешала с vividness вашего родного языка Nepalese. Интересное смешивание. Непал будет jewel на поверхности земли, ее высочество и шарм SLEDUET быть защищены, and yet подверганы действию с саном через слова. Вы делаете ваше правосудие страны и я считаю ваше bicultural вникание настолько уникально и marvel для того чтобы прочитать. 'Рассмотрел Heide Poudel в WritersDen.com 6/4/2007.
Lyrik: Het BRANDEN van BOMBAY (Satis Shroff)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het BRANDEN van BOMBAY (Satis Shroff)
Munjo Mumbai!
Het branden van Bombay.
Alle Moslims zijn geen terroristen,
hoewel sommige Moslims zijn.
Niet is al Hindus eerbaar,
maar velen zijn.
Of één een terrorist is,
ligt voor de waarnemer.
Zijn de ogen
die van Hindus of Moslims,
Jains of Sikhs,
Christenen of Parsis,
Boeddhisten of Bahais,
Animists of atheïsten
of Dalits van de Hindoese maatschappij?
Zijn de 130 miljoen Moslims moet worden beoordeeld van
India dat door Hindus,
omdat het Hotel van Taj Mahal van Bombay - omhoog bij
de handen van `Deccan Mujahidin blies? Het'
spook van al-Qaida van Osama
maakt opnieuw de rondes.
Staat de liberale, seculaire status
van India op het spel,
wanneer anti-moslimresentiments
door
emotionele Hindoese nationalisten in brand worden gestoken.
Is het Hafiz Saeed tegenover Babu Bajrangi?
Er zijn meer aan het
dan ontmoet het oog.
De V.S. kunnen al-Qaida
en Taliban Hideouts
in Pakistan bombarderen.
Maar India kan kostuum volgen niet.
De wonden in het bewustzijn
van Indiërs en Pakistani,
dat door de afdeling van het subcontinent wordt veroorzaakt hebben
niet nog geheeld.
De Babri moskee,
de slachting van Moslims in Gujerat,
de oorlog in Kashmir
treuzelt nog in het geheugen
van de Pakistani.
Een aanval zou slechts
oude klonters openen
en zou een kernoorlog teweegbrengen.
Niet hebben de moslims
van dit subcontinent
solidariteit getoond en de loyaliteit
toen China een Himalayan krieg waged,
wanneer India bevrijdde de inwoners van Oost-Pakistan,
wanneer India vocht tegen Nizam van Hyderabad?
Hindus en Moslims
kunnen vrienden zijn,
enkel als Boeddhisten en Christenen.
Laat niet communaal geschil
onze meningen verontreinigen.
Leef
en laat levend.
De samenhorigheid,
Miteinander, zou
de schreeuw van de dag, niet bloedvergieten
en verminking in naam van Allah
, Shiva of Christus moeten zijn.
Het is mensen,
Fanatical mensen,
cre�ërt Who misdaden,
Onrechtvaardigheid en dwaasheid
op menselijke zielen.
Gewalt kweekt slechts Gewalt.
De stilte, las heilige Koran,
de Bijbel, Vedas en Upanishads
tussen de lijnen,
en strijd voor meer woorden van liefde,
Begrip, tolerantie, waardigheid
van mensen en dieren
in deze kostbare wereld.
Shanti!
Shanti!
· * *
Cocktail Klatsch (Satis Shroff)
Een cocktailpartij is een intermitterende dans,
met champagneglas in de hand,
en een blonde taille in andere.
Ontwijkend en onderhandelend
tussen slokjes en misstappen,
Kleine bespreking.
Met zeitgeist scheidt de muziek
, als psycho-barrière
, wanneer geconfronteerd
door Dames en gents
, verkiest u
geen finesses te ruilen
, Persoonlijke
geheimen of somatisch
af met.
* * *
Dansende Ogen (Satis Shroff)
De dansvloer,
de hemel van A aan hen
Die weet het hoe te te dansen:
Salsa, samba, tango,
de vos en waltz.
Hoeveel schoenzolen ik hoe
zielen ik veroverde, kunnen hebben heb gedanst?
Hier ben ik,
Longing voor een dans,
paraplegic danser van A.
Ik dans nu
met mijn ogen,
zelfs wanneer ik om
in de afstand schijn te staren.
Ik hoor prachtige melodieën
van de Lente van mijn leven.
Ik dans nu
in mijn mening.
* * *
Isolatie (Satis Shroff)
Zij had een kleine ziel
en weinig onderwijs.
Zij gaf,
maar zocht
in ruil daarvoor Iets anders.
Zij hield van haar Verwende echtgenoot
, hem in de maatschappij,
voor te zien allen.
Hield zij van hem,
of zijn portefeuille?
En het dingengeld kan kopen?
Zij beschermde hem van zijn vrienden,
met wie hij in
de geulen van Stalingrad had gevochten,
samen als ratten, in het nauw gedreven
en had gebeden toen Orgel van Stalin
murderously over hen gilde.
Hij had liefde en zorg
na het trauma van oorlog nodig.
Ontwaakte in slaap
met nightmares van krieg.
Hij gaf zijn camarades op,
want een vrouw die zei zij van hem hield.
Zij hadden zuurkool en spätzle,
letten op tennis en thrillers op TV,
en hadden geen tijd voor anderen.
Eenzame gepensioneerden,
in toegebrachte isolatie.
Wat kwam was depressie
zonder ogen,
zonder vrienden.
Ontbrekende betekenissen
Varikeuze aders,
Hersensclerose,
Alzheimer en slagen.
Het licht ging uit.
Daar was iemand?
* * *
de Ruzie (Satis Shroff)
De ruzie die ik was
niet heartedly geheel heb bestreden.
Ik overhandigde het aan een advocaat,
maakte Who een knoeiboel van het,
en een rechter die subjectief was.
Ik moest een zwaar verlies betalen.
Het zou beter, had
ik zette mijn hart in
de ruzie geweest zijn?
Kan ik het maar
niet vergeven vergeten?
Kunt u maar
niet vergeten vergeven?
Vragen die nog
mijn ziel kwellen.
* * *
Surya in Benaras (Satis Shroff)
Mijn ogen en mening verdwenen
onder de stralen van de schroeiende zon langzaam.
Ik was in Benaras,
zich Bevindt in de verontreinigde
maar heilige rivier.
Halve naakt,
met een heilige draad,
het Begroeten Surya,
het kind van dageraad,
de grote bron van licht
en warmte:
De zon.
U bent nourisher,
de briljante licht-maker,
het oog van de wereld,
de getuige van de akten van mensen.
Oh, u koning van de constellaties,
u,
Who bezit duizend stralen.
Ik mompelde Sanscritische litany,
ik geleerd van mijn beste Mom:
Hara, hara Gungay,
langay paapa Saba.
Mei wordt alle zonden van deze wereld
gereinigd
door de Ganges.
Verklarende woordenlijst:
Gungay: Heilige Ganges van Hindus
Saba: al
Paap: zonde
Benaras: Oude naam voor de Wijn
van Varanasi * *
* (Satis Shroff)
Hij die drinkt zingt,
hij die dranken daalt,
zegt u.
Hij die Dalingen
drinkt en Zijn
wijn, Zijn
zelf, Zijn
Ich Zijn
leven morst.
En wanneer het hebt gemorst,
u nog kunnen drinken?
Is het u
of is het de wijn
die uw leven morste?
* * *
Verklarende woordenlijst:
Ich: Duits woord voor Identiteitskaart (Freud), I, me
Verleiding (Satis Shroff)
Waarom loopt u na me?
U wordt verleid door mijn stem,
Mijn stijl en vers.
Volg uw hart,
Uw eigen woorden.
Tot toen,
gaan wij verschillende manieren.
Wij volgen verschillende wegen,
hoewel wij het zelfde ritme horen.
En zo doende,
opnieuw samen komen wij.
Aufwiedersehen,
Arrividerci.
* * *
de Bleekheid in de Streek van Dood (Satis Shroff)
De beste mening van de wereld
is vanaf de bovenkant van de hoogste berg,
de Woonplaats van de Goden.
`De beste manier om een piek te beklimmen
is niet het A
te geven enige gedachte.
Denk aan duizend andere dingen,'
zei climber van in het buitenland,
aan sherpa.
Plotseling werd het stormachtig,
Gevreesde kwam whiteout
met overal het huilen, het bijten winden
, Ton sneeuw.
Sahib had slechts één enkele gedachte.
`Hilf mir, Gott van O! '
En geschreeuwd als nieuw - geboren baby,
die van de wildernis wordt doen schrikken,
die van de bleekheid wordt doen schrikken
die hem omringde.
Hij vond sherpa,
bovengenoemd Who:
`Hier, waar u zich bevindt,
is bijna de top, de Heer.
Onthaal aan de Woonplaats van de Goden.'
`De woonplaats van wat? '
`De Goden,' zei sherpa.
Climber draaide rond:
Bleekheid in de doodsstreek,
voor zover hij kon veronderstellen.
Een stap aan het recht,
de stap van A erachter,
en een bloed-stremmende schreeuw.
Geslikt door een verraderlijke spleet.
Helft-bevroren sherpa mompelde,
het gezoem van `Om manen peme,
guru Vajra
het siddhay gezoem van Peme! '
Tot zonsopgang.
Hij opende zijn ogen,
dankte de Goden van het Himalayagebergte
voor het redden van zijn leven,
voelde droevig voor sahib,
en daalde
met een zwaar hart.
* * *
Manjushri en het Hart van de Wereld (Satis Shroff)
De groene gebieden in Vale van Catmandu
huiverden als gescheiden hemel die,
de geheimen van het Himalayagebergte openbaren.
Manjushri leek met zijn machtig zwaard,
op deze eigenlijke plaats waar u zich nu bevindt,
voor hier was eens een meer,
met turkooise wateren.
De mensen verborgen achter hun huis-muren
en ornate vensters.
Zij tuurden met awe
bij wat vóór hen unfurled.
Sanscritisch en Nepalbhasa die zij hebben gesproken,
verliet hen woordeloos,
want Manjushri daar
hun harten moest vrijgeven,
om een vruchtbaar land, onder
de onvruchtbare heuvels te creëren.
De strijder van het Oosten,
hief zijn zwaard op
en sneed een kloof,
waar nu de tribunes Chovar,
met zijn een eeuw oude sedimenten.
Lo en behold!
Het turkooise water werd
schuimende A, het wervelen, spiraalsgewijs bewegen, die
massa met muziek omcirkelt die
tot een crescendo toeneemt.
Het verliet Vallei Catmandu
met incessant gebrul.
Wat bleef was een vruchtbare vallei,
Rijk aan alluvium.
Van het centrum bloeide een lotusbloem
en werd
het hart van de wereld.
* * *
een Witte Pagina (Satis Shroff)
Voor een witte pagina,
zoek ik naar u.
Ik kan dragen niet om u te verliezen.
Waar u, Mijn
mooi bent geweest?
Ik herinner de dag
u mijn leven inging.
Uw zachte starende blik
met diepe blauwe ogen.
Wij dronken witte wijn bij de staaf,
gingen naar huis lachend,
Tipsy en blij.
Ik dacht het voor altijd en
een dag zou duren.
Wij werden bedwelmd
met liefde,
dacht ik.
Huiden die zweten
en van
de poriën fluisterden.
Het eeuwigdurende longing
voor u.
Ik hoorde het screeching van een uil,
Ach, waar de tederheid aan het licht werd gebracht,
toen de wolken voorbij de maan slithered.
Ik humoured u,
wond ik onder de stilte
van de jaren.
Er waren verre schreeuwen,
maar ik hoorde slechts u.
Ik moest met u dragen,
maar u bleef
de witte pagina van A
in mijn leven.
Adieu.
* * *
Herinneringen (Satis Shroff)
Zij komen afar uit land
op zoek naar indrukken,
Kitsch of schatten,
voor hun ontwerperkasten,
Achter naar huis in westelijke landen.
Busloads van hen stroom uit,
Digitale camera's, camcorders
Mobiles met camera's
en neemt schoten van de dorpsmensen,
Dilapidated hutten,
Ornate vensters, tattered kleren.
De guerilla's met kanonnen,
Kinderen met het runnen van neuzen,
voor Mom is neer in vale, die
hout voor de haard hakt.
Zij klikken en slaan de tempels,
Heiligdommen, pagodas, palaces,
Gigabytes van op globale beelden
voor familiealbums,
de presentaties van Power Point.
Dia-shows voor iedereen,
de vertrouwelijke beelden
van een derde land.
Zullen de toeristen, wanneer
zij openbaren Wat
hebben opgeslagen zij, van
hoe hard het is, in de
uitlopers van het Himalayagebergte te overleven vertellen?
Waar de zon bij dag en
winden Himalayan en wolvenGehuil
bij nacht glanst.
Waar de moesson Torrential
regen en dood vanaf
Juni aan September brengt,
en waar de aarde droog is,
Onvruchtbaar in de winter.
Waar de wateren van het meer Phewa
de sneeuw van Annapurna en
vis-de steel verwijderde van weerspiegelen,
als in een mooie prentbriefkaar.
* * *
de Muziek van de Brekers (Satis Shroff)
ik herinner de mooie muziek
van de straten van Bombay,
Munjo Mumbai,
waar ik de winters tijdens
mijn school-dagen doorbracht.
Of was het muzikaal lawaai?
Unruhe, de paniek en de vlucht voor wat,
het waren de muziek van het leven voor me
in die tumultuous,
Opwindende stad.
Toen het overzees van het mensdom teveel voor me was,
kon ik door trein aan de Mariene Aandrijving ontsnappen,
en de muziek
van de brekers zien en horen.
De golven van het Arabische Overzees die
en langs de
kust van Mumbai bespat geselt.
Uw spieren buigen,
de vlakkere zenuwen,
de hartgalop,
aangezien u hoe puny u bent, onder
al die incessant en krachtige golven van mening bent.
De 'manier waarin Satis Shroff schrijft neemt het lezersrecht samen met hem. Uiterst levendig en enkel genoeg en de ironie van de muziek. Het mooie prozaïsche gedachte en verbazende schrijven.
'Uw spieren buigen, de vlakkere zenuwen, de hartgalop,
aangezien u hoe puny u bent, onder
al die incessant en krachtige golven van mening bent. '
„Het schrijven van Satis wordt Shroff geraffineerd - zuiver undistilled.“ (Susan Marie, www.Gather.com
Satis Shroff onderwijst het Creatieve Schrijven bij de Universiteit van Freiburg. Hij is een spreker, dichter en schrijver en de gepubliceerde auteur van drie boeken op
www.Lulu.com: Im Schatten des Himalayagebergte (boek van gedichten in het Duits), door Nepalese Ogen (reisverhaal), Katmandu, Katmandu (poëzie en prozaanthologie door Nepalese auteurs, die door Satis Shroff wordt uitgegeven).
Zijn lyrical werken zijn gepubliceerd in literaire poëzieplaatsen: Langzame Treinen, Internationale Zeitschrift, de Maatschappij van de Poëzie van de Wereld (WPS), het Nieuwe het Schrijven Noorden, het Overzicht van Musen, de Megafoon, Pen Himalayagebergte, Interpoetry. Hij is een lid van „Schrijvers van Vrede,“ dichters, essayists, novelists (PEN), de Maatschappij van de Poëzie van de Wereld (WPS) en de Aziatische Schrijver.
Satis Shroff is gebaseerd in Freiburg (gedichten, fictie, non-fictie) en schrijft ook op ecologische, ethno-medische, cultuur-ethnologische thema's en lezingen bij de Universiteit van Freiburg. Hij heeft de Dierkunde en Plantkunde in Nepal, Geneeskunde en Sociale Wetenschappen in Duitsland en het Creatieve Schrijven in Freiburg en het Verenigd Koninkrijk bestudeerd. Hij beschrijft zich als bemiddelaar tussen westelijke en oostelijke culturen en ziet zijn toekomst als schrijver en dichter. Aangezien de literatuur één van de belangrijkste middelen van het interculturele leren is, wordt hij toegewijd aan het bevorderen van en het creëren van voorlichting voor het Creatieve Schrijven en transculturele samenhorigheid in zijn geschrift, en in het bewaren van een houding van Miteinander in deze wereld. Hij spreekt in Bazel (Zwitserland) en in Duitsland in Akademie für medizinische Berufe (Universitaire Klinikum Freiburg) en Zentrum für Schlüsselqualifikationen (Universiteit van Freiburg). Satis Shroff werd toegekend de Duitse Academische Prijs van de Uitwisseling.
Wat anderen over de auteur hebben gezegd:
„De matrijs Schilderungen von Satis Shroff in `door Nepalese Ogen' sind faszinierend und geben uns matrijs Möglichkeit, unsere neuen de Rand mit Augen zu sehen. „(Alice Grünfelder von Unionsverlag/Limmat Verlag, Zürich)
Satis Shroff schrijft met intelligentie, verstand en gunst. (Bruce Dobler, Verwante Professor in het Creatieve Schrijven MFA, Universiteit van Iowa).
„Ik was uiterst opgetogen met het werk van Satis Shroff. Vele mensen schrijven jarenlang poëzie en verkrijgen nooit het niveau van kunstenaarstalent dat in zijn werk aanwezig is. Hij is een elitedichter met een undying hartstocht voor poëzie.“ Nigel Hillary, Uitgever, de Afdeling van de Poëzie - Edel Huis het UK.
'Briljant, genoot ik grondig van uw gedichten. Ik kan de onderliggende gedachten het Duits en Nepali binnen uw Engelstalig horen. De striktheid van de Duitse vorm die met vividness van uw Nepalese moedertaal wordt gemengd. Een interessante mengeling. Nepal is een juweel op de oppervlakte van de Aarde, zouden haar majesteit en charme moeten worden beschermd, en toch met waardigheid door woorden worden blootgesteld. U doet uw landrechtvaardigheid en ik vind uw bicultureel begrip zo en een wonder uniek om te lezen. 'Herzien door Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007.
[لريك]: بومباي يحرق ([ستيس] [شروفّ])
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
بومباي يحرق ([ستيس] [شروفّ])
[مونجو] [مومبي]!
بومباي يحرق.
ليس كلّ [موسليم] إرهابيات,
رغم أنّ بعض [موسليم] يكونون.
لا كلّ [هيندو] شريفة,
غير أنّ كثير.
ما إذا واحدة إرهابية,
يكذب [إين ث س وف] الملاحظة.
يكونون الأعين
أنّ من [هيندو] أو [موسليم],
[جينس] أو [سكهس],
مسيحيات أو [برسس],
[بودّهيست] أو [بهيس],
[أنيميستس] أو ملحدات
أو [دليتس] من المجتمعة [هيندو]?
يكونون ال 130 مليون [موسليم] هند
أن يكون قضيت ب ال [هيندو],
لأنّ بومباي [تج] [مهل] فندق [بلو-وب]
في الأيادي من ال `[دكّن] [موجهيدين]? '
يجعل الشبح ظلّ من [أسما] [أل-قيدا]
الدورات ثانية.
هند ليبراليّة, وضع
قرنيّة معنيّة,
عندما [أنتي-موسليم] أطلق النار
[رسنتيمنتس]
بعاطفيّة [هيندو] قوميّة.
يكون هو [هفيز] سعيد ضدّ [ببو] [بجرنج]?
هناك أكثر إلى هو
من [ميتس] العين.
ال [أوسا] يستطيع قصفت
[أل-قيدا] و [تليبن]
[هيديووتس] في باكستان.
غير أنّ هند يستطيع لا يتبع دعوى.
لم يشف الأجراح في الحالة وعي
من هنديات وباكستانيّ,
يسبّب بالتقسيم من ال [سوبكنتيننت]
يتلقّى بعد.
[ببري] يتريّث مسجد,
العمليّة ذبح ال [موسليم] في [غجرت],
الحرب في كشمير
بعد في الذاكرات
من الباكستانيّ.
فتح هجوم فقط
جلطات
قديمة وأطلق حرب نوويّة.
تلقّيت لا ال [موسليم]
من هذا [سوبكنتيننت]
يبدى تضامن وإخلاص
عندما شنّ الصين [كريغ] [هيملن],
عندما هند حرّر الالناس من باكستان شرقيّة,
عندما هند تنازع ضدّ [نيزم] من حيدراباد?
[هيندو] و [موسليم]
يستطيع كنت صديقات,
فقط ك [بودّهيست] ومسيحيات.
يترك لا يلوّن نزاع
بلديّة عقولنا.
تركتنا عشت
وتركت حيّة.
[توجثرنسّ],
[ميتينندر],
سوفت كنت الصرخة من اليوم,
لا مذبح وتشويه
باسم الله, [شيفا] أو [كريستثس].
هو أناس,
أناس متعصّبة,
الذي يخلق جرائم,
ظلم وحماقة
على أرواح إنسانيّة.
[جولت] يتوالد فقط [جولت].
سكتت, قرأت [كورن] مقدّسة,
كتاب مقدّس, [فدس] و [أوبنيشدس]
بين الخطوط,
وكفاح ل كثير كلمات من حالة حبّ,
تفهم, احتمال, كرامة
الأناس وحيوانات
في هذا عالم ثمينة.
[شنتي]!
[شنتي]!
· * *
كوكتيل [كلتسكه] ([ستيس] [شروفّ])
[ا] [ككتيل برتي] رقص متقطّعة,
مع شامبانيا زجاج في اليد,
و[بلوند] وسط في الأخرى.
يراوغ ويفاوض
بين رشف والزلّة,
محادثة صغيرة.
مع روح عصر لون موسيقى,
ك [بسش-برّير],
عندما يجابه ب
[لديس] و [جنتس],
لا يفضّل
أنت أن يتبادل لطافة,
أسرار
شخصيّة أو [سمتيك] يفرز
مع.
يحدّق * * *
يرقص ([ستيس] [شروفّ])
ال [دنس فلوور],
[ا] سماء إلى أنّ
الذي يعرف كيف أن يرقص:
ال [سلسا], [سمبا], [تنغو],
الثعلب والرقصة فالس.
[هوو مني] حذاء نعال يتلقّى أنا أرقص,
كيف يمكن أرواح يتلقّى أنا غزا?
هنا أنا,
[لونج] لرقص,
[ا] راقصة [بربلجك].
أنا أرقص الآن
مع أعيني,
[إفن وهن] يبدو
أنا أن يحدّق في البعد.
أنا أسمع لحام
رائعة من النابض من حياتي.
أنا أرقص الآن
في عقلي.
* * *
عمليّة عزل ([ستيس] [شروفّ])
تلقّى هو روح
صغيرة وبعض تربية.
هو أعطى,
غير أنّ يبحث
[سمثينغ لس] في عودة.
هو أحبّ زوجه,
يدلّله في مجتمعة,
ل كلّ أن يرى.
هو أحبّ ه,
أو محفظته?
وأشياء مال يستطيع اشتريت?
هو حمىه من صديقاته,
مع الّذي هو كان قد تنازع
في الخندقة من [ستلينغرد],
يحصر معا مثل فيران,
ويصلّي عندما [ستلين] [أرجل]
صرخ [موردرووسلي] على هم.
هو احتاج حالة حبّ وعناية
بعد الجرح الحرب.
أفاق في نوم
مع كوابيس من ال [كريغ].
هو أعطى فوق [كمردس] ه,
لزوجة الذي قال أحبّه هو.
هم تلقّوا [سوركروت] و [سبتزل],
راقب كرة مضرب وأفلام الرّعب على تلفزيون,
وتلقّى ما من وقت لأخرى.
مقيمات موحشة,
في عمليّة عزل [سلف-ينفليكتد].
ماذا أتى كان هبوط
[سنس] أعين,
[سنس] صديقات.
[فيلينغ] يحسّ
[فريكس] عرق,
تصلّب نسيج دماغيّة,
[ألزهيمر] وإصابات.
انصرف الضوء.
كان أحد ما خارجا هناك?
* * *
[ب] الحزازة ([ستيس] [شروفّ])
الحزازة أنا تنازعت
لم كاملة [هرتدلي].
أنا ناولت هو إلى محامية,
الذي جعل مزيج من هو,
وقاضية الذي كان لاموضوعيّ.
أنا اضطرّ دفعت [هفي لوسّ].
هو كان قد كان جيّدة,
تلقّى أنا وضع قلبي
داخل الحزازة?
يستطيع أنا نسيت هو,
غير أنّ لا عن صفح?
يستطيع أنت عن صفح,
غير أنّ لا نسيت?
أسئلة أنّ [تورمنت] ساكنة
روحي.
* * *
ذبل
[سورا] في [بنرس] ([ستيس] [شروفّ])
ي أعين وعقل كان تحت الأشعة من الشمس [سكرشنغ].
أنا كنت في [بنرس],
يقف في ال يلوّن
غير أنّ نهر مقدّسة.
نصفيّة عارية,
مع خيط سنّ اللولب مقدّسة,
[غريتينغ] [سورا],
الطفلة من فجر,
المصدر عظيمة ضوء
وحرارة:
الشمس.
أنت ال [نووريشر],
ال [ليغت-مكر] باهر,
العين من العالم,
الشاهدة من رجال وثيق.
[أه], أنت ملك من الكواكب,
أنت,
الذي يملك ألف أشعة.
أنا كان تمتمت [سنسكريت] [ليتني],
أنا أراد مثقّفة من [موم] ي عزيزة:
[هرا], [هرا] [غنغي],
[سبا] [ببا] [لنغي].
شهر ماي يغسل [ألّ ث] خطايا من هذا عالم
بعيدا
ب [غنجس].
معجم:
[غنغي]: [غنجس] مقدّسة من ال [هيندو]
[سبا]: كلّ
[بب]: خطيئة
[بنرس]: اسم قديمة لفرانازي
* * *
خمر ([ستيس] [شروفّ])
هو الذي يشرب يغنّى,
يقول هو الذي يغرق أشربة,
أنت.
هو الذي يشرب
قطرات ويريق
خمره,
نفسه,
[إيش]
ه حياته.
ومتى هو قد أرقت,
يستطيع أنت بعد شربت?
يكون هو أنت
أو يكون هو الخمر
أنّ أراق حياتك?
* * *
معجم:
[إيش]: كلمة ألمانيّة ل [إيد] ([فريود]), أنا, ي
[سدوكأيشن] ([ستيس] [شروفّ])
لما أتمّت أنت تركض بعد ي?
أنت أغريت بصوتي,
أسلوبي وبيت شعر.
تبعت قلبك,
ك خاصّة كلمات.
حتّى بعد ذلك,
يذهب نحن طرق مختلفة.
نحن نتبع ممرات مختلفة [, ثوو]
نحن نسمع ال نفسه إيقاع.
و [إين دوينغ س],
يلتقي نحن ثانية.
[أوفويدرسهن],
[أرّيفيدرس].
* * *
البياضة في المنطقة الموت ([ستيس] [شروفّ])
المنظرة جيّدة من العالم
من الأعلى من الجبل [هيغست],
المسكن من الآلهات.
ليس `الطريق جيّدة أن يصعد قمة
أن يعطي هو
[ا] فكرة وحيد.
قال فكّرت من ألف أخرى أشياء,'
المتسلقة [فروم بروأد],
إلى ال [شربا].
فجأة أصبح هو عاصفة,
ال يخشى [وهيتيووت] أتى
مع يعوي, رياح لاذعة,
أطنان الثلج في كلّ مكان.
تلقّى ال [سهيب] فقط فكرة وحيد.
`[هيلف] [مير], [و] [غتّ]! أخاف'
ويصرخ مثل طفلة [نو-بورن],
يخاف من القفر,
من البياض
أنّ أحاطه.
هو أسّس ال [شربا],
الذي قال:
`هنا, حيث أنت تقف,
تقريبا القمة, سيد.
ترحيب إلى المسكن من الآلهات.'
`المسكن من ماذا? '
قال `الآلهات,' ال [شربا].
المتسلقة يلتفت حوالي:
بياضة في الموت منطقة,
[أس فر س] هو استطاع تخيّلت.
خطوة إلى الحق,
[ا] خطوة وراء,
و[بلوود-كردلينغ] صراخ.
يبلع بصدع خائنة.
ال [شربا] [هلف-فروزن] يتمتم,
`[أم] عرف [بم] همهمة,
[فجرا] غورو
[بم] همهمة [سدّهي]! '
حتّى شروق.
هو فتح أعينه,
شكر الآلهات من ال [هيملس]
ل ينقذ حياته,
لباد آسفة ل ال [سهيب],
ونزل
مع قلب ثقيلة.
* * *
[منجوشري] والقلب من العالم ([ستيس] [شروفّ])
المجالات خضراء في [فل] من [كتمندو]
يرتجف كالسماوات يرحل,
يكشف الأسرار من ال [هيملس].
[منجوشري] ظهر مع سيفه عظيمة,
في هذا مكان جدّا حيث أنت الآن تقف,
لأنّ هنا كان مرّة بحيرة,
مع فيروز مياه.
أخفى الالناس خلف هم [هووس-ولّس]
ونافذات منمّقة.
هم أنعم النّظر مع رعب
في ماذا [أونفورل] قبل هم.
[سنسكريت] و [نبلبهسا] كان هم مكبح,
يترك هم [ووردلسّ],
لأنّ [منجوشري] هناك
أن يطلق قلوبهم,
أن يخلق أرض خصيبة,
تحت التلال عقيمة.
المحاربة من الشرق,
يرفع سيفه
ويقطع مخنق,
حيث الآن [شفر] حامل قفص,
مع رواسبه [سنتثري ولد].
أدركت [لو] و!
الفيروز أصبح
ماء [ا] مزبدة, يدوّم, يتصاعد,
يدير كتلة مع لون موسيقى
يرتفع إلى تصعيد.
هو ترك [كتمندو] واد
مع هدير منقطعة.
ماذا بقي كان واد خصيبة,
غنيّة في طمي.
من المركز أزهر لوطس
وأصبح
القلب من العالم.
* * *
[وهيت بج] ([ستيس] [شروفّ])
على [وهيت بج],
يبحث أنا ل أنت.
أنا يستطيع لا يحمل أن يخسر أنت.
أين يتلقّى أنت تكون,
ي جميلة?
أنا أتذكّر اليوم
أنت دخلت حياتي.
نظرت محدّقةك
ليّنة مع أعين عميقة زرقاء.
نحن شربنا [وهيت وين] في القضيب,
ذهب إلى البيت يضحك,
[تيبسي] وسعيدة.
أنا فكّرت دام هو دائما
ويوم.
نحن كان سمّمت
مع حالة حبّ,
أنا فكّر.
جلد أنّ عرق
وهمس
من السم.
شوق
[نفر-ندينغ] ل أنت.
أنا سمعت ال [سكريشنغ] من بومة,
[أش], حيث حنان كان كشفت,
عندما [سليثر] السحائب بعد القمر.
أنا [هوموورد] أنت,
أنا لفّ تحت الحالة سكون
من السنون.
هناك كان صرخات بعيد,
غير أنّ سمع أنا فقط أنت.
أنا اضطرّ حملت مع أنت,
غير أنّ بقي
أنت [ا] [وهيت بج]
في حياتي.
[أدييو].
* * *
تذكارات ([ستيس] [شروفّ])
يأتي هم من أراضي بعيدا
[إين سرش وف] إنطباعات,
[كيتسكه] أو ثروة,
ل هم مصممة خزائن,
منزل خلفيّة في بلاد غربيّة.
يعمّر [بوسلوأدس] من هم تيار خارجا,
[ديجتل] آلة تصوير, [كمكردرس]
هاتف جوّال مع آلة تصوير
ولقطة طلقة خردق من القرية,
يخرب كيران,
نافذات منمّقة, [تتّرد] ملابس.
[غرّيلّا] مع مسدّس مدفع,
أطفال مع أنوف جارية,
لأنّ [موم] إلى أسفل في ال [فل],
يشطر خشب للموقد.
هم يطقطقون ويخزّن الهياكل,
[شرينس], [بغدا], قصور,
[جغبت] من صور
شاملة لأسرة ألبومات,
[بوور-بوينت] أعراض.
[سليد-شووس] ل [ألّ ند سوندري],
الصور
خصوصيّة من [فورين كونتري].
السائحات سيقولون,
عندما يكشف
هم ماذا هم قد خزّنوا,
من كيف بشدّة هو يكون أن يبقى,
في التلّ سفحيّ من ال [هيملس]?
حيث الشمس [شينس] في يوم
و [هيملن] رياح وذؤبان
يعوون في ليلة.
حيث الريح موسميّة يحضر
مطر جارفة وموت
من يونيو - حزيران إلى سبتمبر - أيلول,
وحيث الأرض يكون جافّة,
عقيمة في شتاء.
حيث المياه من البحيرة [فوا]
يعكسون الثلوج من [أنّبورنا]
وال [فيش-تيلد] واحدة,
مثل داخل [بوست-كرد] جميلة.
* * *
اللون موسيقى من الكسارات ([ستيس] [شروفّ])
يتذكّر أنا اللون موسيقى
جميلة من الشوارع بومباي,
[مونجو] [مومبي],
حيث أنا أنفقت الأشتية
أثناء [سكهوول-دس] ي.
أو كان هو ضوضاء موسيقيّة?
[أونروه], حالة ذعر ورحلة ل بعض,
كان هو اللون موسيقى الحياة ل ي
في أنّ مشاغبة,
مدينة مثيرة.
عندما كان البحث الإنسانية [توو موش] ل ي,
أنا استطاع هربت بقافلة تموين إلى الإدارة وحدة دفع بحريّة,
ويرى ويسمع
اللون موسيقى من الكسارات.
الموجات من بحر العرب
يلطّخ ويدرس
على طول الساحل [مومبي].
ك عضلات يعدو سلك معزول,
الأعصاب [فلتّر],
القلب,
بما أنّ أنت تشعر كيف ضعيفة أنت تكون,
بين كلّ أنّ منقطعة وموجات قوّيّة.
'الطريقة في أيّ [ستيس] [شروفّ] يكتب لقطات القارئة حق مع ه. جدّا مشرقة وبكفاية والسخرية من اللون موسيقى. فكرة جميلة [بروسيك] ويذهل كتابة.
'ك عضلات يعدو سلك معزول, الأعصاب [فلتّر], القلب,
بما أنّ أنت تشعر كيف ضعيفة أنت تكون,
بين كلّ أنّ منقطعة وموجات قوّيّة. '
"[ستيس] [شروفّ] كرّرت كتابة - صافية [أونديستيلّد]." (يعلم سوزان [مري], www.Gather.com
[ستيس] [شروفّ] كتابة مبتكرة في الجامعة [فريبورغ]. هو محاضرة, شاعرة وكاتبة وال ينشر مؤلفة من ثلاثة كتب على www.Lulu.com: [إيم] [سكهتّن] [دس] هيملايا (كتاب القصائد في ألمانية), من خلال [نبلس] أعين ([ترفلوغ]), كاتماندو, كاتماندو (شعر ونثر مقتطفات ب [نبلس] مؤلفات, يحرّر ب [ستيس] [شروفّ]).
نشرت أعماله غنائيّة يتلقّى يكون في أدبيّة شعر موقعات: تمهّلت قافلة تموين, [زيتسكهريفت] دوليّة, عالم شعر مجتمعة ([وبس]), كتابة جديدة شمالا, [موس] مراجعات, البوص, قلم هيملايا, [إينتربوتري]. هو عضوة من "كاتبات السلام," شاعرات, [إسّيست], روائات (قلم), عالم شعر مجتمعة ([وبس]) والكاتبة آسيويّة.
أسّست [ستيس] [شروفّ] في [فريبورغ] (قصائد, تخيل, [نون-فيكأيشن]) وأيضا يكتب على بيتيّة, [إثنو-مديكل], [كلتثر-ثنولوجكل] مواضيع ومحاضرات في الجامعة [فريبورغ]. هو قد درس علم الحيوانات وعلم نبات في نيبال, الطبّ وأعلام اجتماعيّة في ألمانيا وكتابة مبتكرة في [فريبورغ] المملكة المتّحدة. هو يصفبنفسي كوسيطة بين غربيّة وثقافات شرقيّة ويرى مستقبله ككاتبة وشاعرة. بما أنّ أدب يكون واحدة من ال [منس] مهمّة أكثر من [كروسّ-كلتثرل] يعلم, كرّست هو إلى يروّج ويخلق حالة وعي لكتابة مبتكرة وترابط [ترنسكولتثرل] في كتاباته, وفي يحفظ موقف [ميتينندر] في هذا عالم. هو يحاضر في بال (سويسرا) وفي ألمانيا في [أكدمي] [فر] [مديزينيسكه] [بروف] (جامعة [كلينيكوم] [فريبورغ]) [زنتروم] [فر] [سكهلسّلقوليفيكأيشنن] (جامعة [فريبورغ]). منحت [ستيس] [شروفّ] كان الألمانيّة أكاديميّة تبادل جائزة.
ماذا أخرى قد قال حول المؤلفة:
„[جبن] قالب [سكهيلدرونجن] [فون] [ستيس] [شروفّ] في `من خلال [نبلس] أعين' [سند] [فسزينيرند] [أوند] الولايات المتّحدة الأمريكيّة قالب [مغليشكيت], [أونسر] حاشية [ميت] [نيون] [أوجن] [زو] [سهن]. "([أليس] [غرنفلدر] [فون] [أونيونسفرلغ]/[ليمّت] [فرلغ], [زريش])
يكتب [ستيس] [شروفّ] مع ذكاء, ذاكرة ونعمة. ([بروس] [دوبلر], [أسّوست بروفسّور] في كتابة مبتكرة [مفا], جامعة أياوا).
"أيهجت أنا كان جدّا مع [ستيس] [شروفّ] عمل. يكتب كثير الناس شعر لسنون وأبدا ينال المستوى الروح فنّ أنّ يكون حاضرة في عمله. هو نخبة شاعرة مع [أوند] عاطفة لشعر." [نيجل] [هيلّري], ناشرة, شعر تقسيم - منزل نبيلة [أو.ك.].
'باهرة, استمتع أنا قصائدك تماما. أنا يستطيع سمعت الضمنيّة ألمانية و [نبلي] أفكار ضمن [إنغليش لنغج] ك. مزج ال [ستريكتنسّ] من الشكل ألمانيّة مع الحيوية من ك [نبلس] [موثر تونغ]. مزيج ممتعة. نيبال جوهرة على الأرض سطح, ه عظمة وفتنة سوفت كنت حميت, [أند ت] عرضت مع كرامة من خلال كلمة. أنت تتمّ ك بلد عدل ويجد أنا تفهمك مزدوج ثقافة هكذا فريدة وأعجوبة أن يقرأ. 'راجع ب [هيد] [بوودل] في WritersDen.com 6/4/2007.