European Ethnology: PAINT ME A FAIRY TALE TOWN (Satis Shroff)
As tradition demands in the Swiss Alps, the cattle were decorated with pine-branches, big bells on their necks, silk roses and, of course, small Swiss flags. After enjoying the freedom of the Alpine meadows in the Flumserbergen, the cows trudged reluctantly again all the way to the Valleys---and eventually the stalls in their cowsheds. What a lovely end to the Alpine summer.
It was also on Saturday that the Swiss Fastnacht’s symbolic character named Brother Fritschi returned to his homeland Lucern after languishing for eight months in the custody of the Basler merry-makers of Fasnet or Fastnachtlern, as we call ‘em here. Some 250 inhabitants of Central Switzerland came to Basle on Saturday to free Fritschi from his imprisonment. It might be mentioned that Fritschi was given a sumptuous meal before he was set free. He was nabbed robbing and the custodians were lenient and he was allowed to watch a soccer match at the local St. Jackob’s Park. When he arrived in Luzern, he was greeted by his spouse and he rejoiced and danced on the Rathausstegbrücke ( a bridge to the town council) with his spouse Fritschene. Prior to that Fritschene had admonished and battered him for his bad ways.
This story of Fritschi’s imprisonment dates back to 500 years and the Basler servants of war (Kriegsknechte) kidnapped Fritschi in those days.
What a coincidence. It’s still September but in Munich the Octoberfest is going on in full swing. It was declared open by the Oberburgermeister Christian Ude, who hammered a peg into a keg of beer and said: “O’zapft is!” which is the Bavarian way of commencing the Octoberfest. On this 175th Octoberfest, the first person to take a swig of beer was the politician Günter Beckstein, who’s a real Bavarian. He was under fire in the German media recently for he’d said: “You can drive a car even if you’ve had two krugs of beer.” No one seemed to be amused. The traditional alpine dirndl-look is very ‘in’ for visitors to the Octoberfest. And you’re allowed to smoke as much as you like in the beer-tents and the meadows. Poor non-smokers and cows.
That was Saturday and I’m on my way to Staufen also known as the Faust-town. As I wait for for the red bus to come in Kappel, a lovely Black Forest area, I talk with a sweet old lady who’s also on her way to the railway-station---the Hauptbahnhof.
“Autumn is with us now, isn’t it?” I ask her.
She replies in the affirmative. The flowers are still in the fields, ready to be plucked, and so is the maize. Nearby, the grass has been cut with the help of a harvester and you see big rolled bundles of prospective hay scattered like in an oil-painting by Vincent van Gogh. Last week the grass was green and now the leaves have taken on different hues:yellow, brown and russet.
‘Do you like winter?’ I ask her.
‘I love all the seasons, especially autumn and winter,’ she replies.
She adds: “You know what, I’ve even composed a poem about autumn (Herbst).
‘Oh, indeed? Then let me hear it,’ I tell her.
She clears her throat and begins to recite her own poem in a trembling voice:
Herbst
Es wenden sich die Blätter
Die Wälder sind schon leer.
Bald kein einziges Mücklein,
Im Strahl der Sonne mehr.
Es naht der kalte Winter,
Mit seine weißen Pracht.
Und so freuen sich die Kinder
Zu eine Schneeballschlacht.
Translation:
Autumn
The leaves flutter and turn
The forests are already empty.
Soon there won’t even be a small fly,
In the rays of the sun.
The cold winter approaches
With its white mantle.
And the children rejoice,
To enjoy a snow-ball fight.
I thanked her for the poem and we parted. I’m sure we’ll meet again in the bus someday. At the main railwaystation I take the regio train to Basle. The train speeds past the hillocks with vineyards of Ebringen and I get off at Bad Krözingen, not bad-crossing, but a place known for its spa. I take a smaller train to Staufen. And here begins a journey like in the story of Hellmut Holthaus which is incidentally also the introduction to the traditional town-stories (STAdtGESchichten), which the Staufener prefer to call STAGES.
“Paint a fairy tale town for me…” goes the story of a town called Staufen. It is a lovely little town with cobbled streets, located below a Burg, a castle which is in ruins now, but has been pepped up with mortar on a side of the castle-wall for different events. You discern the troops of the town as they come marching to the tune of drums and flutes. They march from the Chaplain Gate to the marketplace, where they get an order from the town-carer (Vogt) to guard Staufen. The market-in-charge proclaims the strict rules addressed to the owners of taverns and inns and the market-vendors. The town-guards in their quaint costumes bringe the People’s Tower under their control, the Malefiz Tower and the Baders Loch too.
It being the Middle Ages, you can hear the fiddles, tambourines and wonderful music, smell and try the tasty wines and get a whiff of delicious meat being roasted in the open fires, and other appetising Middle Age specialities being prepared in the frying pans.
Some 600 people of Staufen are dressed in colourful long gowns and the males have hats on, the maidens with braided or long flowing hair. There are earnest and motley clothed people in the streets: a man with a beige coloured sloppy hat and long gown and jacket goes past you. He could be a rich merchant. A charcoal-smeared old woman with a white cloth on her head, white smog and prussian blue tunic.
Along the Hauptstrasse and Kirchstrasse are vendors selling jewellery, clothes, leatherware, historical music instruments. Staufen’s marketplace dates back to the Town Laws passed in the 14th Century and they’ve retained this feature even today. Meanwhile, cavalier with a rouge feathered hat, set at a rakish, white shirt with laces and a fine cape saunters by. He smiles that cynical smile of the arrogant gentry. A knight wearing a chain-armour struts by, armed with a lance and a heavy sword. All the people go aside where, and when, he appears. A red haired woman plays the tambourine---selfconscious and proud. Red-headed women were ridiculed and burned as witches formerly. This woman is strong, defiant and admirable. A wonderful person.
A squire and his timid wife float by and she gives you a broad grin. She’s wearing a blue and maroon dress and holds her spouses’s arm, lest he look at other damsels. Jolly drinking peasants with jugs in their hands and ale and beer in their bellies. A young maiden with a face that hauntingly similar to Angelina Jolie has a falcon on her right hand. A bearded German comes along playing bagpipes and he stoops to thank a generous lady with a beautiful hat, red lips, blue eyes and golden dress, nods and disappears in the crowd.
There’s music in the air. Music and dance have changed through the centuries. The atmosphere is filled with tones from bagpipes, guitars, mandolins, drums, flutes and beckon you to dance. There’s almost every music to suit one’s taste: boogie woogie, stepdance, from the peasant’s polka to the courtly menuette. You can’t help being infected by the rhythms and tunes.
Cannon-fire, jugglers, vendors, the poor and the rich, people belonging to different epoches at a hiatus in Staufen. The torch bearers march through the inner part of the town, followed by the musicians, the display of the badges of Staufen on the flags and shields, the knights of Staufen. The talk is about the courage of the heroes (Heldenmut), followed by a clashing of swords, the honour of the knights, even quarrels among the neighbours. Everything of significance seems to be unfurling in this Staufener kaleidoscope right before your eyes.
It was in September 24, 1848 that the freedom fighters under the command of Gustav Struve and his wife Amalie marched from Lörrach to the town of Staufen. Whereas Struve’s fighters are fired with thoughts of freedom, the people of Staufen have their fears. You see Gustav Struve demanding a republic from the Town Council’s balcony as the revolutionary fighters build barricades on the streets and bridges. A general named Hoffmann comes to Staufen with the government troops of the duke of Baden and what results is a fierce battle. Cannons and muskets are fired from the gate-walls of Staufen by the revolutionists and the government guards. The revolution has begun and the people sway the tricolour flag: black, red and yellow. A lot of people die or are wounded and as the veil of smoke from the cannons vanishes, so do the republican hopes of the people who fought for a revolution 160 years ago. Gustav Struve manages to flee. What remains are the dead musicians, citizens, debris and smoking cannon balls on the Staufener facade.
If you ask me whether I’ll go to the next Zeitreise in Staufen (time travel), you bet I surely will..
Éthnologie européenne : Peignez-moi une ville de Fairytale (Satis Shroff, Allemagne)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Éthnologie européenne : PEIGNEZ-MOI UNE VILLE de CONTE DE FÉES (Satis Shroff)
comme la tradition exige dans les Alpes suisses, les bétail ont été décorés des pin-branches, grandes cloches sur leurs roses de cou, en soie et, naturellement, petits drapeaux suisses. Après avoir apprécié la liberté des prés alpestres dans le Flumserbergen, les vaches ont marché lourdement à contre-coeur encore toute manière aux vallées---et par la suite les stalles dans leurs étables. Quelle belle extrémité à l'été alpestre.
C'était également samedi que le caractère symbolique du Fastnacht suisse a appelé Brother Fritschi retourné à sa patrie Lucern après avoir langui pendant huit mois dans la garde des joyeux-fabricants de Basler de Fasnet ou de Fastnachtlern, comme nous appelons la fin de support de `ici. Environ 250 habitants de la Suisse centrale sont venus à Bâle samedi pour libérer Fritschi de son emprisonnement. Il pourrait mentionner que Fritschi a été donné un repas somptueux avant qu'il ait été placé libre. Il était vol attrapé et les gardiens étaient cléments et il a été permis d'observer un match du football à la rue locale Le parc de Jackob. Quand il est arrivé dans Luzern, il a été salué par son conjoint et il s'est réjoui et a dansé sur le Rathausstegbrücke (un pont au conseil de ville) avec son conjoint Fritschene. Avant ce Fritschene l'avait averti et avait battu pour ses mauvais états.
Cette histoire de l'emprisonnement de Fritschi remonte à 500 ans et aux domestiques de Basler de la guerre (Kriegsknechte) Fritschi enlevé en ces jours.
Quelle coïncidence. C'est septembre immobile mais à Munich l'Octoberfest va sur entièrement l'oscillation. Il était ouvert avoué par l'Oberburgermeister Ude chrétien, qui a martelé une cheville dans un barillet de bière et a indiqué : « O' zapft est ! » ce qui est la manière bavaroise de débuter l'Octoberfest. Sur cet 175th Octoberfest, la première personne pour prendre une gorgée de bière était le politicien Günter Beckstein, qui est un vrai Bavarois. Il était sous le feu dans les médias allemands récemment pour He avait dit : « Vous pouvez conduire une voiture même si vous avez eu deux krugs de bière. » Personne n'ont semblé s'amuser. Les alpestres traditionnels dirndl-regardent sont très `dans' pour des visiteurs à l'Octoberfest. Et on te permet de fumer autant que vous aimez dans les bière-tentes et les prés. Pauvres non-fumeurs et vaches.
C'était samedi et je suis sur mon chemin à Staufen également connu sous le nom de Faust-ville. Car j'attends l'autobus rouge pour venir dans Kappel, une belle région de forêt noire, je parle avec une vieille dame douce qui est également sur son chemin à la chemin de fer-station---le Hauptbahnhof.
Le « automne est avec nous maintenant, n'est-ce pas? » Je lui demande.
Elle répond dans l'affirmatif. Les fleurs sont toujours dans les domaines, prêts à être plumé, et ainsi sont le maïs. Tout près, l'herbe a été coupée avec l'aide d'une moissonneuse et vous voyez de grands paquets roulés de foin éventuel dispersés comme dedans une huile-peinture par Vincent van Gogh. La semaine dernière l'herbe était verte et maintenant les feuilles ont pris sur différentes tonalités : jaune, brun et reinette.
Le `vous font aiment l'hiver ?' Je lui demande.
Amour du `I toutes saisons, particulièrement automne et hiver,' elle répond.
Elle ajoute : « Vous savez ce qui, j'ont même composé une poésie au sujet d'automne (Herbst).
`OH, en effet ? Laissez-alors moi l'entendent,' je lui disent.
Elle dégage sa gorge et commence à exposer sa propre poésie dans une voix de tremblement :
Herbst
es wenden le regard de côté de schon de sind
de Wälder de matrice de Blätter de matrice de sich.
Einziges chauves Mücklein de kein,
Im mehr de Sonne de der de Strahl.
L'hiver de kalte de der de naht d'es,
seine de MIT weißen Pracht.
Und ainsi freuen un eine plus aimable Schneeballschlacht
de Zu de matrice de sich.
Traduction :
Automne
les feuilles flottent et tournent
les forêts sont déjà vides.
Bientôt il n'y aura pas même une petite mouche,
dans les rayons du soleil.
L'hiver froid s'approche
avec son manteau blanc.
Et les enfants se réjouissent,
pour apprécier un combat de neige-boule.
Je l'ai remerciée de la poésie et nous avons séparé. Je suis sûr que nous nous réunirons encore dans l'autobus un jour. Au railwaystation principal je prends le train de regio à Bâle. Les vitesses de train après les hillocks avec des vignes d'Ebringen et de moi atteignent au loin mauvais Krözingen, pas mauvais-croisement, mais un endroit connu pour sa station thermale. Je prends un plus petit train à Staufen. Et commence ici un voyage comme dans l'histoire de Hellmut Holthaus qui est par ailleurs également l'introduction aux ville-histoires traditionnelles (STAdtGESchichten), que le Staufener préfèrent appeler des ÉTAPES.
« Peignez une ville de conte de fées pour moi… » on raconte d'une ville appelée Staufen. C'est une belle petite ville avec les rues paveren cailloutis, situées au-dessous d'un Burg, un château qui est dans les ruines maintenant, mais a été ragaillardé vers le haut avec le mortier d'un côté du château-mur pour différents événements. Vous discernez les troupes de la ville comme elles viennent marchant pour un montant des tambours et des cannelures. Ils marchent de la porte d'aumônier au marché, où ils obtiennent un ordre du ville-soignant (Vogt) à la garde Staufen. Marché-dans-chargez proclame les règles strictes adressées aux propriétaires des tavernes et les auberges et les marché-fournisseurs. Ville-garde dans le leur étrange le bringe de costumes la tour des personnes sous leur commande, la tour de Malefiz et le loch de Baders aussi.
Il étant les âges de milieu, vous peut entendre les violons, les tambourines et la musique merveilleuse, odeur et essayer les vins savoureux et obtenir un whiff de la viande délicieuse étant rôtie dans les feux ouverts, et d'autres spécialités moyennes appétissantes d'âge étant préparées dans les poêles.
Environ 600 personnes de Staufen sont habillées dans de longues robes colorées et les mâles ont des chapeaux dessus, les demoiselles avec les cheveux débordants tressés ou longs. Il y a les personnes vêtues sérieuses et bariolées dans les rues : un homme avec un chapeau mouillé coloré beige et une longues robe et veste dépasse toi. Il pourrait être un négociant riche. Une vieille femme charbon de bois-enduite avec un tissu blanc sur sa tête, brouillard enfumé blanc et tunique de bleu prussien.
Le long du Hauptstrasse et du Kirchstrasse sont les fournisseurs vendant des bijoux, vêtements, leatherware, instruments historiques de musique. Le marché de Staufen remonte aux lois de ville passées au 14ème siècle et ils ont maintenu ce dispositif même aujourd'hui. En attendant, cavalier avec un chapeau fait varier le pas par fard à joues, ensemble à une chemise élancée et blanche avec des lacets et aux saunters d'un cap d'amende près. Il sourit qui sourire cynique du gens de la haute société arrogant. Un chevalier portant une chaîne-armure se pavane près, armé avec une lance et une épée lourde. Toutes personnes vont de côté où, et quand, il apparaît. Une femme d'une chevelure rouge joue le tambourine---timide et fier. les femmes Rouge-dirigées étaient ridiculed et ont brûlé comme sorcières autrefois. Cette femme est forte, provoquante et excellente. Une personne merveilleuse.
Un châtelain et son épouse timide flottent près et elle te donne une large grimace. Elle porte une robe bleue et marron et tient le bras de ses conjoints, de peur qu'il regardent d'autres demoiselles. Paysans potables gais avec des cruches dans des leurs mains et bière anglaise et bière dans des leurs ventres. Une jeune demoiselle avec un visage qu'en agaçant semblable à Angelina Jolie a un faucon sur sa main droite. Un Allemand barbu vient le long jouant des cornemuses et il se penche pour remercier une dame généreuse avec un beau chapeau, des lèvres rouges, des yeux bleus et une robe d'or, incline la tête et disparaît dans la foule.
Il y a de musique dans le ciel. La musique et la danse ont changé par les siècles. L'atmosphère est remplie de tonalités à partir des cornemuses, guitares, mandolines, tambours, cannelures et vous montre du doigt pour danser. Il y a presque chaque musique pour convenir au goût à un : woogie de boogie, stepdance, de la polka du paysan au menuette courtois. Vous ne pouvez pas aider à être infectée par les rythmes et les airs.
le Canon-feu, jongleurs, fournisseurs, le pauvre et les riches, les gens appartenant à différents epoches à un hiatus dans Staufen. Les porteurs d'incendier marchent par la partie intérieure de la ville, suivie des musiciens, l'affichage des insignes de Staufen sur les drapeaux et les boucliers, les chevaliers de Staufen. L'entretien est au sujet du courage des héros (Heldenmut), suivi de s'opposer des épées, l'honneur des chevaliers, même querelles parmi les voisins. Tout d'importance semble unfurling dans ce juste de kaléidoscope de Staufener avant vos yeux.
Il avait lieu dans le 24 septembre 1848 que les combattants de liberté sous la commande de Gustav Struve et son épouse Amalie ont marché de Lörrach à la ville de Staufen. Considérant que les combattants de Struve sont mis le feu avec des pensées de la liberté, les personnes de Staufen ont leurs craintes. Vous voyez Gustav Struve exiger une république du balcon du Conseil de ville pendant que les combattants révolutionnaires construisent des barricades sur les rues et les ponts. Un général appelé Hoffmann vient à Staufen avec les troupes de gouvernement du duc de Baden et quels résultats est une bataille féroce. Des canons et les mousquets sont mis le feu des porte-murs de Staufen par les revolutionists et les gardes de gouvernement. La révolution a commencé et le peuple à balancer le drapeau tricolore : noir, rouge et jaune. Un bon nombre de gens meurent ou sont blessé et pendant que le voile de la fumée des canons disparaît, font ainsi les espoirs républicains du peuple qui a combattu pour une révolution il y a 160 ans. Gustav Struve parvient à se sauver. Quels restes sont les musiciens morts, les citoyens, les débris et les boules de tabagisme de canon sur la façade de Staufener.
Si vous me demandez si j'irai au prochain Zeitreise dans Staufen (voyage de temps), vous me pariez sûrement volonté.
Etnología europea: Pínteme una ciudad de Fairytale (Satis Shroff, Alemania)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Etnología europea: PÍNTEME UNA CIUDAD del CUENTO DE HADAS (Satis Shroff)
como la tradición exige en las montan@as suizas, los ganados fueron adornados con los pino-ramas, campanas grandes en sus rosas del cuello, de seda y, por supuesto, banderas suizas pequeñas. Después de gozar de la libertad de los prados alpestres en el Flumserbergen, las vacas caminaron penosamente renuente otra vez hasta el final a los valles---y eventual las paradas en sus establos. Un qué extremo encantador al verano alpestre.
Era también el sábado que el carácter simbólico del Fastnacht suizo nombró a Hermano Fritschi vuelto a su patria Lucern después de languishing por ocho meses en la custodia de los feliz-fabricantes de Basler de Fasnet o de Fastnachtlern, como llamamos el em del `aquí. Unos 250 habitantes de Suiza central vinieron a Basilea el sábado liberar Fritschi de su encarcelamiento. Puede ser que sea mencionado que Fritschi fue dado una comida suntuosa antes de que lo fijaran libre. Él era robo nabbed y los guardianes eran clementes y a le se permitió mirar un fósforo del fútbol en el St. local Parque de Jackob. Cuando él llegó en Luzern, su esposo le saludó y él rejoiced y bailó en el Rathausstegbrücke (un puente al consejo de la ciudad) con su esposo Fritschene. Antes de ese Fritschene lo había amonestado y había estropeado para sus malas maneras.
Esta historia del encarcelamiento de Fritschi dató de 500 años y de los criados de Basler de la guerra (Kriegsknechte) Fritschi secuestrado en esos días.
Qué coincidencia. Es septiembre inmóvil pero en Munich el Octoberfest va en por completo el oscilación. Estaba abierto declarado por el Oberburgermeister Ude cristiano, que martilló una clavija en un barrilete de cerveza y dijo: “O' zapft es!” cuál es la manera bávara de comenzar el Octoberfest. En este 175o Octoberfest, la primera persona para tomar un trago de la cerveza era el político Günter Beckstein, que es un Bavarian verdadero. Él estaba bajo fuego en los medios alemanes para él había dicho recientemente: “Usted puede conducir un coche aunque que usted ha tenido dos krugs de cerveza.” Nadie se parecían ser divertidas. El alpestres tradicionales dirndl-miran son mismo `en' para los visitantes al Octoberfest. Y a le se permite fumar tanto como usted tiene gusto en las cerveza-tiendas y los prados. No fumadores y vacas pobres.
Ése era sábado y estoy en mi manera a Staufen también conocido como la Faust-ciudad. Pues espero el autobús rojo para venir en Kappel, un área encantadora del bosque negro, hablo con una vieja señora dulce que esté también en su manera a la ferrocarril-estación---el Hauptbahnhof.
El “otoño ahora está con nosotros, no es?” Le pregunto.
Ella contestó en el afirmativo. Las flores siguen siendo en los campos, listos ser desplumado, y así que son el maíz. Cerca, la hierba se ha cortado con la ayuda de una máquina segador y usted ve los paquetes rodados grandes de heno anticipado dispersados como adentro una aceite-pintura por Vincent van Gogh. La semana pasada la hierba era verde y ahora las hojas han adquirido diversas tonalidades: amarillo, marrón y manzana Reineta.
El `le hace tiene gusto de invierno?' Le pregunto.
Amor del `I todas las estaciones, especialmente otoño e invierno,' ella contestó.
Ella agrega: “Usted sabe qué, yo incluso han compuesto un poema sobre el otoño (Herbst).
¿`Oh, de hecho? Entonces déjeme lo oyen,' yo le dicen.
Ella despeja su garganta y comienza a recitar su propio poema en una voz del temblor:
Herbst
Es wenden leer del schon del sind
de Wälder del dado de Blätter del dado del sich.
Einziges calvos Mücklein del kein,
Im mehr de Sonne del der de Strahl.
El invierno del kalte del der del naht del Es,
jábega del Mit weißen Pracht.
Und así que freuen un eine más bueno Schneeballschlacht
de Zu del dado del sich.
Traducción:
Otoño
las hojas agitan y dan vuelta
a los bosques son ya vacías.
Pronto incluso no habrá una mosca pequeña,
en los rayos del sol.
El invierno frío se acerca
con su capa blanca.
Y los niños rejoice,
para gozar de una lucha de la nieve-bola.
La agradecí por el poema y nos dividimos. Soy seguro que satisfaremos otra vez en el autobús algún día. En el railwaystation principal llevo el tren del regio Basilea. Las velocidades del tren más allá de los hillocks con los viñedos de Ebringen y del mí bajan en mal Krözingen, no malo-travesía, sino un lugar conocido para su balneario. Llevo un tren más pequeño Staufen. Y aquí comienza un viaje como en la historia de Hellmut Holthaus que sea incidentemente también la introducción a las ciudad-historias tradicionales (STAdtGESchichten), que el Staufener prefiere llamar las ETAPAS.
“Pinte una ciudad del cuento de hadas para mí…” va la historia de una ciudad llamada Staufen. Es una pequeña ciudad encantadora con las calles cobbled, situadas debajo de un Burg, un castillo que ahora esté en ruinas, pero pepped para arriba con el mortero en un lado de la castillo-pared para diversos acontecimientos. Usted discernió a tropas de la ciudad como vienen marchando por una suma de los tambores y las flautas. Marchan de la puerta del capellán al mercado, en donde consiguen una orden de la ciudad-carer (Vogt) al protector Staufen. Mercado-en-cargue proclama las reglas terminantes tratadas a los dueños de tabernas y los mesones y los mercado-vendedores. Ciudad-guarda en su pintoresco el bringe de los trajes la torre de la gente bajo su control, la torre de Malefiz y el Loch de Baders también.
Que es las edades del centro, usted puede oír los violines, los tambourines y la música maravillosa, olor e intentar los vinos sabrosos y conseguir un olorcillo de la carne deliciosa que es asada en los fuegos abiertos, y otras especialidades medias apetitosas de la edad que son preparadas en los sartenes.
Visten a unas 600 personas de Staufen en vestidos largos coloridos y los varones tienen sombreros encendido, los maidens con el pelo que fluye trenzado o largo. Hay gente arropada seria y motley en las calles: un hombre con un sombrero descuidado coloreado amarillento y un vestido y una chaqueta largos va más allá de usted. Él podría ser comerciante rico. Una vieja mujer carbón de leña-manchada con un paño blanco en su cabeza, niebla con humo blanca y azul prusiano tunic.
A lo largo del Hauptstrasse y del Kirchstrasse están los vendedores que venden la joyería, ropas, leatherware, instrumentos históricos de la música. El mercado de Staufen dató de los leyes de la ciudad aprobados en el 14to siglo y han conservado esta característica incluso hoy. Mientras tanto, cavalier con un sombrero emplumado colorete, sistema en un rakish, camisa blanca con los cordones y saunters de un cabo de la multa cerca. Él sonríe que sonrisa cínica del gentry arrogante. Un caballero que usa una cadena-armadura apuntala cerca, armado con una lanza y una espada pesada. Toda la gente va a un lado donde, y cuando, él aparece. Una mujer haired roja juega el tambourine---tímido y orgulloso. pusieron en ridículo y se quemaron a las mujeres Rojo-dirigidas como brujas antes. Esta mujer es fuerte, desafiante y admirable. Una persona maravillosa.
Un hacendado y su esposa tímida flotan cerca y ella le da una amplia mueca. Ella está usando un vestido azul y marrón y sostiene el brazo de sus esposos, a fin de él mire a otros damsels. Campesinos que beben alegres con los jarros en sus manos y cerveza inglesa y cerveza en sus vientres. Un maiden joven con una cara que hauntingly similar a Angelina Jolie tiene un halcón en su mano derecha. Un alemán barbudo viene adelante tocando las gaitas y él se inclina para agradecer a una señora abundante con un sombrero hermoso, labios rojos, ojos azules y un vestido de oro, cabecea y desaparece en la muchedumbre.
Hay música en el aire. La música y la danza han cambiado con los siglos. La atmósfera se llena de tonos de las gaitas, guitarras, mandolins, tambores, flautas y le hace señas para bailar. Hay casi cada música para satisfacer su gusto: woogie del boogie, stepdance, del polka del campesino al menuette cortés. Usted no puede dejar de ser infectada por los ritmos y las consonancias.
Cañón-fuego, jugglers, vendedores, el pobre y los ricos, gente que pertenece a diversos epoches en un hiato en Staufen. Los portadores de la antorcha marchan a través de la parte interna de la ciudad, seguida por los músicos, de la exhibición de las divisas de Staufen en las banderas y de los protectores, los caballeros de Staufen. La charla está sobre el valor de los héroes (Heldenmut), seguido por clashing de espadas, el honor de los caballeros, incluso peleas entre los vecinos. Toda de significación se parece desplegar en la esta derecha del kaleidoscope de Staufener antes de sus ojos.
Era en el 24 de septiembre de 1848 que los combatientes de la libertad bajo comando de Gustav Struve y su esposa Amalie marcharon de Lörrach a la ciudad de Staufen. Mientras que los combatientes de Struve se encienden con pensamientos de la libertad, la gente de Staufen tiene sus miedos. Usted ve a Gustav Struve el exigir de una república del balcón del consejo de la ciudad mientras que los combatientes revolucionarios construyen las barricadas en las calles y los puentes. Un general nombrado Hoffmann viene a Staufen con las tropas del gobierno del duque de Baden y qué resultados son una batalla feroz. Los cañones y los muskets son encendidos de las puerta-paredes de Staufen por los revolutionists y los protectores del gobierno. La revolución ha comenzado y la gente a sacudir la bandera tricolora: negro, rojo y amarillo. Los muchos de gente mueren o son heridos y como el velo del humo de los cañones desaparece, hacen tan las esperanzas republicanas de la gente que luchó para una revolución hace 160 años. Gustav Struve maneja huir. Qué restos es los músicos muertos, los ciudadanos, la ruina y las bolas del cañón que fuman en la fachada de Staufener.
Si usted me pregunta si iré al Zeitreise siguiente en Staufen (recorrido del tiempo), usted me apuesta seguramente voluntad.
Etnologia europea: Vernicilo una città di Fairytale (Satis Shroff, Germania)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Etnologia europea: VERNICILO UNA CITTÀ di RACCONTO FAIRY (Satis Shroff)
come la tradizione richiede nelle alpi svizzere, i bestiami sono stati decorati con i pino-rami, flange grandi sulle loro rose di seta, del collo e, naturalmente, piccole bandierine svizzere. Dopo avere goduto la libertà dei prati alpini nel Flumserbergen, le mucche hanno camminato a stento riluttante ancora tutto il senso alle valli---e finalmente le stalle nelle loro stalle. Ché estremità bella ad estate alpina.
Era inoltre il sabato che il carattere simbolico del Fastnacht svizzero ha chiamato il Brother Fritschi restituito alla sua patria Lucern dopo languishing per otto mesi nella custodia dei allegro-creatori di Basler di Fasnet o di Fastnachtlern, come denominiamo il em del `qui. Circa 250 abitanti della Svizzera centrale sono venuto a Basilea il sabato liberare Fritschi dal suo imprigionamento. Potrebbe essere accennato che Fritschi è stato dato un pasto sumptuous prima che fosse regolato libero. Era furto nabbed ed i custodi erano clementi ed è stato permesso guardare un fiammifero di calcio alla st locale Parco del Jackob. Quando è arrivato in Luzern, greeted dal suo sposo e rejoiced e ballato sul Rathausstegbrücke (un ponticello al consiglio della città) con il suo sposo Fritschene. Prima di quel Fritschene lo aveva ammonito e carattere per i suoi sensi difettosi.
Questa storia dell'imprigionamento del Fritschi resalg a 500 anni ed a servi di Basler della guerra (Kriegsknechte) Fritschi rapinato in quei giorni.
Ché coincidenza. È settembre tranquillo ma a Monaco di Baviera il Octoberfest sta andando completamente su oscillazione. Era aperto dichiarato dal Oberburgermeister Ude cristiano, che ha martellato una spina in un barile di birra ed ha detto: “La O' zapft è!„ quale è il senso bavarese di inizio del Octoberfest. Su questo 175th Octoberfest, la prima persona per prendere uno swig di birra era il politico Günter Beckstein, che è un Bavarian reale. Era sotto fuoco nei mezzi tedeschi recentemente per He aveva detto: “Potete condurre un automobile anche se avete avuti due krugs di birra.„ Nessuno hanno sembrato essere divertiti. L'alpini tradizionali dirndl-osservano sono molto `in' per gli ospiti al Octoberfest. E siete permessi fumare tanto come gradite nelle birra-tende e nei prati. Poveri non-fumatori e mucche.
Quello era sabato e sono sul mio senso a Staufen anche conosciuto come la Faust-città. Poichè aspetto il bus rosso per venire in Kappel, una zona bella della foresta nera, comunico con una signora anziana dolce che è inoltre sul suo senso alla ferrovia-stazione---il Hauptbahnhof.
“L'autunno è ora con noi, non è?„ Gli chiedo.
Risponde nell'affermativo. I fiori sono ancora nei campi, aspettano per essere colti ed in modo da è il mais. Qui vicino, l'erba è stata tagliata con l'aiuto di una mietitrice e vedete i pacchi rotolati grandi di futuro fieno sparsi come dentro una olio-pittura da Vincent van Gogh. Ultima settimana l'erba era verde ed ora i fogli hanno intrapreso le tonalità differenti: colore giallo, colore marrone e color ruggine.
Il `li fa gradisce l'inverno?' Gli chiedo.
Amore del `I tutte le stagioni, particolarmente autunno ed inverno,' risponde.
Aggiunge: “Conoscete che cosa, io persino hanno composto un poem circa l'autunno (Herbst).
`OH, effettivamente? Allora lascilo lo sentono,' io gli dicono.
Rimuove la sua gola e comincia a recite il suo proprio poem in una voce di tremito:
Herbst
es wenden il leer dello schon del sind
di Wälder del dado di Blätter del dado del sich.
Einziges calvi Mücklein del kein,
Im mehr di Sonne del der di Strahl.
L'inverno del kalte del der del naht di es,
senna del Mit weißen Pracht.
Und in modo da freuen il eine più gentile Schneeballschlacht
di Zu del dado del sich.
Traduzione:
Autunno
i fogli fluttuano e girano
le foreste sono già vuoti.
Presto ci neppure non sarà un piccolo mosca,
nei raggi del sole.
L'inverno freddo si avvicina a
con il relativo manto bianco.
Ed i bambini rejoice,
per godere una lotta della neve-sfera.
La ho ringraziata per il poem ed abbiamo separato. Sono sicuro che verremo a contatto di ancora qualche giorno nel bus. Al railwaystation principale prendo il treno di regio a Basilea. Le velocità del treno oltre i hillocks con le vigne di Ebringen e dell'io ottengono fuori a Krözingen difettoso, non difettoso-incrocio, ma un posto conosciuto per la relativa stazione termale. Prendo un più piccolo treno a Staufen. E qui comincia un viaggio come nella storia di Hellmut Holthaus che è incidentalmente inoltre l'introduzione alle città-storia tradizionali (STAdtGESchichten), che lo Staufener preferisce denominare FASI.
“Vernicimi una città di racconto fairy per…„ va la storia di una città denominata Staufen. È una città piccola bella con le vie cobbled, situate sotto un Burg, un castello che è ora in rovine, ma pepped in su con il mortaio da un lato della castello-parete per gli eventi differenti. Discernete le truppe della città come vengono marciando per la somma di i tamburi e le scanalature. Marciano dal cancello del cappellano al mercato, in cui ottengono un ordine dalla città-carer (Vogt) alla protezione Staufen. Mercato-in-carichi afferma le regole rigorose indirizzate ai proprietari delle locande e locande e i mercato-fornitori. Città-custodisce in loro quaint il bringe dei costumi la torretta della gente sotto il loro controllo, la torretta di Malefiz ed il Loch di Baders anche.
Che è di Medio Evo, voi può sentire i fiddles, i tambourines e la musica meravigliosa, odore e provare i vini saporiti ed ottenere un whiff di carne squisita che è arrostita nei fuochi aperti ed altre specialità centrali appetitose di età che sono preparate nelle vaschette friggenti.
Circa 600 genti di Staufen sono vestite in abiti lunghi colourful ed i maschi hanno i cappelli sopra, i maidens con capelli fluenti braided o lunghi. Ci è gente coperta sincera e motley nelle vie: un uomo con un cappello sloppy colorato beige e un abito e un rivestimento lunghi va oltre voi. Potrebbe essere un commerciante ricco. Una donna anziana carbone di legna-spalmata con un panno bianco sulla suoi testa, smog bianco e blu di prussia tunic.
Lungo il Hauptstrasse e il Kirchstrasse sono i fornitori che vendono i monili, i vestiti, il leatherware, strumenti storici di musica. Il mercato dello Staufen resalg a leggi della città approvate nel quattordicesimo secolo ed hanno mantenuto persino oggi questa caratteristica. Nel frattempo, il cavalier con un rossetto ha messo le piume al cappello, all'insieme ad un rakish, alla camicia bianca con i merletti e ai saunters del cape dell'indennità vicino. Sorride che sorriso cinico del gentry arrogante. Un cavaliere che porta un'catena-armatura struts vicino, munito con una lancia e una spada pesante. Tutta la gente va da parte dove e quando, compare. Una donna haired rossa gioca il tambourine---selfconscious e fiero. le donne Rosso-dirette erano ridiculed e si bruciate come streghe precedentemente. Questa donna è forte, ribelle ed eccellente. Una persona meravigliosa.
Uno squire e la sua moglie timida galleggiano vicino e gli dà un vasto grin. Sta portando un vestito blu e marrone rossiccio e tiene il braccio dei suoi sposi, affinchè non guarda altri damsels. Contadini beventi allegri con le brocche in loro mani e birra inglese e birra in loro pance. Un maiden giovane con una faccia che hauntingly simile a Angelina Jolie ha un falco sulla sua mano destra. Un tedesco barbuto viene avanti giocando i bagpipes e curva per ringraziare una signora generosa con un cappello bello, i labbri rossi, gli occhi blu e un vestito dorato, annuisce col capo e sparisce nella folla.
Ci è musica nell'aria. La musica ed il ballo sono cambiato con i secoli. L'atmosfera è riempito di toni dai bagpipes, i guitars, i mandolins, i tamburi, scanalature e beckon voi per ballare. Ci è quasi ogni musica per soddisfare il suo gusto: woogie del boogie, stepdance, dal polka del contadino al menuette courtly. Non potete contribuire ad essere infettata dai ritmi e dalle arie.
Cannone-fuoco, jugglers, fornitori, i poveri ed i rich, la gente che appartiene ai epoches differenti ad un hiatus in Staufen. Gli elementi portanti della torcia marciano tramite la parte interna della città, seguita dai musicisti, l'esposizione dei distintivi di Staufen sulle bandierine e gli schermi, i cavalieri di Staufen. Il colloquio è circa il coraggio degli eroi (Heldenmut), seguito da uno scontrarsi delle spade, il honour dei cavalieri, persino quarrels fra i vicini. Tutto di importanza sembra unfurling in questa destra del kaleidoscope di Staufener prima dei vostri occhi.
Aveva luogo nel 24 settembre 1848 che i combattenti di libertà sotto l'ordine di Gustav Struve e la sua moglie Amalie hanno marciato da Lörrach alla città di Staufen. Considerando che i combattenti dello Struve sono infornati con i pensieri della libertà, la gente di Staufen ha loro timori. Vedete Gustav Struve richiedere una repubblica dal balcone del Consiglio della città mentre i combattenti rivoluzionari costruiscono i barricades sulle vie e sui ponticelli. Un General chiamato Hoffmann viene a Staufen con le truppe di governo del duca di Baden e che risultati è una battaglia feroce. I cannoni ed i muskets sono infornati dalle cancello-pareti di Staufen dai revolutionists e dalle protezioni di governo. La rivoluzione ha cominciato e la gente a ondeggiare la bandierina tricolour: nero, colore rosso e colore giallo. La gente molto muore o è ferrita e mentre il velare di fumo dai cannoni sparisce, così fa le speranze repubblicane della gente che ha combattuto per un giro 160 anni fa. Gustav Struve riesce a fuggire. Che remains è i musicisti guasti, i cittadini, i residui e le sfere fumanti del cannone sul facade di Staufener.
Se mi chiedete se andrò allo Zeitreise seguente in Staufen (corsa di tempo), lo scommettete certamente volontà.
Europäische Ethnologie: Malen Sie mich eine Fairytale Stadt (Satis Shroff, Deutschland)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Europäische Ethnologie: MALEN Sie MICH EINE FAIRY GESCHICHTE-STADT (Satis Shroff)
wie Tradition in den schweizer Alpen verlangt, das Vieh wurden verziert mit Kieferniederlassungen, grosse Glocken auf ihren Ansatz-, silkrosen und selbstverständlich kleinen schweizer Markierungsfahnen. Nachdem sie die Freiheit der alpinen Wiesen im Flumserbergen genossen hatten, schleppten die Kühe widerstrebend wieder vollständig zu den Senken---und schließlich die Ställe in ihren Kuhställen. Ein was für reizendes Ende zum alpinen Sommer.
Es war auch am Samstag, daß der schweizer des Fastnachts symbolische Buchstabe Brother Fritschi nannte, der zu seiner Heimaten Lucern zurückgebracht wurde, nachdem er für acht Monate im Schutz der Basler Fröhlichhersteller von Fasnet oder von Fastnachtlern geschmachtet hatte, wie wir `EM hier anrufen. Ca. 250 Einwohner von der zentralen Schweiz kamen nach Basel am Samstag, Fritschi von seiner Gefangenschaft freizugeben. Es konnte erwähnt werden, daß Fritschi eine kostspielig Mahlzeit gegeben wurde, bevor er frei eingestellt wurde. Er war erwischtes Berauben und die Hausmeister waren mild und ihm wurde erlaubt, ein Fußballgleiches an der lokalen Str. aufzupassen Park Jackobs. Als er in Luzern ankam, wurde er von seinem Gatten gegrüßt und er freute sich und tanzte auf das Rathausstegbrücke (eine Brücke zum Stadtrat) mit seinem Gatten Fritschene. Vor diesem Fritschene hatte ihn für seine schlechten Weisen verwarnt und zerschlagen.
Diese Geschichte von Gefangenschaft Fritschis geht auf 500 Jahren und den Basler Bediensteten des Krieges (Kriegsknechte) entführtes Fritschi an jenen Tagen zurück.
Eine was für übereinstimmung. Es ist ruhiger September, aber in München geht das Octoberfest auf vollständig Schwingen. Es war durch das Oberburgermeister christliches Ude erklärtes geöffnetes, das einen Stöpsel in ein Faß Bier hammerte und sagte: „O' zapft ist!“ welches die bayerische Weise des Beginnens des Octoberfest ist. Auf diesem 175. Octoberfest war die erste Person, zum eines Schlucks des Bieres zu nehmen der Politiker Günter Beckstein, der ein wirklicher Bayer ist. Er war unter Feuer in den deutschen Mitteln vor kurzem für ihn hatte gesagt: „Sie können ein Auto fahren, selbst wenn Sie haben gehabt zwei krugs Bier.“ Niemand schienen unterhalten zu werden. Die traditionellen alpinen dirndl-schauen ist sehr `in' für Besucher zum Octoberfest. Und Sie dürfen, soviel wie Sie zu rauchen mögen in den Bierzelten und in den Wiesen. Arme Nichtraucher und Kühe.
Der war Samstag und ich bin auf meiner Weise zu Staufen alias die Faust-Stadt. Da ich warte, daß auf den roten Bus in Kappel kommt, ein reizender schwarzer Waldbereich, spreche ich mit einer süssen alten Dame, die auch auf ihrer Weise zur Gleisstation ist---das Hauptbahnhof.
„Herbst ist mit uns jetzt, nicht wahr?“ Ich frage sie.
Sie antwortet im bestätigenden. Die Blumen sind noch in auffängt, bereit gezupft zu werden und also ist der Mais. In der Nähe ist das Gras mit Hilfe einer Erntemaschine geschnitten worden und Sie sehen die grossen gerollten Bündel des zukünftigen Heus innen zerstreut wie ein Ölanstrich von Vincent van Gogh. Letzte Woche war das Gras grün und jetzt haben die Blätter auf unterschiedlichen Farben genommen: Gelb, Braun und grobes Tuch.
`Tun Sie mögen Winter?' Ich frage sie.
`I Liebe alle Jahreszeiten, besonders Herbst und Winter,' sie antwortet.
Sie fügt hinzu: „Sie wissen, was, ich sogar ein Gedicht über Herbst (Herbst) bestanden haben.
`OH-, in der Tat? Lassen Sie mich dann hören es,' ich erklären ihr.
Sie löscht ihre Kehle und fängt zum recite ihr eigenes Gedicht in einer trembling Stimme an:
Herbst
Es wenden sich Würfel Blätter
Würfel Wälder sind schon Seitenblick.
Kahle kein einziges Mücklein,
Im Strahl der Sonne mehr.
Es naht der kalte Winter,
MIT Wadenetz weißen Pracht.
Und also freuen sich Würfel freundlicheres
Zu eine Schneeballschlacht.
Übersetzung:
Herbst
flattern die Blätter und drehen
die Wälder sind bereits leer.
Bald es nicht sogar gibt eine kleine Fliege,
in den Strahlen der Sonne.
Der kalte Winter nähert
sich mit seinem weißen Umhang.
Und die Kinder freuen sich,
um einen Schneekugel Kampf zu genießen.
Ich dankte ihr für das Gedicht und wir zerteilten. Ich bin sicher, daß wir wieder im Bus eines Tages treffen. Am Hauptrailwaystation nehme ich den regio Zug nach Basel. Die Zuggeschwindigkeiten hinter den hillocks mit Weinbergen von Ebringen und von mir erhalten weg bei schlechtem Krözingen, nicht Schlechtüberfahrt, aber ein Platz, der für seinen Badekurort bekannt ist. Ich nehme Staufen einen kleineren Zug. Und fängt hier eine Reise wie in der Geschichte von Hellmut Holthaus an, das übrigens auch die Einleitung zu den traditionellen Stadtgeschichten (STAdtGESchichten) ist, die das Staufener es vorziehen, zu nennen STADIEN.
„Malen Sie eine Stadt der fairy Geschichte für mich…“ geht die Geschichte einer Stadt, die Staufen genannt wird. Es ist eine reizende kleine Stadt mit den cobbled Straßen, gelegen unter einem Burg, ein Schloß, das in den Ruinen jetzt ist, aber pepped oben mit Mörser auf einer Seite der Schlosswand für unterschiedliche Fälle. Sie erkennen die Truppen der Stadt, wie sie kommen, marschierend nach der Melodie der Trommeln und der Flöten. Sie marschieren vom Geistlich-Gatter zum Markt, in dem sie dem Schutz Staufen einen Auftrag von der Stadt-carer (Vogt) erhalten. Markt-in-laden Sie proklamiert die strengen Richtlinien auf, die an die Inhaber von Taverns und Gasthäuser und Marktverkäufer gerichtet werden. Stadt-schützt in ihrem wunderlich Kostüme bringe der Aufsatz der Leute unter ihrer Steuerung, der Malefiz Aufsatz und der Baders Loch auch.
Es seiend das Mitte Alter, Sie kann die Geigeen, die tambourines und die wundervolle Musik, Geruch hören und die geschmackvollen Weine versuchen und ein whiff des köstlichen Fleisches, das in den geöffneten Feuern gebraten wird, und andere appetitanregende mittlere Alter Spezialitäten erhalten, die in die Bratpfannen vorbereitet werden.
Einige 600 Leute von Staufen werden in den bunten langen Kleidern gekleidet und die Männer haben Hüte an, die Maide mit dem umsponnenen oder langen flüssigen Haar. Es gibt ernsthafte und motley gekleidete Leute in den Straßen: ein Mann mit einem beige farbigen nachlässigen Hut und langes ein Kleid und eine Jacke geht hinter Sie. Er könnte ein reicher Kaufmann sein. Eine Holzkohle-geschmierte alte Frau mit einem weißen Tuch auf ihrem Kopf, weißen Smog und Kittel des preussischen Blaus.
Entlang dem Hauptstrasse und dem Kirchstrasse sind die Verkäufer, die Schmucksachen, Kleidung, leatherware, historische Musikinstrumente verkaufen. Markt Staufens geht auf den Stadtgesetzen zurück, die in das 14. Jahrhundert verabschiedet werden und sie haben diese Eigenschaft sogar heute behalten. Unterdessen Kavalier mit einem Rouge mit Federn versehenen Hut, Satz an einem rakish, weißes Hemd mit Spitzeen und ein Geldstrafe Kap saunters vorbei. Er lächelt, der zynisches Lächeln der arroganten niederen Adel. Ein Ritter, der eine Ketterüstung trägt, struts vorbei, bewaffnet mit einer Lanze und einer schweren Klinge. Alle Leute gehen beiseite wo und wenn, er erscheint. Eine rote behaarte Frau spielt das tambourine---selbstbewußt und stolz. Rot-vorangegangene Frauen wurden lächerlich gemacht und brannten als Hexen früher. Diese Frau ist stark bewundernswert, defiant und. Eine wundervolle Person.
Ein Squire und seine schüchterne Frau schwimmen vorbei und sie gibt Ihnen ein ausgedehntes Grinsen. Sie trägt ein blaues und kastanienbraunes Kleid und hält Arm ihrer Gatten, aus Furcht daß er andere Maide betrachtet. Lustige trinkende Landarbeiter mit Krügen in ihren Händen und Ale und Bier in ihren Bäuchen. Eine junge Maid mit einem Gesicht, daß ergreifend ähnlich Angelina Jolie einen Falken auf ihrer rechten Hand hat. Ein bärtiger Deutscher kommt Bagpipes entlang, spielend und er stoops, um einer großzügigen Dame mit einem schönen Hut, roten Lippen, blauen Augen und einem goldenen Kleid zu danken, nickt und verschwindet in der Masse.
Es gibt Musik in der Luft. Musik und Tanz haben durch die Jahrhunderte geändert. Die Atmosphäre wird mit Tönen von den Bagpipes, Guitarren, mandolins, Trommeln, Flöten gefüllt und Ihnen zuwinkt, um zu tanzen. Es gibt fast jede Musik, zum des Einergeschmacks zu entsprechen: boogie woogie, stepdance, von der Polka des Landarbeiters zum höfischen menuette. Sie können nicht durch, die Rhythmen und die Melodien angesteckt zu werden helfen.
Kanone-Feuer, Jongleure, Verkäufer, das schlechte und die Rich, Leute, die unterschiedlichen epoches an einer Lücke in Staufen gehören. Die Fackelträger marschieren durch das innere Teil der Stadt, gefolgt von den Musikern, die Anzeige der Abzeichen von Staufen auf den Markierungsfahnen und die Schilder, die Ritter von Staufen. Das Gespräch ist über den Mut der Helder (Heldenmut), gefolgt von einem Zusammenstoßen der Klingen, die Ehre der Ritter, sogar Streite unter den Nachbarn. Alles von Bedeutung scheint unfurling in diesem Staufener Kaleidoskoprecht vor Ihren Augen.
Es war in 24. September 1848, das die Freiheit Kämpfer unter dem Befehl von Gustav Struve und seine Frau Amalie von Lörrach zur Stadt von Staufen marschierten. Während Kämpfer Struves mit Gedanken der Freiheit abgefeuert werden, haben die Leute von Staufen ihre Furcht. Sie sehen Gustav Struve, eine Republik vom Balkon des Stadtrates zu verlangen, während die revolutionären Kämpfer Barrikaden auf den Straßen und den Brücken errichten. Ein General, der Hoffmann genannt wird, kommt zu Staufen mit den Regierung Truppen des Herzogs von Baden und welche Resultate eine heftige Schlacht ist. Kanonen und Musketen werden von den Gatterwänden von Staufen von den revolutionists und vom Regierung Schutz abgefeuert. Die Revolution hat und die Leute angefangen, die tricolour Markierungsfahne zu beeinflussen: schwarz, Rot und Gelb. Vor eine Menge Leute sterben oder sind verletzt und während der Schleier des Rauches von den Kanonen verschwindet, so tun die republikanischen Hoffnungen der Leute, die für eine Revolution 160 Jahren kämpften. Gustav Struve handhabt zu fliehen. Welches Remains die toten Musiker, die Bürger, der Rückstand und rauchenden die Kanonekugeln auf der Staufener Fassade sind.
Wenn Sie mich fragen, ob ich zum folgenden Zeitreise in Staufen (Zeitspielraum) gehe, wetten Sie mich sicher Wille.
Ethnology europeu: Pinte-me uma cidade de Fairytale (Satis Shroff, Germany)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Ethnology europeu: PINTE-ME UMA CIDADE do TALE FAIRY (Satis Shroff)
como a tradição exige nos alpes suíços, o gado foram decorados com pinho-filiais, sinos grandes em suas rosas do garganta, as de seda e, naturalmente, bandeiras suíças pequenas. Após ter apreciado a liberdade dos prados Alpine no Flumserbergen, as vacas marcharam relutantemente outra vez toda a maneira aos vales---e eventualmente as tendas em seus cowsheds. Que extremidade encantadora ao verão Alpine.
Era também em sábado que o caráter simbólico do Fastnacht suíço nomeou Irmão Fritschi retornado a seu homeland Lucern após languishing por oito meses na custódia dos alegre-fabricantes de Basler de Fasnet ou de Fastnachtlern, como nós chamamos o em do `aqui. Uns 250 habitantes de Switzerland central vieram a Basle em sábado livrar Fritschi de seu aprisionamento. Pôde-se mencionar que Fritschi estêve dado uma refeição sumptuous antes que estêve ajustado livre. Era roubar nabbed e os curadores eram lenient e foi permitido prestar atenção a um fósforo do soccer no St. local Parque de Jackob. Quando chegou em Luzern, foi cumprimentado por seu esposo e rejoiced e dançou no Rathausstegbrücke (uma ponte ao conselho da cidade) com seu esposo Fritschene. Antes desse Fritschene admonished e tinha-o golpeado para suas maneiras más.
Esta história do aprisionamento de Fritschi data de 500 anos e dos empregados de Basler da guerra (Kriegsknechte) Fritschi sequestrado naqueles dias.
Que coincidência. É setembro imóvel mas em Munich o Octoberfest está indo completamente no balanço. Estava aberto declarado pelo Oberburgermeister Ude Christian, que martelou um Peg em um barril da cerveja e o disse: “O' zapft é!” qual é a maneira Bavarian de começar o Octoberfest. Neste 175th Octoberfest, a primeira pessoa para fazer exame de um swig da cerveja era o político Günter Beckstein, que é um Bavarian real. Estava sob o fogo nos meios alemães para ele tinha dito recentemente: “Você pode dirigir um carro mesmo se você tiver dois krugs da cerveja.” Ninguém pareceram ser divertidas. O alpine tradicionais dirndl-olham são muito `em' para visitantes ao Octoberfest. E é permitido você fumar tanto quanto você gosta nas cerveja-barracas e nos prados. Não fumadores e vacas pobres.
Aquele era sábado e eu estou em minha maneira a Staufen sabido também como a Faust-cidade. Porque eu espero pela barra-ônibus vermelha para vir em Kappel, uma área encantadora da floresta preta, eu falo com uma senhora velha doce que esteja também em sua maneira à estrada de ferro-estação---o Hauptbahnhof.
O “outono é com nós agora, não é?” Eu pergunto-lhe.
Responde no affirmative. As flores são ainda nos campos, prontos para ser arrancado, e assim que são o maize. Próximo, a grama foi cortada com a ajuda de um harvester e você vê os pacotes rolados grandes do feno em perspectiva dispersados como dentro uma óleo-pintura por Vincent camionete Gogh. Última semana a grama era verde e as folhas têm feito exame agora em hues diferentes: amarelo, marrom e russet.
O `fá-lo gosta do inverno?' Eu pergunto-lhe.
Amor do `I todas as estações, especialmente outono e inverno,' responde.
Adiciona: “Você sabe o que, mim compuseram mesmo um poema sobre o outono (Herbst).
`Oh, certamente? Deixe-me então ouvem-no,' mim dizem-lhe.
Cancela sua garganta e começa ao recite seu próprio poema em uma voz tremer:
Herbst
Es wenden o leer do schon do sind
de Wälder do dado de Blätter do dado do sich.
Einziges Bald Mücklein do kein,
Im mehr de Sonne do der de Strahl.
O inverno do kalte do der do naht do Es,
seine do Mit weißen Pracht.
Und assim que freuen um eine mais amável Schneeballschlacht
de Zu do dado do sich.
Tradução:
Outono
as folhas vibram e giram
as florestas estão já vazias.
Logo não haverá mesmo uma mosca pequena,
nos raios do sol.
O inverno frio aproxima-se
com seu mantle branco.
E as crianças rejoice,
para apreciar uma luta da neve-esfera.
Eu agradeci-a para o poema e nós partimo-nos. Eu sou certo que nós nos encontraremos com outra vez na barra-ônibus someday. No railwaystation principal eu faço exame do trem do regio a Basle. As velocidades do trem após os hillocks com os vinhedos de Ebringen e do mim começam fora em Krözingen mau, não mau-cruzamento, mas um lugar conhecido para seu spa. Eu faço exame de um trem menor a Staufen. E começa aqui uma viagem como na história de Hellmut Holthaus que é incidentally também a introdução às cidade-histórias tradicionais (STAdtGESchichten), que o Staufener prefere chamar ESTÁGIOS.
“Pinte uma cidade do tale fairy para mim…” vai a história de uma cidade chamada Staufen. É uma cidade pequena encantadora com as ruas cobbled, situadas abaixo de um Burg, um castelo que esteja nas ruínas agora, mas pepped acima com almofariz em um lado da castelo-parede para eventos diferentes. Você discerne as tropas da cidade como vêm marchando ao tune dos cilindros e das flautas. Marcham da porta do capelão ao marketplace, onde começam uma ordem da cidade-carer (Vogt) ao protetor Staufen. Mercado-em-carregue proclama as réguas estritas dirigidas aos proprietários dos taverns e os inns e os mercado-vendedores. Cidade-guarda no seu quaint o bringe dos trajes a torre do pessoa sob seu controle, a torre de Malefiz e o Loch de Baders demasiado.
Que é as idades do meio, você pode ouvir os fiddles, os tambourines e a música maravilhosa, cheiro e tentar os vinhos tasty e começar um whiff da carne deliciosa que roasted nos fogos abertos, e outros specialities médios appetising da idade que estão sendo preparados nas frigideiras.
Uns 600 povos de Staufen são vestidos em vestidos longos coloridos e os machos têm chapéus sobre, os maidens com cabelo fluindo trançado ou longo. Há povos vestidos sérios e motley nas ruas: um homem com um chapéu sloppy colorido bege e um vestido e um revestimento longos vai após você. Poderia ser um comerciante rico. Uma mulher velha carvão de lenha-manchada com um pano branco em seus cabeça, smog branco e azul prussian tunic.
Ao longo do Hauptstrasse e do Kirchstrasse são os vendedores que vendem a jóia, roupa, leatherware, instrumentos históricos da música. O marketplace de Staufen data das leis da cidade passadas no 14o século e têm retido esta característica mesmo hoje. Entrementes, o cavalier com um rouge feathered o chapéu, o jogo em um rakish, a camisa branca com laços e os saunters de um cape da multa perto. Sorri que sorriso cínico do gentry arrogante. Um knight que desgasta um corrente-armour suporta perto, armado com um lance e uma espada pesada. Todos os povos vão de lado onde, e quando, aparecer. Uma mulher haired vermelha joga o tambourine---selfconscious e orgulhoso. as mulheres Vermelho-dirigidas eram ridiculed e queimaram-se como bruxas anteriormente. Esta mulher é forte, defiant e admirable. Uma pessoa maravilhosa.
Um squire e sua esposa tímida flutuam perto e dá-lhe sorrr forçadamente largo. Está desgastando um vestido azul e marrom e prende o braço dos seus esposos, a fim de que não olhe outros damsels. Camponeses bebendo alegres com os jarros em suas mãos e cerveja inglêsa e cerveja em suas barrigas. Um maiden novo com uma cara que hauntingly similar a Angelina Jolie tem um falcão em seu righthand. Um alemão bearded vem longitudinalmente jogando bagpipes e inclina-se para agradecer uma senhora generosa com um chapéu bonito, uns bordos vermelhos, uns olhos azuis e um vestido dourado, assente-se e desaparece-se na multidão.
Há uma música no ar. A música e a dança mudaram com os séculos. A atmosfera é enchida com os tons dos bagpipes, guitarras, mandolins, cilindros, flautas e beckon o para dançar. Há quase cada música para servir one gosto: woogie do boogie, stepdance, do polka do camponês ao menuette courtly. Você não pode ajudar infected pelos ritmos e pelos tunes.
Canhão-fogo, jugglers, vendedores, o pobre e os rich, pessoa que pertence aos epoches diferentes em um hiatus em Staufen. Os portadores da tocha marcham através da parte interna da cidade, seguida pelos músicos, da exposição dos emblemas de Staufen nas bandeiras e dos protetores, knights de Staufen. A conversa é sobre a coragem dos heróis (Heldenmut), seguida clashing das espadas, a honra dos knights, mesmo discussões entre os vizinhos. Tudo do significado parece unfurling nesta direita do kaleidoscope de Staufener antes de seus olhos.
Realizava-se setembro em 24, 1848 que os lutadores da liberdade sob o comando de Gustav Struve e sua esposa Amalie marcharam de Lörrach à cidade de Staufen. Visto que os lutadores de Struve são ateados fogo com pensamentos da liberdade, os povos de Staufen têm seus medos. Você vê Gustav Struve exijir uma república do balcão do conselho da cidade enquanto os lutadores revolucionários constroem barricades nas ruas e nas pontes. Um general nomeado Hoffmann vem a Staufen com as tropas do governo do duque de Baden e que resultados são uma batalha feroz. Os canhões e os muskets são ateados fogo das porta-paredes de Staufen pelos revolutionists e pelos protetores do governo. A volta começou e os povos a balançar a bandeira tricolour: preto, vermelho e amarelo. Os muitos dos povos morrem ou são feridos e enquanto o véu do fumo dos canhões desaparece, fazem assim as esperanças republicanas dos povos que lutaram por uma volta 160 anos há. Gustav Struve controla fujir. Que remains é os músicos inoperantes, os cidadãos, os restos e as esferas fumando do canhão no facade de Staufener.
Se você me perguntar se eu irei ao Zeitreise seguinte em Staufen (curso do tempo), você aposta-me certamente vontade.
Européetnologi: Måla mig en sagaTown (Satis Shroff, Tysklandet)
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Européetnologi: MÅLA MIG en SAGATOWN (Satis Shroff)
som traditionsbegärningar i de schweiziska alpsna, dekorerades nötkreaturet med sörja-förgrena sig, stort sätta en klocka på på deras hånglar, silk ro, och, naturligtvis, sjunker den små schweizare. Når de har tyckt om friheten av de alpina ängarna i Flumserbergenen, stövlade korna motvilligt igen hela vägen till dalarna---och slutligen stallsna i deras cowsheds. Ett vilket älskvärt avslutar till den alpina sommaren.
Det var också på lördag, att schweiziska Fastnacht'sens symboliska tecken namngav Broder Fritschi som gicks tillbaka till hans hemland Lucern når det har försmäktat för åtta månader i arresten av de Basler glad-tillverkarna av Fasnet eller Fastnachtlern, som oss appell`- em här. Några 250 invånare av centralen Schweitz kom till Basle på lördag att frigöra Fritschi från hans inspärrning. Det kan nämns att Fritschi gavs ett överdådigt mål, för han var uppsättningen fritt. Han var nabbed råna, och förmyndarna var skonsamma, och han var tillåten till klockan per fotbollmatch på lokalSt.en Jackobs parkerar. Då han ankom i Luzern, greeted han av hans spouse, och han jublade och dansade på Rathausstegbrücken (en överbrygga till townrådet) med hans spouse Fritschene. Före den Fritschene hade förmanat och hade slagit honom för hans dåligaväg.
Denna berättelse av Fritschis inspärrning daterar tillbaka till 500 år, och de Basler tjänarna av kriger (Kriegsknechte) kidnappade Fritschi i de dagar.
Vilken tillfällighet. Det är stilla September, men i Munich går Octoberfesten på oavkortad gunga. Det var förklarat öppet av Oberburgermeisteren kristna Ude, som bultade en fixera in i en keg av öl och sade: ”Är nollan' zapft!”, vilket är det bayerskt långt av att börja Octoberfesten. På denna 175. Octoberfest var den första personen som tar en swig av öl, politikar Günter Beckstein, som är ett verkligt bayerskt. Han var avfyrar under i det tyska massmedia för en tid sedan för honom hade sagt: ”Kan du köra en bil, om även du har haft två krugs av öl.”, Inget verkade för att roas. Det traditionella alpint dirndl-ser är mycket `i' för besökare till Octoberfesten. Och du är tillåten att röka så mycket, som du gillar i öl-tentsna och ängarna. Fattiga non-smokers och kor.
Det var lördag- och I-förmiddagen på mitt långt till Staufen också som var bekant som Faust-townen. Som I-väntan för för det rött bussar för att komma i Kappel, ett älskvärt svart skogområde, talar jag med en söt gammal lady som är också på henne långt till järnväg-postera---Hauptbahnhofen.
”Är hösten med oss nu, inte är den?”, Jag frågar henne.
Hon svarar i bekräftandet. Blommorna är stilla i sätter in, ordnar till för att plockas och så är maizen. Närliggande har gräset klippts med hjälpen av en harvester, och du ser stora rullande packar av presumtivt hö spridd något liknande i enmålning av Vincent skåpbil Gogh. Den sist veckan var gräset grönt, och nu lämnar för att ha tagit på olika toner: guling, brunt och russet.
`dig den lika vintern?', Jag frågar henne.
Förälskelse för `I alla säsonger, speciellt höst och vinter,' svarar hon.
Hon tillfogar: ”Vet du vad, mig har även komponerat en poem om hösten (Herbst).
`Oh, sannerligen? Låt därefter mig hör det,' mig berättar henne.
Hon görar klar hennes hals och börjar att deklamera hennes egna poem i darra uttrycker:
Herbst
Es wenden för Wälder för den sichmatris
Blätter matrisen lömsk blick för schon sind.
Skalliga keineinziges Mücklein,
Im Strahl derSonne mehr.
Vintern för kalte för Es-nahtder,
Mit-seine weißen Pracht.
Und så freuen mer snäll Zu för sich
matrisen eine Schneeballschlacht.
Översättning:
Den
hösten lämnar fladdrande och vänder
skogarna är redan tom.
Snart det ska inte ens finns en liten fluga,
i strålarna av sunen.
Den kalla vintern att närma sig
med dess vitansvar.
Och barnen jublar,
för att tycka om ettklumpa ihop sig slagsmål.
Jag tackade henne för poemen, och vi särade. Säker förmiddag I ska vi meet igen i bussa someday. På den huvudsakliga railwaystationen tar jag regiodrevet till Basle. Drevet rusar förflutna högarna med vingårdar av Ebringen, och jag får av på dåligan Krözingen, inte dåliga-korsning, utan en förlägga som är bekant för dess brunnsort. Jag tar ett mindre drev till Staufen. Och börjar här en resanågot liknande i berättelsen av Hellmut Holthaus som är incidentally också inledningen till de traditionella town-berättelserna (STAdtGESchichten), som Staufeneren föredrar till appellen ARRANGERAR.
”Måla en sagatown för mig…”, går berättelsen av en town som kallas Staufen. Det är en älskvärd lite town med lappade gator, lokaliserat nedanfört en småstad, ett slott som är fördärvar in nu, men har pepped upp med mortel på en sida av rockera-väggen för olika händelser. Du urskiljer soldaterna av townen, som de kommer marschera till trimma av trummar och blåser flöjt. De marscherar från kaplanen utfärda utegångsförbud för till marknadsplatsen, var de får en beställa från town-vårdaren (Vogt) till vakten Staufen. Marknadsföra-i-ladda proklamerar det strikt härskar tilltalat till ägarna av krogar och gästgivargårdar och marknadsföra-försäljarna. Town-vakterna i deras pittoreska dräktbringe som folket står hög under deras kontrollerar, står hög Malefizen och den Baders fjorden för.
Det som är medeltiden, dig kan höra att lurendrejerierna, tamburinarna och den underbara musiken, lukten och försök de smakliga winesna och att få en whiff av läcker meat som grillas i det öppet avfyrar, och andra appetising mellersta ålderspecialities som är förberedda i stekpannorna.
Något 600 folk av Staufen är iklädda färgglada långa kappor, och manlina har hattar på, jungfruarna med flätat eller long flödande hår. Det finns allvarligt och narrdräkten beklätt folk i gatorna: en man med beigen färgad slarvig hatt och den långa kappan och klår upp går förbi dig. Han kunde vara en rik köpman. Ensuddig gammal kvinna med en vittorkduk på hennes huvud, vitsmog och prussian blåtttunika.
Along Hauptstrassen och Kirchstrassen är försäljare som säljer smycken, kläder, leatherware, historisk musik, instrumenterar. Staufens marknadsplats daterar tillbaka till Townlagarna som passeras i det 14th århundradet, och de har behållit detta särdrag även i dag. Under tiden stolt med en rouge befjädrad hatt, uppsättningen på en rakish, vitskjorta med snör åt, och en fin udd släntrar by. Han ler att cyniskt le av den arrogant gentryen. Ha på sig för riddare kedja-armerar stöttor by, beväpnat med en lance och ett skurkrollsvärd. Alla folk går åt sidan var, och när, han syns. En röd haired kvinna leker tamburinen---selfconscious och stolt. Röd-hövdade kvinnor förlöjligades och brände som häxor förr. Denna kvinna är stark, utmana och beundransvärd. En underbar person.
En patron och hans blyga fru svävar by, och hon ger dig som ett brett grinar. Hon ha på sig blått och en rödbrun klänning och rymmer hennes spousess beväpnar, lest han ser andra ung ogift kvinna. Jolly dricka bönder med tillbringare i deras räcker och öl och öl i deras bukar. En ung jungfru med en vända mot att hauntingly liknande till Angelina Jolie har en falk på hennes righthand. En skäggig tysk kommer leka along säckpipa, och han luta sig ner för att tacka en generös lady med en härlig hatt, röda kanter, synar nickar försvinner blått och den guld- klänningen, och i folkmassan.
Det finns musik i lufta. Musik och dansen har ändrat till och med århundradena. Atmosfären fylls med tonar från säckpipa, gitarrer, mandolins, trummar, flöjter och görar tecken åt dig till dansen. Det finns nästan varje musik som passar ens smak: boogiewoogie, stepdance, från bonde polka till den väluppfostrada menuetten. Du kan inte hjälpa att smittas av rytmerna och trimmar.
Kanon-avfyra, jonglörer, försäljare, det fattigt och richna, folk som hör hemma till olika epoches på en hiatus i Staufen. Facklabärarna marscherar till och med den inre delen av townen som följs av musikerna, skärmen av emblemen av Staufen på, sjunker och skyddar, riddarna av Staufen. Samtalet är om kuraget av hjältarna (Heldenmut) som följs av kollidera av svärd, hedern av riddarna, grälar även bland grannen. Allt verkar av betydelse för att veckla ut i denna högra Staufener kaleidoscope, för ditt synar.
Det ägde rum i September 24, 1848 som frihetskämparna under befalla av Gustav Struve och hans fru Amalie marscherade från Lörrach till townen av Staufen. Eftersom Struves kämpar avfyras med tankar av frihet, har folket av Staufen deras skräck. Du ser Gustav Struve som begär en republik från Townråd balkong, som de revolutionära kämparna bygger barrikader på gatorna och överbryggar. En general som namnges Hoffmann kommer till Staufen med de regerings- soldaterna av hertigen av Baden och vilka resultat är en våldsam strid. Kanoner och muskets avfyras från utfärda utegångsförbud för-väggarna av Staufen av revolutionistsna och regeringvakterna. Rotationen har börjat, och folket att svänga det tricolour sjunker: svart rött och gult. Folket för en radda dör eller såras och som skyla av röker från kanonerna, försvinner, så gör de republikanska hoppen av folket som slogs för en rotation 160 år sedan. Gustav Struve rättor som flyr. Vilken remains är de döda musikerna, klumpa ihop sig medborgare, skräp och rökakanon på den Staufener facaden.
Om du frågar mig huruvida, ska jag går till den nästa Zeitreisen i Staufen (tid reser), dig slå vad mig ska säkert.
Европейское народоведение: Покрасьте меня городок Fairytale (Satis Shroff, Германия)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Европейское народоведение: ПОКРАСЬТЕ МЕНЯ ГОРОДОК СКАЗКИ (Satis Shroff)
по мере того как традиция требует в швейцарских Alps, скотины украсил с сосенк-ветвями, большими колоколами на их розах шеи, silk и, of course, малых швейцарских флагах. После наслаждаться свободой альпийския луга в Flumserbergen, коровы trudged неохотн снова полностью к долинам---и окончательн стойла в их cowsheds. Что симпатичный конец к высокогорному лету.
Оно было также на субботе что характер швейцарского Fastnacht символический назвал Брата Fritschi возвращенного к его homeland Lucern после languishing на 8 месяцев в custody весел-создателей Basler Fasnet или Fastnachtlern, по мере того как мы вызываем em `здесь. Некоторые 250 жителей центральной Швейцарии пришли к Basle на субботе освободить Fritschi от его заточения. Оно могло быть упомянуто что дало Fritschi великолепнейшую еду прежде чем он был установлен свободно. Он был nabbed разбойничать и custodians были снисходительны и он был позволен наблюдать спичку soccer на местном St. Парк Jackob. Когда он приехал в Luzern, он был приветствован его spouse и он rejoiced и станцевал на Rathausstegbrücke (мосте к городскому совету) с его spouse Fritschene. До того Fritschene напутствовал и поколотил его для его плохих путей.
Этот рассказ заточения Fritschi date back к 500 летам и холопкам Basler войны (Kriegsknechte) kidnapped Fritschi в тех днях.
Что совпадение. Будет неподвижным сентябрем но в Munich Octoberfest идет на полностью качание. Оно было объявленные открытыми Oberburgermeister Кристиан Ude, которое било шпек молотком в бочонок пива и сказало: «O' zapft!» будет баварская дорога начинать Octoberfest. На этом 175th Octoberfest, первая персона для того чтобы принять swig пива была политиканом Günter Beckstein, который реальные баварскими. Он находился под пожаром в немецких средствах недавн для его сказал: «Вы можете управлять автомобилем even if вы имели 2 krugs пива.» No one показалось, что были позабавлены. Традиционные высокогорные dirndl-смотрят будут очень `в' для визитеров к Octoberfest. И вы позволены курить как очень по мере того как вы любите в пив-шатрах и лужках. Плохие non-smokers и коровы.
То была суббота и я нахожусь на моей дороге к Staufen также известный как Faust-городок. По мере того как я жду для красную шину для того чтобы прийти в Kappel, симпатичная черная RA1ON пущи, я разговариваю с сладостной старой повелительницей которая находится также на ее дороге к railway-станции---Hauptbahnhof.
«Осень с нами теперь, не так ли?» Я спрашиваю ей.
Она ответила в утвердительном. Цветки будут все еще в полях, готовых быть общипанным, и поэтому будут маисом. Рядом, резала траву with the help of жатка и вы видите большие свернутые пачки предполагаемого сена разбросанные как внутри масл-картина Винсент фургоном Gogh. Последняя неделя трава была зелена и теперь выходит примите на по-разному hues: желтый цвет, коричневый цвет и russet.
`Делает вас любит зима?' Я спрашиваю ей.
Влюбленность `iего все сезоны, специально осень и зима,' она ответила.
Она добавляет: «Вы знаете, я даже составляло стихотворение о осени (Herbst).
`Oh, деиствительно? После этого препятствуйте мне те его,' я скажите ей.
Она освобождает ее горло и начинает к recite ее собственное стихотворение в голосе дрожать:
Herbst
Es wenden leer schon sind
Wälder плашки Blätter плашки sich.
Облыселые einziges Mücklein kein,
Im mehr Sonne der Strahl.
Зима kalte der naht Es,
перемет Mit weißen Pracht.
Und поэтому freuen eine Schneeballschlacht Zu
плашки sich более добросердечное.
Перевод:
Осень
оставляет флаттер и поворачивает
пущи уже пуста.
Скоро даже не будет малой мухы,
в лучах солнца.
Холодная зима причаливает
с своей белой хламидой.
И rejoice детей,
насладиться дракой снежк-шарика.
Я возблагодарил ее для стихотворения и мы разделили. Я уверен мы будет встречать снова в шине someday. На GLAVNое railwaystation я принимаю поезд regio к Basle. Скорости поезда за hillocks с виноградниками Ebringen и меня получают на плохом Krözingen, не плох-скрещивании, но месте известном для своего spa. Я принимаю более малый поезд к Staufen. И здесь начинает путешествие как в рассказ Hellmut Holthaus будет incidentally также введением к традиционным городк-рассказам (STAdtGESchichten), которые Staufener предпочитает вызвать ЭТАПАМИ.
«Покрасьте городок сказки для меня…» идет рассказ вызванного городка Staufen. Это будет симпатичным маленьким городком при cobbled улицы, расположенные под Burg, замок который находится в руинах теперь, но было pepped вверх с ступкой на стороне замок-стены для по-разному случаев. Вы discern войска городка по мере того как они приходят марширующ to the tune of барабанчики и каннелюры. Они маршируют от строба Chaplain к базарной площади, куда они получают заказ от городка-carer (Vogt) к предохранителю Staufen. Рынк-в-поручите провозглашает только правила адресованные к предпринимателям харчевен и inns и рынк-поставщикам. Городк-защищает в их quaint bringe costumes башня людей под их управлением, башня Malefiz и Loch Baders слишком.
Оно средние века, вами может услышать fiddles, tambourines и чудесное нот, запах и попытаться вкусные вина и получиться whiff delicious мяса будучи зажаренным в духовке в открытых пожарах, и другие аппетитные specialities средние века будучи подготовлянным в сковороды.
Некоторые 600 людей Staufen одетьны в цветастых длинних gowns и мужчины имеют шлемы дальше, maidens с braided или длинними пропуская волосами. Будут истовые и пестрые одетые люди в улицах: человек с бежевым покрашенным sloppy шлемом и длинними gown и курткой идет за вами. Он смог быть купечеством богатые люди. Угл-смазанная старая женщина с белой тканью на ее головке, белом смоге и прусской сини tunic.
Вдоль Hauptstrasse и Kirchstrasse находятся поставщики продавая jewellery, одежды, leatherware, исторические аппаратуры нот. Базарная площадь Staufen date back к законам городка принятым в 14-ом столетии и они сохраняли эту характеристику даже сегодня. Между тем, чавалерист с румян пер шлем, комплект на rakish, белая рубашка с шнурками и saunters плащи-накидк штрафа мимо. Он усмедется циническая усмешка заносчивое gentry. Рыцарь нося цеп-панцырь распарывает мимо, после того как он подготовлен с lance и тяжелой шпагой. Все люди идут в сторону куда, и когда, он появляется. Красный цвет haired игры женщины tambourine---selfconscious и самолюбиво. Красн-возглавленные женщины были ridiculed и сгорели как ведьмы бывш. Эта женщина сильна, defiant и admirable. Чудесная персона.
Squire и его трепетный супруга плавают мимо и она дает вам обширный оскал. Она носит голубое и maroon платье и держит рукоятку ее spouses, lest он смотрит другие damsels. Jolly выпивая селянин с кувшинами в их руках и эле и пиве в их животах. Детеныш maiden с стороной что hauntingly подобно к Angelina Jolie имеет сокола на ее righthand. Бородатый немец приходит вперед играющ волынки и он сутулится для того чтобы возблагодарить великодушно повелительницу с красивейшим шлемом, красными губами, голубыми глазами и золотистым платьем, кивается и исчезается в толпе.
Будет нот в воздухе. Нот и танцулька изменяли через столетия. Атмосфера заполнена с тонами от волынок, гитар, mandolins, барабанчиков, каннелюр и манит вас для того чтобы станцевать. Будет почти каждое нот для того чтобы одеть one 's вкус: woogie boogie, stepdance, от polka селянина к courtly menuette. Вы не можете помочь быть зараженным ритмами и настройками.
Карамбол-пожар, jugglers, поставщики, бедные и богатые люди, люди принадлежа к по-разному epoches на hiatus в Staufen. Податели факела маршируют через внутреннюю часть городка, последованную за musicians, индикацию badges Staufen на флагах и экраны, рыцарей Staufen. Беседа о смелости героев (Heldenmut), последованной за сталкиваться шпаг, почетность рыцарей, даже ссоры среди соседей. Все из значения кажется, что unfurling в этом праве kaleidoscope Staufener перед вашими глазами.
Оно находилось в 24-ое сентября 1848 самолет-истребители свободы под командой Gustav Struve и его супруги Amalie маршировали от Lörrach к городку Staufen. Тогда как самолет-истребители Struve ы с мыслями свободы, люди Staufen имеют их страхи. Вы видите, что Gustav Struve требует республике от балкона городского совета по мере того как революционные самолет-истребители строят баррикады на улицах и мостах. Названный генералитет Hoffmann приходит к Staufen с войсками правительства duke Baden и что результатами будут жестокое сражение. Карамболи и muskets ы от строб-стен Staufen revolutionists и предохранителями правительства. Виток начинал и люди пошатывать tricolour флаг: черно, красно цветы и желто цветы. Множество людей умирает или wounded и по мере того как вуаль дыма от карамболей исчезает, так делает республиканские упования людей которые воевали на виток 160 лет тому назад. Gustav Struve управляет исчезнуть. Что остаток будет мертвыми musicians, гражданами, твердыми частицами и куря шариками карамболя на фасаде Staufener.
Если вы спрашиваете мне, то пойду ли я к следующему Zeitreise в Staufen (перемещении времени), вы держите пари я уверенно воля.
De Europese Etnologie: Schilder me een Stad Fairytale (Satis Shroff, Duitsland)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De Europese Etnologie: SCHILDER ME een FAIRY STAD van het VERHAAL (Satis Shroff)
aangezien de traditieeisen in de Zwitserse Alpen, het vee met pijnboom-takken, grote klokken op hun halzen, zijderozen en, natuurlijk, kleine Zwitserse vlaggen werden verfraaid. Na het genieten van de van vrijheid van de Alpiene weiden in Flumserbergen, trudged de koeien met tegenzin opnieuw al manier aan de Valleien---en uiteindelijk de boxen in hun koeiestallen. Een welk mooi eind aan de Alpiene zomer.
Het was ook op Zaterdag dat het symbolische karakter van Zwitserse Fastnacht Broer Fritschi noemde die aan zijn geboorteland Lucern na het smachten acht maanden in de bewaring van merry-makers Basler van Fasnet of Fastnachtlern is teruggekeerd, aangezien wij `em hier roepen. Zowat 250 inwoners van Centraal Zwitserland kwamen aan Bazel op Zaterdag aan vrije Fritschi uit zijn opsluiting. Men zou kunnen vermelden dat Fritschi een sumptuous maaltijd werd gegeven alvorens hij werd vrijgegeven. Hij was nabbed het roven en de beheerders waren inschikkelijk en hij mocht op een voetbalgelijke bij lokale St. letten Het Park van Jackob. Toen hij in Luzern aankwam, werd hij begroet door zijn echtgenoot en hij verheugde zich en danste op Rathausstegbrücke (een brug aan de stadsraad) met zijn echtgenoot Fritschene. Voorafgaand aan dat Fritschene hem voor zijn slechte manieren had gewaarschuwd en geslagen.
Dit verhaal van de opsluitingsdata van Fritschi terug naar 500 jaar en bedienden Basler van oorlog (Kriegsknechte) ontvoerden Fritschi in die dagen.
Een welk toeval. Het is nog September maar in München gaat Octoberfest op in volledige schommeling. Het werd verklaard open door Oberburgermeister Christian Ude, die een pin in een vaatje bier hamerde en zei: „O' zapft is!“ welke de Beierse manier is om Octoberfest te beginnen. Voor dit 175ste Octoberfest, was de eerste persoon om een swig van bier te nemen de politicus Günter Beckstein, die echte Beiers is. Hij was onlangs onder brand in de Duitse media want hij had gezegd: „U kunt een auto drijven zelfs als u twee krugs van bier.“ hebt gehad Niemand scheen worden geamuseerd. De traditionele alpiene dirndl-blik is zeer `in' voor bezoekers aan Octoberfest. En u mag zo veel roken aangezien u in de bier-tenten en de weiden houdt van. Slechte non-smokers en koeien.
Dat was Zaterdag en ik ben op mijn manier aan Staufen die ook als de faust-Stad wordt bekend. Aangezien ik op op de rode bus om in Kappel wacht te komen, een mooi Zwart Bosgebied, spreek ik met een zoete oude dame die ook op haar manier aan het station is---Hauptbahnhof.
De „herfst is nu met ons, is niet het?“ Ik vraag haar.
Zij antwoordt in bevestigend. De bloemen zijn nog op de gebieden, klaar om worden geplukt, en zo is de maïs. Dichtbij, is het gras gesneden met behulp van een maaimachine en u ziet grote gerolde bundels van prospectief hooi dat als in olie-schildert door Vincent van Gogh wordt verspreid. Vorige week was het gras groen en nu hebben de bladeren verschillende tinten gevergd: geel, bruin en roodbruin.
`Houdt u van de winter?' Ik vraag haar.
`I houd van alle seizoenen, vooral de herfst en de winter,' zij antwoordt.
Zij voegt toe: „U weet wat, ik zelfs een gedicht over de herfst (Herbst) hebben samengesteld.
`Oh, inderdaad? Dan laat me het horen,' ik vertel haar.
Zij ontruimt haar keel en begint haar eigen gedicht in een het beven stem te reciteren:
Herbst
S wenden sich de koeloven van Wälder
van de Matrijs van matrijzenBlätter sind schon.
Kale kein einziges Mücklein,
Im Strahl der Sonne mehr.
De Winter van S naht der kalte,
zegen Mit weißen Pracht.
Und freuen sich zo matrijs Vriendelijkere
Zu eine Schneeballschlacht.
Vertaling:
De herfst
fladderen de bladeren en draaien
de bossen zijn reeds leeg.
Spoedig er zal zelfs geen kleine vlieg, in
de stralen van de zon zijn.
De koude de winterbenaderingen
met zijn witte mantel.
En de kinderen verheugen zich,
om van een sneeuwbalstrijd te genieten.
Ik dankte haar voor het gedicht en wij scheidden. Ik ben zeker wij opnieuw in de someday bus zullen samenkomen. Bij het belangrijkste station neem ik de regio trein aan Bazel. De trein verzendt voorbij hillocks met wijngaarden van Ebringen en ik stap op Slechte Krözingen, slecht-kruisend niet, maar een plaats af die voor zijn spa wordt gekend. Ik neem een kleinere trein aan Staufen. En begint hier met een reis als in het verhaal van Hellmut Holthaus dat overigens ook de inleiding aan de traditionele stad-verhalen (STAdtGESchichten) is, die Staufener verkiest STADIA te roepen.
„Verf een fairy verhaalstad voor me…“ gaat het verhaal van een stad genoemd Staufen. Het is een mooie kleine stad met cobbled straten, dat onder een Burg worden gevestigd, een kasteel dat nu in ruïnes is, maar pepped omhoog met mortier aan een kant van de kasteel-muur voor verschillende gebeurtenissen geweest. U onderscheidt de troepen van de stad aangezien zij marcherend op de melodie van trommels en fluiten komen. Zij maart van de Poort van de Kapelaan aan de markt, waar zij een orde van de stad-werker uit de hulpverlening (Vogt) ertoe brengen om Staufen te bewaken. De markt-in-last kondigt de strikte regels af die aan de eigenaars van herbergen en herbergen worden gericht en de markt-verkopers. De stad-wachten in hun quaint kostuums bringe de Toren van de Mensen onder hun controle, de Toren Malefiz en Loch Baders ook.
Het die de MiddenLeeftijden, u kan fiddles, tambourines en de prachtige muziek, geur horen en de smakelijke wijnen proberen en whiff van heerlijk vlees dat is krijgen in de open branden, en andere smakelijke specialiteiten die van de MiddenLeeftijd wordt geroosterd in de bradende pannen worden voorbereid.
Zowat 600 mensen van Staufen zijn gekleed in kleurrijke lange toga's en de mannetjes hebben hoeden, de meisjes met gevlecht of lang stromend haar. Er zijn ernstige en motley geklede mensen in de straten: een mens met een beige gekleurde onzorgvuldige hoed en een lang toga en een jasje gaat voorbij u. Hij zou een rijke handelaar kunnen zijn. Een houtskool-gesmeerde oude vrouw met een witte doek op haar hoofd, witte smog en Pruisisch blauwtunic.
Langs Hauptstrasse en Kirchstrasse zijn verkopers die juwelen, kleren verkopen, leatherware, historische muziekinstrumenten. De marktdata van Staufen terug naar de Wetten van de Stad die in de 14de Eeuw worden overgegaan en zij hebben deze eigenschap zelfs vandaag behouden. Ondertussen, arrogant met een rouge bevederde hoed, die bij een rakish, wit overhemd met langs kant en een fijne kaapsaunters wordt geplaatst. Hij glimlacht dat cynische glimlach van de arrogante lage adel. Een ridder die een ketting-pantser stutten draagt langs, die met een lans en een zwaar zwaard worden bewapend. Alle mensen gaan opzij waar, en wanneer, hij verschijnt. Een rode haired vrouw speelt tambourine---selfconscious en trots. Red-headed vrouwen werden vroeger geridiculiseerd en werden gebrand als heksen. Deze vrouw is sterk, uitdagend en bewonderenswaardig. Een prachtige persoon.
Squire en zijn schuchtere vrouwenvlotter langs en zij geeft u een brede grijns. Zij draagt een blauwe en kastanjebruine kleding en houdt het wapen van haar echtgenoten, tenzij hij andere damsels bekijkt. Heel drinkende peasants met kruiken in hun handen en aal en bier in hun buiken. Een jong meisje met een gezicht dat gelijkaardig aan Angelina Jolie hauntingly een valk op rechts haar heeft. Een gebaarde Duitser komt langs het spelen bagpipes en hij buigt om een grootmoedige dame met een mooie hoed, rode lippen, blauwe ogen en een gouden kleding, tekens te danken en verdwijnt in de menigte.
Er is muziek in de lucht. De muziek en de dans zijn door de eeuwen veranderd. De atmosfeer wordt gevuld met tonen van bagpipes, guitars, mandolins, trommels, fluiten en wenkt u om te dansen. Er is bijna elke muziek om zijn smaak aan te passen: boogie woogie, stepdance, van peasant polka aan hoofse menuette. U kunt niet helpen besmettend door de ritmen en stemt.
Kanon-brand, jugglers, verkopers, slecht en de rijken, mensen die tot verschillende epoches bij een hiaat in Staufen behoren. De toortsdragers maart door het binnendeel van de stad, die door de musici wordt gevolgd, de vertoning van de kentekens van Staufen op de vlaggen en de schilden, de ridders van Staufen. De bespreking is over de moed van de helden (Heldenmut), die door van zwaarden wordt gevolgd te botsen, de eer van de ridders, zelfs ruzies onder de buren. Alles van betekenis schijnt om in dit kaleidoscope Staufener recht vóór uw ogen unfurling.
Het was in 24 September, 1848 die de vrijheidsvechters onder het bevel van Gustav Struve en zijn vrouw Amalie van Lörrach aan de stad van Staufen marcheerden. Terwijl de vechters van Struve met gedachten van vrijheid in brand worden gestoken, hebben de mensen van Staufen hun vrees. U ziet Gustav Struve veeleisend een republiek van het balkon van de Raad van de Stad aangezien de revolutionaire vechters barricades op de straten en de bruggen bouwen. Een algemene genoemde Hoffmann komt aan Staufen met de overheidstroepen van de hertog van Baden en wat voortvloeit is een woeste slag. De kanonnen en muskets worden in brand gestoken van de poort-muren van Staufen door revolutionists en de overheidswachten. De revolutie is begonnen en de mensen slingeren de tricolour vlag: zwart, rood en geel. Heel wat mensen sterven of zijn gewond en aangezien de sluier van rook van de kanonnen verdwijnt, zodat doen de republikeinse hoop van de mensen die voor een revolutie 160 jaar geleden vochten. Gustav Struve slaagt te vluchten erin. Welke overblijfselen de dode musici, de burgers, het puin en de rokende kanonskogels op facade Staufener zijn.
Als u me vraagt of ik naar volgende Zeitreise in Staufen (tijdreis) zal gaan, wedt u ik zeker. zal.
علم الأعراق أوروبيّة: دهنتني [فيرتل] مدينة ([ستيس] [شروفّ], ألمانيا)
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
علم الأعراق أوروبيّة: دهنتني [فيري تل] مدينة ([ستيس] [شروفّ])
بما أنّ تقليد يطلب في الالألب سويسريّة, المواش كان زيّنت مع [بين-برنشس], أجراس كبيرة على هم أعناق, حريريّة ورود و, [أف كورس], صخر لوحيّ صغيرة سويسريّة. بعد يستمتع الحرية من المروج ألبيّة في [فلومسربرجن], مشى الأبقار على مضض ثانية [ألّ ث] طريق إلى الأودية---وأخيرا الانهيارات في [كوشد] هم. ما نهاية جميلة إلى الفصل صيف ألبيّة.
هو كان أيضا في يوم السّبت أنّ السويسريّة [فستنشت] عيّن رمز رمزيّة [بروثر] [فريتسكهي] يرجع إلى وطنه [لوسرن] بعد يرتخي لثمانية شهور في الرعاية من [بسلر] [مرّ-مكرس] من [فسنت] أو [فستنشتلرن], بما أنّ نحن ندعو `[إم] هنا. بعض 250 أتى ساكنات من سويسرا مركزية إلى بال في يوم السّبت أن يحرّر [فريتسكهي] من حبسه. هو أمكن كنت ذكرت أنّ أعطيت [فريتسكهي] كان وجبة فخمة قبل أن هو كان ثبتت حرّة. هو كان [نبّد] يسرق وكان الأمينات رؤوفة وهو كان سمحت أن يراقب كرة قدم نظير في ال [ست.] محلّية [جكوب] متنزهة. عندما وصل هو في [لوزرن], هو كان [غريتد] بزوجه وهو أفرح ورقص على [رثوسّتغبرك] (جسر إلى المدينة مجلس) مع زوجه [فريتسكهن]. كان قبل أنّ [فريتسكهن] قد استنكر وخفق ه ل [بد وي] ه.
[دت بك] هذا قصة من [فريتسكهي] حبس إلى 500 سنون [بسلر] خادمات الحرب ([كريغسنشت]) يخطف [فريتسكهي] في أنّ أيام.
ما صدفة. هو سبتمبر - أيلول ساكنة غير أنّ في ميونيخ يذهب [أكتوبرفست] على [إين فولّ] أرجوحة. هو كان يفاد مفتوحة ب [أبربورجرميستر] [أود] مسيحية, الذي طرق إسفين داخل برميل خشبيّ الجعة وقال: "[و]' [زبفت]!" أيّ يكون الطريق بافاريّة من بدأ [أكتوبرفست]. على هذا [175ث] [أكتوبرفست], كان الشخص أولى أن يأخذ [سويغ] الجعة السياسية [غنتر] [بكستين], الذي يكون [بفرين] حقيقيّة. هو كان تحت نار في الأوساط ألمانيّة مؤخّرا ل هو قال: "أنت يستطيع قدت سيارة [إفن يف] أنت قد تلقّيت اثنان [كروغس] الجعة." لا أحد بدا أن يكون سلّيت. التقليديّة [ديرندل-لووك] ألبيّة جدّا `في' لزائرات إلى [أكتوبرفست]. وسمحت أنت أن يدخّن مثل كثير بما أنّ أنت تحبّ في ال [بير-تنتس] والمروج. فقيرة [نون-سموكرس] وأبقار.
أنّ كان يوم السّبت وأنا على طريقي إلى [ستوفن] أيضا يعرف ك ال [فوست-توون]. بما أنّ أنا أنتظر ل للحافلة حمراء أن يأتي في [كبّل], جميلة [بلك فورست] منطقة, يتحدّث أنا مع سيدة حلوة قديمة الذي يكون أيضا على طريقه إلى ال [ريلو-ستأيشن]---[هوبتبهنهوف].
"فصل خريف مع نا الآن, ليس هو?" أنا أسأله.
هو يجيب في الإيجابيّة. الزهرات بعد في المجالات, يتأهّب أن يكون نتفت, ولذلك الحبّ ذرة. على مقربة, قطعت العشب يتلقّى يكون بعون حصاد وأنت ترى كبيرة يلفّ حزمات من تبن مستقبلية يتناثر مثل داخل [أيل-بينتينغ] بفانسنت [فن] [غ]. أسبوع متأخّرة كان العشب خضراء والآن الورقة قد أخذوا على تدرّج لون مختلفة: صفراء, بني و [روسّت].
`يتمّ أنت يحبّ شتاء?' أنا أسأله.
`[إي] حالة حبّ [ألّ ث] فصول, خصوصا فصل خريف وشتاء,' يجيب هو.
هو يضيف: "يعرف أنت ماذا, أنا يتلقّى حتّى يؤلّف قصيدة حول فصل خريف ([هربست]).
`[أه], حقّا? بعد ذلك تركتني يسمع هو,' أنا يقوله.
هو يخلي حلقه ويبدأ إلى [رست] ه خاصّة قصيدة في يرتعش صوة:
[وندن] [هربست]
[إس] [سش] قالب [بلتّر]
قالب [ولدر] [سند] [سكهون] نظرة خبيثة.
صلعاء [كين] [إينزيجس] [مكلين],
[إيم] [سترهل] [در] [سنّ] [مهر].
[إس] [نهت] [در] [كلت] [وين] شتاء,
[ميت] سينة [برشت].
[فريون] [أوند] لذلك [سش] قالب لطيفة
[زو] [إين] [سكهنيبلّسكهلشت].
ترجمة:
فصل خريف
يرفرف الأوراق ويلتفت
الغابات سابقا يخلو.
[ب] قريبا هناك لن حتّى ذبابة صغيرة,
في الأشعة من الشمس.
يقارب
الشتاء باردة مع غطاء غلاف الأرضه بيضاء.
ويفرح الأطفال,
أن يستمتع [سنوو-بلّ] معركة.
أنا شكرته للقصيدة ورحل نحن. أنا يوقن سيلتقي نحن ثانية في الحافلة يوما ما. في ال [ريلوستأيشن] رئيسيّة يأخذ أنا ال [رجو] قافلة تموين إلى بال. القافلة تموين يحصل سرعات بعد الروابي مع كروب من [إبرينجن] وأنا باتّجاه آخر في [كرزينجن] سيّئة, لا [بد-كروسّينغ], غير أنّ مكان يعرف لمنتجع مياه استشفائيّته. أنا آخذ قافلة تموين صغيرة إلى [ستوفن]. يبدأ وهنا سفر مثل في القصة [هلّموت] [هولثوس] أيّ يكون عرضا أيضا التقديم إلى ال [توون-ستوريس] تقليديّة ([ستدتجسكهيشتن]), أيّ [ستوفنر] يفضّل أن يدعو مراحل.
"دهنت [فيري تل] مدينة ل ي…" يذهب القصة من مدينة يدعى [ستوفن]. هو مدينة جميلة صغيرة مع [كبّلد] شوارع, يحدّ تحت [بورغ], قصر أيّ يكون في دمار الآن, غير أنّ يتلقّى يكون [ببّد] فوق مع مدفع هاون على جانب من ال [كستل-ولّ] لحادثات مختلفة. أنت تتبيّن القوات من المدينة بما أنّ هم يأتون يسير [تو ث تثن وف] طبل وخدد. هم يسيرون من القسيس بوابة إلى السوق, حيث هم يحصلون أمر من ال [توون-كرر] ([فوغت]) إلى حارسة [ستوفن]. ال [مركت-ين-شرج] يعلن القواعد صارمة يخاطب إلى المالكات الحانات ونزل وال [مركت-فندورس]. ال [توون-غردس] في هم طريفة أزياء [برينج] الالناس برج تحت تحكمهم, [ملفيز] برج [بدرس] [لوش] أيضا.
هو يكون الوسط أعمار, أنت يستطيع سمعت الكم, [تمبوورين] ولون موسيقى رائعة, رائحة وحاولت الخمور لذيذ مذاق وحصلت نفحة من لحمة لذيذة يكون يشوى في النيران مفتوحة, وأخرى [أبّتيسنغ] متوسّطة عمر اختصاص يكون يعدّ في ال [فرينغ بن].
بعض 600 ارتديت الناس [ستوفن] في عباءات غنيّ بالألوان طويلة والذكران يتلقّون قبعات فوق, العذارى مع [بريدد] أو طويلة يتدفّق شعر. هناك جادّة ومتعدّد الألوان يلبّى الناس في الشوارع: يذهب رجل مع بيجيّ يلوّن موحلة قبعة وطويلة عباءة ودثار بعد أنت. هو استطاع كنت تاجر غنيّة. [شركل-سمرد] إمرأة قديمة مع قماش بيضاء على ه رأس, بيضاء ضباب دخانيّ واللون الأزرق [بروسّين] [تثنيك].
على طول [هوبتسترسّ] و [كيرشسترسّ] بائعات يبيع [جولّري], ملابس, [لثرور], تاريخيّة لون موسيقى أجهزة. [ستوفن] [دت بك] سوق إلى المدينة قانون يمّرّ في ال [14ث] قرن وهم قد احتبسوا هذا سمة حتّى اليوم. في الوقت نفسه, فارسة مع أحمر شفاه يريّش قبعة, مجموعة في [ركيش], قميص بيضاء مع أشرطة وغرامة رأس [سونترس] جانبا. هو يبتسم أنّ ابتسام ساخرة من ال يتفخّر طبقة عليا. يدعم فارسة يرتدي [شين-رموور] جانبا, يسلّح مع رمح وسيف ثقيلة. يذهب [ألّ ث] الناس على حدة حيث, وعندما, هو يظهر. يلعب إمرأة حمراء [هيرد] ال [تمبوورين]---ذاتيّ وعي وفخورة. كان [رد-هدد] نساء سخر وأحرق كساحرات سابقا. هذا إمرأة قوّيّة, متّحدة ورائعة. شخص رائعة.
يعوم [سقوير] وزوجته جبانة جانبا وهو يعطي أنت تكشير واسعة. هو يرتدي زرقاء وثوب [مروون] ويمسك أزواجه سلاح, خشية أن هو ينظر في أخرى [دمسل]. مرحة يشرب قرويات مع أباريق في هم أيادي ومزر وجعة في بطونهم. يتلقّى عذراء شابّة مع وجه أنّ [هونتينغلي] مماثلة إلى [أنجلينا] [جولي] باز على [ريغثند] ه. يأتي ألمانية ملتحية جانبا يلعب مزمار قربة وهو يتحدّب أن يشكر سيدة كريمة مع جميلة قبعة, حمراء شفات, زرقاء أعين وثوب ذهبيّة, يتذبذب ويختفي في الحشد.
هناك لون موسيقى في الهواء. قد غيّر لون موسيقى ورقص من خلال القرون. ملأت الجو مع أنغام من مزمار قربة, قيثارات, مندولينات, طبل, خدد ويمأ أنت أن يرقص. هناك تقريبا كلّ لون موسيقى أن يتناسب ذوق [أن 'س]: [بووج] [وووج], [ستبدنس], من القروية [بولكا] إلى ال [منوتّ] كيّسة. أنت يستطيع لا يساعد يكون يعدى بالإيقاعات ونغم.
[كنّون-فير], زافرات, بائعات, الفقيرة والأغنياء, الناس ينتسب إلى [إبوشس] مختلفة في ثغرة في [ستوفن]. المشعل يسير حوامل من خلال الجزء داخليّة من المدينة, يتبع بالموسيقيات, العرض من الشارات [ستوفن] على الصخر لوحيّ ودروع, الفارسات [ستوفن]. المحادثة حول الشجاعة من البطلات ([هلدنموت]), يتبع ب يشتبك من سيف, الشرف من الفارسات, حتّى مشاجرات بين الجار. يبدو كلّ شيء من أهمية أن يكون [أونفورل] في هذا [ستوفنر] مشكال حق قبل أعينك.
هو كان في سبتمبر - أيلول 24, 1848 أنّ الحرية مقاتلات تحت الأمر [غستف] [ستروف] وزوجته [أملي] ساروا من [لرّش] إلى المدينة [ستوفن]. حيث أنّ [ستروف] مقاتلات يكون أطلق النار مع أفكار الحرية, يتلقّى الالناس [ستوفن] خوفهم. أنت ترى [غستف] [ستروف] يطلب جمهورية من المدينة مجلس شرفة بما أنّ المقاتلات ثوريّة يبنون متاريس على الشوارع وجسور. يأتي جنرال يعيّن [هوفّمنّ] إلى [ستوفن] مع الحكومة قوات من الدوقة [بدن] وما نتيجات يكونون معركة عنيفة. أطلق النار مدافع ومسكيتات من ال [غت-ولّس] [ستوفن] ب ال [رفولوأيشنيست] والحكومة حارسات. قد بدأ الثورة والالناس ترجّحت الصخر لوحيّ [تريكلوور]: سوداء, أحمر وصفراء. يموت [ا لوت] الالناس أو مجروحة وبما أنّ الحجاب الدخان من المدافع يغيب, هكذا يتمّ الأمل جمهوريّة من الالناس الذي تنازع لثورة 160 سنون [أغو]. يدير [غستف] [ستروف] أن يهرب. ما أثر يكون الميّتة موسيقيات, مواطنات, حطام ويدخّن مدفع كرات على [ستوفنر] واجهة.
إن أنت تسألني ما إذا سيذهب أنا إلى [زيتريس] تالية في [ستوفن] (وقت سفر), أنت تراهن أنا بالتّأكيد إرادة.