 |
Satis Shroff's CATMANDU CHRONICLES
We all take our ethnic roots with us where ever we go...
Related to country: Germany
available in: (original) | | | | | | | | |
|

Freiburg:
ETHNIC ROOTS ABROAD (Satis Shroff, Freiburg)
Claudia, Maria, my sister Neeta and I had lunch together. We'd cooked Nepalese food comprising: chicken, potatoes, rice and chutney and ice-cream as dessert, and sat watching some videos of Neeta’s trip to Europe, when I suggested that we should go to the ecological exhibition (Ökoausstellung) at the Messplatz in Freiburg, reputed to be the biggest of its kind in Europe.
We took the Strassenbahn, as trams are called in Germany, and got off at the Messplatz. Neeta, who’s a teacher in a Nepali school, was on a visit to Germany, and was quite surprised to see a peaceful exhibition going on. There was no jostling, and not much noise. There were alternative energy exhibits, esoteric music, tourist curios, temple statues from the Hindu and Buddhist pantheons priced at 200 euros each, and lots of biological food: müsli, which some nasty people call Vogelfütter (bird-food), full-corn bread and crepes (a French invention), which can in no way compare to roti, chapatti or paratha from Nepal and the Indian subcontinent, bio-drinks, and woollen textiles and so forth. Solar cars, watches, pumps and other energy-saving gadgets were also on display.
Freiburg even boasts of an ecological-station at the Seepark (west). We, Freiburger, called our city till 1996 the 'Ökohauptstadt', which means the ecological capital of Germany. This is a status awarded officially in Germany. Till Heidelberg nabbed the title. Science City? Another German town grabbed it. Perhaps Solar City?
Neeta tried out wholesome 'fullcorn-crepes’ and found herself making a grimace. She wasn't a friend of full-corn bread, though she'd always been fond of puris, chapatis and parathas made of 'atta' (full-corn flour) in Nepal and India. It was a matter of taste, nothing more. Either you liked something or not. The fresh apple-juice that went with it was delicious though.
After the exhibition, which to Neeta seemed more like an esoteric exhibition than an ecological one, we were, as the Germans put it "fix und fertig" (exhausted), and decided to have a siesta and recharge our batteries.
Later we watched the European Championship soccer in TV because Germany was apparently playing against Sweden, and we were all avid soccer-fans. The match was after dinner, which comprised: Thai scented-rice, Indonesian egg-cauce and masala curry with onions, garlic, ginger, tamarind and tomatoes.
Claudia took delight in cooking Nepalese and Asian food and had even taken courses in Asian cooking at the local Volkshochschule, where an elderly Indian guy was teaching German women the finer aspects of using Ayurvedic spices in the potato-cum-masala chicken.
In Nepal a good many orthodox Hindu families have a brahmin or bahun as a cook, because a bahun has a high esteem in the Nepalese society for he can not only speak, read and write in Sanskrit which he has learnt in Benaras or Kasi (India) but can also function as a priest, is pure and unpolluted in comparison to other mortals, and is respected as a mediator between the humans and the Hindu Gods.
An orthodox brahmin doesn't even touch the food that has been handled or cooked by someone from the lower castes due to the impurity associated with the lower castes. Even though the socio-religious barriers are slowly disappearing in the urban areas of Nepal and because the Nepalese have started travelling to Bangkok, Hong Kong, Europe and America--such customs are still strictly adhered to in the Himalayan villages.
Neeta recalled that we had a Tamang cook from the tea-gardens of Ilam, an all-round talent but he hadn't mastered the Chettri's usual command of the Nepalese language with its complicated grammatical rules, derived from Sanskrit. In Nepali, like in Latin in Europe, you have to be careful about the tense and the honorific usage of words. For instance: ‘He has come’ would sound 'waha aunu bhayo.' The rice is cooked would be: bhat pakyo. But this sincere, well-meaning Tamang kitchen boy didn't know the rules of Nepali grammar and turned up with: bhat paknu bhayo, which caused a great deal of laughter and was a family joke for years.
Bhat is a neuter word and, as such, it cannot be attributed with an honorific. He was bestowing honour upon the rice which was a howler. Contrary to most guidebooks on Nepal, even the Nepalese are glad when the guest comes punctually, because the dal-bhat-tarkari may get cold and a warmed up meal tastes different than a freshly cooked one. Most Nepalese don’t have a refrigerator. The guest can bring some sweets for the children but alcohol is taboo in the high caste Brahmin and Chettri families, even though a German guidebook suggests bringing a bottle of whiskey for the host primarily because it’s imported or from a duty-free shop.
When Neeta read that, she thought of her dear aunty Deviji in Patan, who would be shocked if she produced a bottle of whiskey. Alcohol is associated with decadence in the purity-pollution conscious Nepalese world of the high caste Hindus. But on the other hand, there are other ethnic tribesmen who pass under the rubric of the 'matwali-jat' (the caste-that-drinks) who might be delighted with a bottle of Scotch and it might create a good impression. After all, Scotch is expensive for a Nepalese-pocket and is an imported item. Nevertheless, it is useful to find out whether the person is visiting prefers alcohol or regards it as an affront.
We Nepalese generally drink a lot of tea from Ilam (Eastern Nepal), which is just as good as the Darjeeling one, if not better, because it grows on the Nepalese side of the same mountains just across the border. We make tea by boiling the water first, then putting the tea leaves and letting them boil till a good, strong colour appears, after which we put sugar and milk. Another method of making tea in Kathmandu is to boil the milk first, then put the tea-leaves along with cardamom and then the sugar. It's called: dudh-chiya (milk tea) and is served with ayurvedic spices. The preparation is similar to the Milchkaffee in Germany.
Dr. Novel Kishore Rai, the former Nepalese Ambassador to Germany and a good friend of mine, for instance prefers to drink smoked-tea made by the hands of his dear mother in Ilam. She has a few bushes of Thea sinensis which she calls ‘my plantation’ and is proud of her hand-made tea. In the Victorian days the tea leaves were plucked, weighed, rolled by hand and set out to wither in the sun. After the advent of industrialisation, the tea-leaves were rolled by machine and the withering was also done in factories.
Since he was a man of Rai origin, I had asked him to say something about his ethnicity and he said, ‘As you know, ‘Rai’ is only a cover term of more than 60 to 70 sub-clans and they do speak more than 50 different languages and not dialects. For example Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung and so on. Culturally they are not so different, but linguistically one cannot expect so much of variation among the so-called ‘Rais’. Nepali is the only Lingua franca among them in their original settlement and now the younger generation is drifting towards Nepali because of so many socio-economical reasons. I am a Bantawa speaker, belonging to the Chamling sub-clan, but my children and my wife don’t speak Bantawa at all.’ They spoke German, English, Nepali and sometimes Hindi, when we visited them at the Embassy in Bonn.
His two teenage daughters spoke excellent German and were preparing for their German Abitur (‘A’ level exams). They have both received their masters degrees from the University of Poona.
Since I’d grown up with shamanism in the form of traditional healers like: jhankris, bijuwas, amchis, and yebas, I had given him a shaman text in Thulung shaman vocabulary written by the anthropologist N. J. Allen, and he went on to say, ‘ As you know, shamanism is an old tradition in Nepal and the shamans are well-accepted faith-healers. They do many kinds of shaman rituals and use the language, even though they don’t understand the exact meaning of the words in many instances. Some of the words and phrases they do repeat out of memory, and practice without knowing the exact meaning. Moreover, they are controlled by the spirits they beckon during their rituals. They agree, that whatever said or done, is by the spirit but not by themselves. Science has not yet been able to prove what is behind it and how it operates.
Dr. Allen collected and viewed some of these shaman healing practices among the Thulungs of the Rai-group and he has written ‘Illness in Nepal’, which may attract the interest of medical students. I would say that this paper is more related to anthropology than western medical practice. As a Bantawa native speaker, I cannot understand the Thulung words he describes and some Nepali loan words we do understand, though they are phonetically somehow different.’
I recalled that a lot of Tibetans, who had fled from their homeland Tibet after it was annexed by Mao’s Red Army, would pass through our small town and I was fascinated by their style of living because they’d spread out their ornamental ethnic tents outside the town and make a central fire and their mules, donkeys and yaks would graze in the green grass along the slopes and their dogs would bark and scurry around. The men had braided hair with moustaches and Mongolian beards unlike the Sikhs with their thick mossy beards.
The Tibetans had a fire-place romantic about them. It was difficult to communicate with them because they spoke only Tibetan and we spoke only Nepali, English and a smattering of Hindi. Oh, how I wished I could have talked with the friendly Tibetan ladies who were all smiles, despite their tragic past. The post-fifties generation of Tibetan children who came as refugees to Nepal, Dharamsala (India) and Rikon (Switzerland) speak excellent Nepali, Hindi and Schwyzer Deutsch, and also English and have integrated themselves in these respective countries.
The milky rice-beer is a very popular drink among the matwali-jat (the-caste-that-drinks) in Eastern Nepal, in the vicinity of Kathmandu and among the different ethnic folks. Every tribe has its own brewing secret. The Sherpas, Thakalis and Tamang-hillfolk prefer the chaang, which is made of millet. During the cold months, the Sherpas and Tibetans drink tongba which is a hot, milky alcoholic drink sipped with the help of a bamboo pipe. Momos, thukpa and sukuti (dried meat) go well with tongba after a long trek in the Himalayas. The highland Nepalese also prefer the tongba during marriage feasts. During my days as a journalist in Kathmandu, we used to go after a hard day’s work to relax at Pala’s Place, where his wife and lovely daughter used to serve us with momos, gyathuk and the warm tongba drinks. We’d sit around in a circle with the Pala, a burly Tibetan guy, who has the head of the family and the restaurant owner. Most of the Nepalese who came upstairs to eat momos and drink Pala’s excellent tongba were His Majesty’s civil servants and from the corporations. As time went by, the people would get garrulous and start telling stories.
The ubiquitous raksi, a high percentage alcohol, which goes under the clandestine name of gurkha-rum, is prepared from rice, millet and barley. Raksi is not served in a small schnaps-glass but in a 0,4 liter glass. Liquor is taboo in the case of orthodox Brahmins and Chettris. The high-caste Brahmins go even so far as not to eat meals which have the following ingredients: onions, garlic, mushrooms and tomatoes. Some Brahmins and Chettris might even refuse to eat with Europeans because of their ideas of pollution and food-taste. There might be a face-saving move: by eating only fruit with them.
On the other hand, there are Nepalis who won't sit down and share their food with others, because they're only used to eating self-cooked food. Some Benaras-trained Brahmins even go to extremes and wear a loin-cloth called the dhoti when eating a meal with rice. Even the eating-direction is important for some. In Nepal you must be careful not to eat facing the Himalayas to the north. The sight might be grandiose but it’s not regarded as auspicious. And don't sit looking to the south either. Either east or west is the most auspicious way to sit while eating lunch or dinner in Nepal. The Nepalese eat facing to the south only while conducting funeral ceremonies.
An eating-habit worth emulating from the Nepalese is the ban on speech during meals. Nepalese observe silence while eating. I noticed that speaking during meals was a normal thing to do in Europe. According to the rules of etiquette, the only time the Europeans don’t speak is when their mouths are full of food. That’s why you hear German parents saying to their children, “Man spricht nicht bei vollem Mund.” The topics during the meals were mostly about one's diseases: kidney trouble, bowel problems, appendicitis, gall stones and how big they were, even about the prostata-glands and pus-filled boils. I thought it was a nightmare, and not a luncheon. But that's the way people are. They have to tell others about their problems irrespective of the place and occasion, despite the fact that such things are not encouraged in Knigge, the German book of etiquette.
Once I asked a Japanese lady named Shikibu Sawa, who’d come to Freiburg to learn German at the Goethe Institute and knew a common girl friend named Franziska Dold, whether they also spoke during meals in Japan and she said, ‘Oh, no. My father would hit me if I did.’
In Nepal, before we start eating, we purify ourselves ritually by washing our hands and then sitting down on the floor near the kitchen and making an offering of the different food to our Hindu, Buddhist or animist Gods, Goddesses, Rimpoches, Bodhisattvas, spirits and ancestors.
There's no point in asking a Nepalese: "How do you say 'cheers' in Nepali?"
The urbanised Nepalese may say: "Cheers! Prost! Kampai! Nastrovije!" but the Nepalese from the village will tilt his head to the left and say,"Pyunu hos!",which means 'please drink!'
Since a good many Nepalese have gone abroad for further studies and have returned to work for the development of the country, they have organised themselves into alumni clubs and the German-returned club members hold an annual get-together through the courtesy of the Carl Duisburg Society, Goethe Institute and the German Embassy in Kathmandu. On these occasions you get to hear Nepalese conversing in German with the most amazing dialects, depending on whether they got their degrees from: Bavaria, Baden-Württemburg or Hessen. The same phenomenon is to be observed among the England-returned and Russia-trained scholars.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
Nous tous prenons nos racines ethniques avec nous où jamais nous allons…
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Freiburg :
Les RACINES ETHNIQUES À L'ÉTRANGER (Satis Shroff, Freiburg)
Claudia, Maria, ma soeur Neeta et moi ont pris le déjeuner ensemble. Nous avions fait cuire la comportement népalaise de nourriture : poulet, pommes de terre, riz et chutney et glace comme dessert, et reposé observant quelques videos du voyage de Neeta en Europe, quand j'ai proposé que nous devrions aller à l'exposition écologique (Ökoausstellung) chez le Messplatz dans Freiburg, réputés être le plus grand de sa sorte en Europe.
Nous avons pris le Strassenbahn, comme des trams sont appelés en Allemagne, et atteint au loin le Messplatz. Neeta, qui est un professeur dans une école de Nepali, était sur une visite en Allemagne, et était étonné tout de voir une exposition paisible continuer. Il n'y avait aucun bousculer, et pas beaucoup de bruit. Il y avait des objets exposés d'énergie alternative, musique ésotérique, des curiosités de touristes, des statues de temple des pantheons indous et bouddhistes eus le prix indiqué à 200 euros chacun, et des un bon nombre de nourriture biologique : le müsli, que quelques personnes méchantes appellent Vogelfütter (oiseau-nourriture), pain de plein-maïs et crepes (une invention française), qui peut nullement comparer au roti, le chapatti ou le paratha du Népal et le sous-continent indien, bio-boit, et les textiles de laine et ainsi de suite. Les voitures solaires, les montres, les pompes et d'autres instruments économiseurs d'énergie étaient également dessus affichage.
Freiburg se vante même d'une écologique-station chez le Seepark (ouest). Nous, Freiburger, appelé la notre ville labourons 1996 le « Ökohauptstadt », qui signifie le capital écologique de l'Allemagne. C'est un statut attribué officiellement en Allemagne. Jusqu'à Heidelberg attrapé le titre. Ville de la Science ? Une autre ville allemande l'a saisi. Ville peut-être solaire ?
Neeta a essayé sain 'fullcorn-crepes' et s'est trouvé faire une grimace. Elle n'était pas une amie de pain de plein-maïs, bien qu'elle toujours été fanatiquee des puris, des chapatis et des parathas faits en « atta » (farine de plein-maïs) au Népal et en Inde. C'était une question de goût, rien plus. Vous avez aimé quelque chose ou pas. Le pomme-jus frais qui a été assorti à lui était délicieux cependant.
Après l'exposition, qui à Neeta a semblé plutôt une exposition ésotérique qu'écologique, nous étions, pendant que les Allemands la mettaient « fertig d'und de difficulté » (épuisé), et décidé d'avoir une sièste et de recharger nos batteries.
Plus tard nous avons observé le football européen de championnat dans la TV parce que l'Allemagne jouait apparemment contre la Suède, et nous étions tous les football-ventilateurs avides. Le match était après le dîner, qui a comporté : Parfumé-riz thaï, oeuf-cauce indonésien et cari de masala aux oignons, à l'ail, au gingembre, au tamarinier et aux tomates.
Claudia a pris le plaisir en faisant cuire la nourriture népalaise et asiatique et avait même pris des cours de la cuisine asiatique chez le Volkshochschule local, où un vieux type indien enseignait aux femmes allemandes les aspects plus fins d'employer des épices d'Ayurvedic dans pomme de terre-cum-masala le poulet.
Au Népal un bon beaucoup de familles indoues orthodoxes a un brahmin ou le bahun en tant que cuisinier, parce qu'un bahun a une estime élevée dans la société népalaise pour He peut non seulement parler, a lu et écrit dans Sanskrit qu'il a appris dans Benaras ou Kasi (Inde) mais peut également fonctionner comme prêtre, est pur et non pollué par rapport à d'autres mortels, et est respecté en tant que médiateur entre les humains et les dieux indous.
Un brahmin orthodoxe ne touche pas même la nourriture qui a été manipulée ou faite cuire par quelqu'un des castes inférieures dues à l'impureté liée aux castes inférieures. Quoique les barrières socio-religieuses disparaissent lentement dans les régions urbaines du Népal et parce que le Népalais ont commencé le déplacement Bangkok, Hong Kong, Europe et en Amérique--de telles coutumes encore sont rigoureusement respectées dans les villages de l'Himalaya.
Neeta a rappelé que nous avons eu un cuisinier de Tamang des thé-jardins d'Ilam, un talent total mais il n'avait pas maîtrisé les connaissances habituelles du Chettri en langue népalaise avec ses règles grammaticales compliquées, dérivées de Sanskrit. Dans Nepali, comme dans le latin en Europe, vous devez faire attention au sujet de l'utilisation tendue et honorifique des mots. Par exemple : Le `qu'il est venu' retentirait « le bhayo d'aunu de waha. » Le riz est fait cuire serait : pakyo de bhat. Mais ce sincère, garçon de cuisine de Tamang de bien-signification n'a pas su les règles de la grammaire de Nepali et tournées vers le haut avec : bhayo de paknu de bhat, qui a causé beaucoup de rire et était une plaisanterie de famille pendant des années.
Bhat est un mot neutre et, en tant que tels, il ne peut pas être attribué avec des formules de politesse. Il accordait l'honneur sur le riz qui était un hurleur. Le contraire à la plupart des guides sur le Népal, même le Népalais sont heureux quand l'invité vient ponctuellement, parce que dal-bhat-tarkari peut obtenir le froid et un goût réchauffé de repas différent que fraîchement cuit. La plupart de Népalais n'ont pas un réfrigérateur. L'invité peut apporter quelques bonbons pour les enfants mais l'alcool est tabou dans les hautes familles de Brahmin et de Chettri de caste, quoiqu'un guide allemand suggère apporter une bouteille de whiskey pour le centre serveur principalement parce qu'il a importé ou d'un magasin hors-taxe.
Quand Neeta a lu cela, elle a pensé à sa chère tante Deviji dans Patan, qui serait choqué si elle produisait une bouteille de whiskey. L'alcool est associé à la décadence dans le monde népalais conscient de pureté-pollution des hauts hindous de caste. Mais d'une part, il y a d'autres membres de la tribu ethniques qui passent sous la rubrique du « matwali-jat » (caste-que-boit) qui pourrait être enchanté avec une bouteille d'écossais et il pourrait créer une bonne impression. Après tout, écossais est cher pour une Nepalese-poche et est un article importé. Néanmoins, il est utile de découvrir si la personne visite préfère l'alcool ou le considère comme un affront.
Nous de Népalais beaucoup de boissons généralement de thé d'Ilam (Népal oriental), qui est comme bon juste que le Darjeeling un, sinon meilleur, parce qu'il se développe du côté népalais des mêmes montagnes juste à travers la frontière. Nous faisons le thé en bouillant l'eau d'abord, puis la mise des feuilles de thé et les laisser bouillir jusqu'à une bonne, forte couleur apparaît, après quoi nous mettons le sucre et le lait. Une autre méthode de le thé de fabrication à Katmandou est de bouillir le lait d'abord, a puis mis les feuilles de thé avec le cardamome et puis le sucre. Il a appelé : le dudh-chiya (thé de lait) et est servi avec les épices ayurvedic. La préparation est semblable au Milchkaffee en Allemagne.
Dr. Le roman Kishore Rai, ancien ambassadeur népalais vers l'Allemagne et un bon ami à moi, par exemple préfère boire du smoked-thé fait par les mains de sa chère mère dans Ilam. Elle a quelques buissons de sinensis de Thea qu'elle appelle `ma plantation' et est fière de son thé fabriqué à la main. En jours victoriens les feuilles de thé ont été plumées, ont pesé, roulé à la main et mis à se défraîchir au soleil. Après l'arrivée de l'industrialisation, les feuilles de thé ont été roulées par la machine et le flétrissement a été également fait dans les usines.
Depuis qu'il était un homme d'origine de Rai, je lui avais demandé que pour dire quelque chose au sujet de son appartenance ethnique et lui a dit, `comme vous le savez, `Rai' est seulement une limite de couverture de plus de 60 à 70 secondaire-clans et eux parlent plus de 50 langues et pas dialectes différents. Par exemple Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung et ainsi de suite. Culturelement ils ne sont pas aussi différent, mais linguistiquement un ne peut pas prévoir tellement de la variation parmi le prétendu `Rais'. Nepali est la seule lingua franca parmi eux dans leur règlement original et maintenant la génération plus jeune dérive vers Nepali en raison de tant de raisons socio-économiques. Je suis un orateur de Bantawa, appartenant au secondaire-clan de Chamling, mais mes enfants et mon épouse ne parlent pas Bantawa du tout.' Ils ont parlé allemand, anglais, Nepali et parfois Hindi, quand nous les avons visités à l'ambassade à Bonn.
Ses deux filles d'adolescent ont parlé excellent allemand et se préparaient à leur Abitur allemand (les examens de niveau de `A'). Ils tous les deux ont reçu leurs maîtrises de l'université de Poona.
Puisque j'avais grandi avec le shamanism sous forme de guérisseurs traditionnels comme : des jhankris, des bijuwas, des amchis, et des yebas, je lui avais donné un texte shaman dans le vocabulaire shaman de Thulung écrit par l'anthropologue N. J. Allen, et lui ont continué pour dire, `comme vous le savez, shamanism est une vieille tradition au Népal et les shamans sont les foi-guérisseurs bien-admis. Ils font beaucoup de genres de rituels shaman et emploient la langue, quoiqu'ils ne comprennent pas la signification exacte des mots dans beaucoup de cas. Certains des mots et des expressions qu'ils répètent hors de la mémoire, et pratique sans savoir la signification exacte. D'ailleurs, ils sont commandés par les spiritueux qu'ils montrent du doigt pendant leurs rituels. Ils conviennent, ce quelque dit ou fait, soit par l'esprit mais pas par lui-même. La Science n'a pas encore pu prouver ce qui est derrière elle et comment il fonctionne.
Dr. Allen a rassemblé et a regardé certaines de ces pratiques curatives shaman parmi le Thulungs du Rai-groupe et il a écrit la maladie de `au Népal', qui peut attirer l'intérêt des étudiants en médecine. Je dirais que cet article davantage est lié à l'anthropologie que la pratique médicale occidentale. Comme naturel de Bantawa, je ne peux pas comprendre les mots de Thulung qu'il décrit et quelques mots de prêt de Nepali nous comprenons, bien qu'ils soient phonétiquement de façon ou d'autre différents. '
Je me suis rappelé que beaucoup de Tibétains, qui s'étaient sauvés de leur patrie Thibet après qu'elle ait été annexée par l'armée de Red de Mao's, traverserait notre petits ville et moi a été fasciné par leur modèle de la vie parce qu'ils étendraient leurs tentes ethniques ornementales en dehors de la ville et feraient un feu central et leurs mules, des ânes et les yaks frôleraient dans l'herbe verte le long des pentes et leurs chiens aboieraient et scurry autour. Les hommes avaient tressé des cheveux avec des moustaches et des barbes mongoles à la différence du Sikhs avec leurs barbes moussues épaisses.
Les Tibétains ont eu une cheminée romantique au sujet de eux. Il était difficile de communiquer avec eux parce qu'ils ont parlé seulement tibétain et nous avons parlé seulement Nepali, l'anglais et une notion de Hindi. Ah, comment je m'ai souhaité pourrait avoir parlé avec les dames tibétaines amicales qui étaient tous les sourires, en dépit de leur passé tragique. La génération de poteau-années '50 des enfants tibétains qui sont venus comme réfugiés au Népal, Dharamsala (Inde) et Rikon (Suisse) parlent excellents Nepali, Hindi et Schwyzer Allemand, et également anglais et se sont intégrés dans ces pays respectifs.
La riz-bière laiteuse est une boisson très populaire parmi le matwali-jat (le-caste-que-boit) au Népal oriental, à proximité de Katmandou et parmi les différents gens ethniques. Chaque tribu a son propre secret de brassage. Le Sherpas, le Thakalis et le Tamang-hillfolk préfèrent le chaang, qui est fait de millet. Pendant les mois froids, le Sherpas et les Tibétains boivent le tongba qui est une boisson alcoolique chaude et laiteuse sipped à l'aide d'une pipe en bambou. Momos, thukpa et sukuti (viande sèche) sont bien assortis au tongba après un long voyage en Himalaya. Le Népalais de montagne préfèrent également le tongba pendant les régals de mariage. Pendant mes jours en tant que journaliste à Katmandou, nous avions l'habitude d'aller après que le travail d'un jour dur à détendre à l'endroit de Pala, où son épouse et belle fille avaient l'habitude de nous servir avec les momos, le gyathuk et les boissons chaudes de tongba. Nous nous assiérions autour en cercle avec le Pala, un type tibétain robuste, qui a la tête de la famille et du propriétaire de restaurant. La majeure partie du Népalais qui est venu en haut pour manger des momos et tongba de Pala de boissons l'excellent était les fonctionnaires de sa majesté et des sociétés. Pendant que le temps s'écoulait, les personnes obtiendraient loquaces et début disant des histoires.
Le raksi omniprésent, un haut alcool de pourcentage, qui va sous le nom clandestin du gurkha-rhum, est préparé à partir du riz, du millet et de l'orge. Raksi n'est pas servi dans un petit schnaps-verre mais dans un verre de 0.4 litres. La boisson alcoolisée est taboue dans le cas des Brahmins orthodoxes et du Chettris. Les Brahmins de haut-caste vont néanmoins loin comme pour ne pas manger les repas qui ont les ingrédients suivants : oignons, ail, champignons et tomates. Des certains Brahmins et Chettris pourraient même refuser de manger avec Européens en raison de leurs idées de pollution et de nourriture-goût. Il pourrait y a un mouvement de protection de la réputation : en mangeant seulement du fruit avec eux.
D'une part, il y a de Nepalis qui ne s'assiéra pas et ne partage pas leur nourriture avec d'autres, parce qu'ils sont seulement employés à manger de la nourriture individu-cuite. Quelques Brahmins Benaras-qualifiés même vont aux extrémités et portent un échine-tissu appelé le dhoti en mangeant un repas avec du riz. Même la manger-direction est importante pour certains. Au Népal vous devez faire attention à ne pas manger faire face à l'Himalaya au nord. La vue pourrait être grandiose mais elle n'est pas considérée comme propice. Et ne vous reposez pas en regardant aux sud l'un ou l'autre. L'est ou l'ouest est la manière la plus propice de se reposer tout en mangeant le déjeuner ou le dîner au Népal. Le Népalais mangent des revêtements aux sud seulement tout en conduisant des cérémonies funèbres.
Une manger-habitude intéressant émuler du Népalais est l'interdiction de la parole pendant les repas. Le Népalais observent le silence tout en mangeant. J'ai noté que parler pendant les repas était une chose normale à faire en Europe. Selon les règles de l'étiquette, le seul cas où les Européens ne parlent pas est quand leurs bouches sont pleines de la nourriture. C'est pourquoi vous entendez les parents allemands dire à leurs enfants, « vollem Mund de bei de nicht de spricht d'homme. » Les matières pendant les repas étaient la plupart du temps au sujet des maladies à un : ennui de rein, problèmes d'entrailles, appendicite, pierres d'écorchure et comme grands ils étaient, même au sujet des prostata-glandes et des ébullitions pus-remplies. J'ai pensé que c'était un cauchemar, et pas un déjeuner. Mais c'est la manière que les gens sont. Ils doivent indiquer d'autres au sujet de leurs problèmes indépendamment de l'endroit et de l'occasion, malgré le fait que de telles choses ne sont pas encouragées en Knigge, le livre allemand de l'étiquette.
Une fois que je demandais à une dame japonaise appelée Shikibu Sawa, que' d viennent à Freiburg pour apprendre l'allemand à l'institut de Goethe et ont connu amie commun appelé Franziska Dold, s'ils ont également parlé pendant les repas au Japon et elle a dit, le `OH, non. Mon père me frapperait si je. '
Au Népal, avant que nous commencions à manger, nous nous épurons rituellement en se lavant les mains et puis en se reposant vers le bas sur le plancher près de la cuisine et en faisant une proposition de la nourriture différente à nos dieux indous, de bouddhiste ou d'animiste, déesses, Rimpoches, Bodhisattvas, spiritueux et ancêtres.
Il n'y a aucun point en demandant un Népalais : « Comment dites-vous « des acclamations » dans Nepali ? »
Urbanised le Népalais peut dire : « Acclamations ! Prost ! Kampai ! Nastrovije ! « mais le Népalais du village inclinera sa tête à la gauche et à la parole, « des hos de Pyunu ! », qui signifie « svp buvez ! »
Puisque de bons beaucoup de Népalais sont allés à l'étranger pour d'autres études et sont revenus au travail pour le développement du pays, ils se sont organisés en clubs d'élèves et membres de club Allemand-retournés pour tenir une réunion annuelle par la courtoisie de la société de Karl Duisburg, de l'institut de Goethe et de l'ambassade allemande à Katmandou. À ces occasions vous obtenez d'entendre le Népalais conversant en allemand avec les dialectes les plus étonnants, selon de s'ils ont obtenu leurs degrés : La Bavière, le Baden-Württemburg ou le Hessen. Le même phénomène doit être observé parmi les disciples Angleterre-retournés et Russie-qualifiés.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
Todos tomamos nuestras raíces étnicas con nosotros donde vamos siempre…
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Freiburg:
Las RAÍCES ÉTNICAS AL EXTERIOR (Satis Shroff, Freiburg)
Claudia, Maria, mi hermana Neeta y yo almorzaban junto. Habíamos cocinado abarcar del alimento de Nepalese: pollo, patatas, arroz y salsa picante y helado como postre, y sentado mirando algunos videos del viaje de Neeta a Europa, cuando sugerí que fuéramos a la exposición ecológica (Ökoausstellung) en el Messplatz en Freiburg, reputados ser el más grande de su clase en Europa.
Tomamos el Strassenbahn, como las tranvías se llaman en Alemania, y bajado en el Messplatz. Neeta, que es profesor en una escuela de Nepali, estaba en una visita a Alemania, y fue sorprendido absolutamente ver una exposición pacífica el encenderse. No había el empujar, y no mucho ruido. Había objetos expuestos de la energía alternativa, música esotérica, objetos curiosos turísticos, estatuas del templo de los pantheons hindúes y budistas tasados en 200 euros cada uno, y porciones de alimento biológico: el müsli, que alguna gente repugnante llama Vogelfütter (pájaro-alimento), pan del lleno-maíz y crepes (una invención francesa), que puede comparar de ninguna manera al roti, chapatti o paratha de Nepal y el subcontinente indio, bio-bebe, y los textiles de lana y así sucesivamente. Los coches solares, los relojes, las bombas y otros adminículos ahorros de energía eran también encendido exhibición.
Freiburg incluso se jacta de una ecológico-estación en el Seepark (oeste). , Freiburger, llamado nuestra ciudad labramos 1996 el “Ökohauptstadt”, que significa el capital ecológico de Alemania. Esto es un estado concedido oficialmente en Alemania. Hasta Heidelberg nabbed el título. ¿Ciudad de la ciencia? Otra ciudad alemana lo asió. ¿Ciudad quizás solar?
Neeta probó sano 'fullcorn-crepes' y se encontró el hacer de un grimace. Ella no era un amigo del pan del lleno-maíz, aunque ella siempre estado encariñada con los puris, los chapatis y los parathas hechos de “atta” (harina del lleno-maíz) en Nepal y la India. Era una cuestión de gusto, nada más. Usted tuvo gusto algo o no. El manzana-jugo fresco que fue con él era delicioso sin embargo.
Después de la exposición, que a Neeta se parecía más bién una exposición esotérica que ecológica, estábamos, mientras que los alemanes lo pusieron “fertig del und del arreglo” (agotado), y decidido tener una siesta y recargar nuestras baterías.
Miramos más adelante el fútbol europeo del campeonato en la TV porque Alemania jugaba al parecer contra Suecia, y éramos todos fútbol-ventiladores ávidos. El fósforo estaba después de la cena, que abarcó: Perfumado-arroz tailandés, huevo-cauce indonesio y curry del masala con las cebollas, el ajo, el jengibre, el tamarindo y tomates.
Claudia tomó placer en cocinar Nepalese y el alimento asiático e incluso había tomado cursos en cocinar asiático en el Volkshochschule local, donde un individuo indio mayor enseñaba a mujeres alemanas los aspectos más finos de usar las especias de Ayurvedic en patata-cum-masala pollo.
En Nepal un bueno muchas familias hindúes ortodoxas tiene un brahmin o el bahun como cocinero, porque un bahun tiene una alta estima en la sociedad de Nepalese para él puede no sólo hablar, leyó y escribe en Sanskrit que él ha aprendido en Benaras o Kasi (la India) pero puede también funcionar como un sacerdote, es puro y no contaminado con respecto a otros mortals, y se respeta como mediador entre los seres humanos y los dioses hindúes.
Un brahmin ortodoxo incluso no toca el alimento que ha sido manejado o cocinado por alguien de las castas más bajas debido a la impureza asociada a las castas más bajas. Aun cuando las barreras socio-religiosas están desapareciendo lentamente en las áreas urbanas de Nepal y porque el Nepalese ha comenzado viajar a Bangkok, a Hong Kong, a Europa y a América--tales costumbres todavía se adhieren terminantemente en a las aldeas Himalayan.
Neeta recordó que teníamos un cocinero de Tamang de los té-jardines de Ilam, un talento versátil pero él no había dominado el comando generalmente del Chettri de la lengua de Nepalese con sus reglas gramaticales complicadas, derivado de Sanskrit. En Nepali, como en latín en Europa, usted tiene que tener cuidado sobre el uso tenso y honorífico de palabras. Por ejemplo: El `que él ha venido' sonaría “bhayo del aunu del waha.” Se cocina el arroz sería: pakyo del bhat. Pero este sincero, muchacho de la cocina de Tamang del bien-significado no sabía las reglas de la gramática de Nepali y dadas vuelta para arriba con: bhayo del paknu del bhat, que causó risa mucha y era una broma de la familia por años.
Bhat es una palabra neutral y, como tal, no puede ser atribuido con los antenombres. Él concedía honor sobre el arroz que era un chillón. El contrario a la mayoría de las guías turísticas en Nepal, incluso el Nepalese está alegre cuando viene la huésped puntualmente, porque el dal-bhat-tarkari puede conseguir frío y un gusto calentado de la comida diferente que recientemente cocinado. La mayoría del Nepalese no tiene un refrigerador. La huésped puede traer algunos dulces para los niños pero el alcohol es tabú en el Brahmin alto de la casta y las familias de Chettri, aun cuando una guía turística alemana sugieren traer una botella de whisky para el anfitrión sobre todo porque ha importado o de una tienda con franquicia.
Cuando Neeta leyó eso, ella pensó en su estimada tía Deviji en Patan, que sería dado una sacudida eléctrica si ella produjo una botella de whisky. El alcohol se asocia a decadencia en el mundo consciente de Nepalese de la pureza-contaminación de los Hindus altos de la casta. Pero por otra parte, hay otros tribesmen étnicos que pasan debajo de la rúbrica del “matwali-jat” (casta-que-bebe) quién se pudo encantar con una botella de escocés y puede ser que cree una buena impresión. Después de todo, escocés es costoso para un Nepalese-bolsillo y está un artículo importado. Sin embargo, es útil descubrir si la persona está visitando prefiere alcohol o lo mira como afrenta.
Nosotros de Nepalese muchos de la bebida generalmente de té de Ilam (Nepal del este), que es tan bueno justo como el Darjeeling uno, si no mejor, porque crece en el lado de Nepalese de las mismas montañas apenas a través de la frontera. Hacemos té hirviendo el agua primero, después poner las hojas de té y dejarlas hervir hasta un color bueno, fuerte aparece, después de lo cual ponemos el azúcar y la leche. Otro método de té de la fabricación en Katmandu es hervir la leche primero, después puso las hojas de té junto con el cardamomo y entonces el azúcar. Ha llamado: el dudh-chiya (té de la leche) y se sirve con las especias ayurvedic. La preparación es similar al Milchkaffee en Alemania.
El Dr. La novela Kishore Rai, el embajador anterior de Nepalese a Alemania y buen amigo el mío, por ejemplo prefiere beber el smoked-té hecho por las manos de su estimada madre en Ilam. Ella tiene algunos arbustos del sinensis de Thea que ella llame `mi plantación' y sea orgullosa de su té hecho a mano. En los días de Victorian las hojas de té fueron desplumadas, pesaron, rodado a mano y precisado para marchitar en el sol. Después del advenimiento de la industrialización, las hojas de té fueron rodadas por la máquina y el marchitar también fue hecho en fábricas.
Desde que él era un hombre del origen de Rai, le había preguntado que decir algo sobre su pertenencia étnica y él dijo, `como usted sabe, `Rai' es solamente un término de la cubierta de más de 60 a 70 secundario-clanes y ellos hablan más de 50 diversos idiomas y no dialectos. Por ejemplo Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung y así sucesivamente. Cultural no están así que diferente, pero lingüístico uno no puede esperar tanto de la variación entre el `supuesto Rais'. Nepali es la única lingua franca entre ellos en su establecimiento original y ahora la generación más joven está mandilando hacia Nepali debido a tan muchas razones socio-económicas. Soy un locutor de Bantawa, perteneciendo al secundario-clan de Chamling, pero mis niños y mi esposa no hablan Bantawa en todos.' Hablaron alemán, inglés, Nepali y a veces Hindi, cuando los visitamos en la embajada en Bonn.
Sus dos hijas adolescentes hablaron alemán excelente y se preparaban para su Abitur alemán (los exámenes llanos del `A'). Ambos han recibido sus masters de la universidad de Pune.
Puesto que había crecido para arriba con shamanism bajo la forma de curadores tradicionales como: los jhankris, los bijuwas, los amchis, y los yebas, le había dado un texto shaman en el vocabulario shaman de Thulung escrito por el antropólogo N. J. Allen, y él se encendieron decir, `como usted sabe, shamanism es una vieja tradición en Nepal y los shamans son fe-curadores bien-aceptados. Hacen muchas clases de rituales shaman y utilizan la lengua, aun cuando ellos no entienden el significado exacto de las palabras en muchos casos. Algunas de las palabras y de las frases que repiten fuera de memoria, y práctica sin saber el significado exacto. Por otra parte, son controlados por los alcoholes que hacen señas durante sus rituales. Convienen, ese cualquier dicho o hecho, es por el alcohol pero no por sí mismos. La ciencia todavía no ha podido probar cuál está detrás de ella y cómo él funciona.
El Dr. Allen recogió y vio algunas de estas prácticas curativas shaman entre el Thulungs del Rai-grupo y él ha escrito enfermedad del `en Nepal', que puede atraer el interés de estudiantes de medicina. Diría que este papel está relacionado más con la antropología que práctica médica occidental. Como nativo de Bantawa, no puedo entender las palabras de Thulung que él describe y algunas palabras del préstamo de Nepali entendemos, aunque son fonético de alguna manera diferentes. '
Recordé que los muchos de los tibetanos, que habían huido de su patria Tíbet después de que fuera anexada por el ejército Red de Mao, pasarían a través de nuestra ciudad y mí pequeños fueron fascinados por su estilo de vivir porque separarían hacia fuera sus tiendas étnicas ornamentales fuera de la ciudad y harían un fuego central y sus mulas, los burros y los yaks pastarían en la hierba verde a lo largo de las cuestas y sus perros rasparían y scurry alrededor. Los hombres habían trenzado el pelo con los bigotes y las barbas mongoles desemejante del Sikhs con sus barbas cubiertas de musgo gruesas.
Los tibetanos tenían una chimenea romántica sobre ellos. Era difícil comunicarse con ellos porque hablaron solamente tibetano y hablamos solamente Nepali, inglés y smattering de Hindi. El Oh, cómo me deseaba habría podido hablar con las señoras tibetanas amistosas que eran todas las sonrisas, a pesar de su pasado trágico. La generación de los poste-años '50 de los niños tibetanos que vinieron como refugiados a Nepal, Dharamsala (la India) y Rikon (Suiza) hablan Nepali, Hindi y Schwyzer Deutsch, y también inglés excelentes y se han integrado en estos países respectivos.
La arroz-cerveza lechosa es una bebida muy popular entre el matwali-jat (-casta-que-bebe) en Nepal del este, en la vecindad de Katmandu y entre la diversa gente étnica. Cada tribu tiene su propio secreto de la elaboración de la cerveza. El Sherpas, el Thakalis y el Tamang-hillfolk prefieren el chaang, que se hace del mijo. Durante los meses fríos, el Sherpas y los tibetanos beben el tongba que es una bebida alcohólica caliente, lechosa sipped con la ayuda de una pipa de bambú. Momos, el thukpa y el sukuti (carne secada) van con tongba después de un largo emigran bien en el Himalaya. La montaña Nepalese también prefiere el tongba durante banquetes de la unión. Durante mis días como periodista en Katmandu, íbamos después de que el trabajo de un día duro a relajar en el lugar de Pala, en donde su esposa e hija encantadora nos servían con momos, gyathuk y las bebidas calientes del tongba. Nos sentaríamos alrededor en un círculo con el Pala, individuo tibetano burly, que tiene la cabeza de la familia y del dueño del restaurante. La mayor parte de el Nepalese que vino arriba comer los momos y tongba excelente de Pala de la bebida era funcionarios de su majestad y de las corporaciones. Mientras que fue el tiempo cerca, la gente conseguiría garrulous y comienzo que cuenta historias.
El raksi ubicuo, un alcohol alto del porcentaje, que va bajo nombre clandestino del gurkha-ron, está preparado del arroz, del mijo y de la cebada. Raksi no se sirve en un schnaps-cristal pequeño sino en un cristal de 0.4 litros. El licor es tabú en el caso de Brahmins ortodoxos y de Chettris. Los Brahmins de la alto-casta van sin embargo lejos como no comer las comidas que tienen los ingredientes siguientes: cebollas, ajo, setas y tomates. Algunos Brahmins y Chettris pudieron incluso rechazar comer con europeos debido a sus ideas de la contaminación y del alimento-gusto. Pudo haber un movimiento de la protección de las apariencias: comiendo solamente la fruta con ellos.
Por otra parte, hay Nepalis que no sentará abajo y no comparte su alimento con otros, porque se utilizan solamente a comer el alimento uno mismo-cocinado. Algunos Brahmins Benaras-entrenados incluso van a los extremos y usan un lomo-paño llamado el dhoti al comer una comida con arroz. Incluso la comer-dirección es importante para alguno. En Nepal usted debe tener cuidado de no comer hacer frente al Himalaya al norte. La vista pudo ser grandiosa pero no se mira como propicia. Y no se siente mirando al sur cualquiera. El este o el oeste es la manera más propicia de sentarse mientras que come el almuerzo o la cena en Nepal. El Nepalese come revestimientos al sur solamente mientras que conduce ceremonias fúnebres.
Un comer-hábito digno de la emulación del Nepalese es la interdicción en discurso durante comidas. Nepalese observa silencio mientras que come. Noté que el discurso durante comidas era una cosa normal a hacer en Europa. Según las reglas de la etiqueta, la única vez que los europeos no hablan es cuando sus bocas son llenas de alimento. Ése es porqué usted oye a padres alemanes el decir a sus niños, “vollem Mund del bei del nicht del spricht del hombre.” Los asuntos durante las comidas estaban sobre todo sobre sus enfermedades: apuro del riñón, problemas del intestino, apéndice, piedras de la rozadura y cómo es grande eran, incluso sobre las prostata-glándulas y las ebulliciones pus-llenadas. Pensé que era una pesadilla, y no un alumerzo. Pero ésa es la manera que es la gente. Tienen que decir otros sobre sus problemas con independencia del lugar y de la ocasión, a pesar de que tales cosas no se animan en Knigge, el libro alemán de la etiqueta.
Una vez que preguntara a señora japonesa nombrada Shikibu Sawa, que' d viene a Freiburg aprender alemán en el instituto de Goethe y conocía a un amigo de muchacha común nombrado Franziska Dold, si también hablaron durante comidas en Japón y ella dijo, el `Oh, no. Mi padre me golpearía si. '
En Nepal, antes de que comencemos a comer, nos purificamos ritualmente lavándose las manos y entonces sentándose abajo en el piso cerca de la cocina y haciendo un ofrecimiento del diverso alimento a nuestros dioses, diosas, Rimpoches, Bodhisattvas, alcoholes y antepasados hindúes, del budista o del animista.
No hay punto en pedir un Nepalese: ¿“Cómo usted dice “aclamaciones” en Nepali? ”
Urbanised Nepalese puede decir: ¡“Aclamaciones! ¡Prost! ¡Kampai! ¡Nastrovije! ¡“solamente el Nepalese de la aldea inclinará su cabeza a la izquierda y a la opinión, “los hos de Pyunu! ¡”, que significa “por favor beba! ”
Puesto que buenos muchos Nepalese han ido al extranjero para otros estudios y han vuelto al trabajo para el desarrollo del país, se han organizado en los clubs de los alumnos y los miembros de club Alemán-vueltos para llevar a cabo una reunión anual con la cortesía de la sociedad de Carl Duisburg, del instituto de Goethe y de la embajada alemana en Katmandu. En estas ocasiones usted consigue oír Nepalese que conversa en alemán con los dialectos más asombrosos, dependiendo de de si consiguieron sus grados: Baviera, Baden-Württemburg o Hessen. El mismo fenómeno debe ser observado entre los eruditos Inglaterra-vueltos y Rusia-entrenados.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
Tutti ci prendiamo le nostre radici etniche con dove andiamo mai…
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Freiburg:
LE RADICI ETNICHE ALL'ESTERO (Satis Shroff, Freiburg)
Claudia, Maria, la mia sorella Neeta ed io hanno avute insieme pranzo. Avevamo cucinato contenere dell'alimento di Nepalese: pollo, patate, riso e chutney e gelato come dessert e seduto guardando alcuni videos del viaggio del Neeta ad Europa, quando ho suggerito che dovremmo andare alla mostra ecologica (Ökoausstellung) al Messplatz in Freiburg, reputati essere il più grande del relativo genere in Europa.
Abbiamo preso lo Strassenbahn, come i calibratori per allineamento sono denominati in Germania ed ottenuto fuori al Messplatz. Neeta, che è un insegnante in una scuola di Nepali, era su una chiamata in Germania e proprio è stato sorpreso vedere una mostra pacifica accendere. Non ci era jostling e non molto rumore. Ci erano esposizioni di energia alternativa, musica esoterica, curios turistici, statue del tempiale dai pantheons indù e buddisti valutati a 200 euro ciascuno e lotti di alimento biologico: il müsli, che qualche gente nasty denomina Vogelfütter (uccello-alimento), pane del pieno-cereale e drappeggia con crespo (un'invenzione francese), che può in nessun modo confrontare al roti, alla focaccia o al paratha dal Nepal e dal subcontinent indiano, bio--beve e tessile di lana e così via. Gli automobili solari, le vigilanze, le pompe ed altri dispositivi economizzatori d'energia erano inoltre sopra esposizione.
Freiburg persino si vanta di una ecologico-stazione al Seepark (ovest). , Freiburger, denominato la nostra città lavorare 1996 “il Ökohauptstadt„, che significa il capitale ecologico della Germania. Ciò è una condizione ricevuta ufficialmente in Germania. Lavorare ad Heidelberg nabbed il titolo. Città di scienza? Un'altra città tedesca lo ha afferrato. Città forse solare?
Neeta ha provato sano 'fullcorn-drappeggia con crespo' e si è scoperto che fa un grimace. Non era un amico del pane del pieno-cereale, benchè sempre stato affettuosa dei puris, delle focacce e dei parathas fatti “del atta„ (farina del pieno-cereale) nel Nepal ed in India. Era un aspetto di gusto, niente più. Avete gradito qualcosa oppure no. La mela-spremuta fresca che è andato con esso era squisita comunque.
Dopo la mostra, che a Neeta ha sembrato più come una mostra esoterica che ecologica, eravamo, mentre i tedeschi la hanno messa “fertig del und di difficoltà„ (esaurito) e deciso avere un siesta e ricaricare le nostre batterie.
Più successivamente abbiamo guardato il calcio europeo di campionato in TV perché la Germania stava giocando apparentemente contro la Svezia ed eravamo tutti calcio-ventilatori avid. Il fiammifero era dopo il pranzo, che ha contenuto: Profumato-riso tailandese, uovo-cauce indonesiano e curry di masala con le cipolle, l'aglio, lo zenzero, il tamarindo ed i pomodori.
Claudia ha preso il piacere nella cottura Nepalese e dell'alimento asiatico e persino aveva preso i corsi nella cottura asiatica al Volkshochschule locale, dove un tipo indiano anziano stava insegnando a donne tedesche le funzioni più fini di usando le spezie di Ayurvedic nel patata-cum-masala il pollo.
Nel Nepal un buon molte famiglie indù ortodosse ha un brahmin o il bahun come cuoco, perché un bahun ha un'alta stima nella società di Nepalese per He può non solo parlare, ha letto e scrive in Sanskrit che ha imparato in Benaras o in Kasi (India) ma può anche funzionare come priest, è puro e non inquinato rispetto ad altri mortals ed è rispettato come mediatore fra gli esseri umani ed i dii indù.
Un brahmin ortodosso neppure non tocca l'alimento che sia stato maneggiato o cucinato stato da qualcuno dai castes più bassi dovuto l'impurità connessa con i castes più bassi. Anche se le barriere socio-religiose stanno sparendo lentamente nelle aree urbane del Nepal e perché il Nepalese ha iniziato viaggiare Bangkok, Hong Kong, Europa ed in America--tali abitudini ancora si attengono rigorosamente nei villaggi Himalayan.
Neeta ha ricordato che abbiamo avuti un cuoco di Tamang dai tè-giardini di Ilam, un talento completo ma non aveva acquistato padronanza della conoscenza usuale del Chettri della lingua di Nepalese con le relative regole grammaticali complicate, derivata da Sanskrit. In Nepali, come in Latino in Europa, dovete fare attenzione circa l'uso teso e honorific delle parole. Per esempio: Il `che è venuto' suonerebbe “il bhayo di aunu di waha.„ Il riso è cucinato sarebbe: pakyo del bhat. Ma questo sincero, ragazzo della cucina di Tamang di bene-significato non ha conosciuto le regole della grammatica di Nepali e girate in su con: bhayo di paknu del bhat, che ha causato il moltissimo laughter ed era uno scherzo della famiglia per gli anni.
Bhat è una parola neutra e, come tali, non può essere attribuito con honorific. Conced il honour sul riso che era uno svarione. Il contrario alla maggior parte delle guide turistiche sul Nepal, persino il Nepalese è felice quando l'ospite viene punctually, perché il dal-bhat-tarkari può ottenere il freddo e un gusto riscaldato del pasto differente che di recente cucinato. La maggior parte del Nepalese non ha un frigorifero. L'ospite può portare alcuni dolci per i bambini ma l'alcool è taboo nelle alte famiglie del Brahmin e di Chettri di caste, anche se una guida turistica tedesca suggerisce portare una bottiglia di whisky per l'ospite soprattutto perché ha importato o da un negozio esente da dazio.
Quando Neeta ha letto quello, ha pensato al suo caro aunty Deviji in Patan, che sarebbe scosso se producesse una bottiglia di whisky. L'alcool è associato con il decadence nel mondo cosciente di Nepalese di purezza-inquinamento di alti Hindus di caste. Ma d'altra parte, ci sono altri tribesmen etnici che passano sotto la rubrica “del matwali-jat„ (caste-che-beve) chi potrebbe dilettarsi con una bottiglia di scozzese e potrebbe generare una buona impressione. Dopo tutto, scozzese è costoso per una Nepalese-tasca ed è un articolo importato. Tuttavia, è utile scoprire se la persona sta visitando preferisce l'alcool o lo considerare come un affront.
Noi di Nepalese tè molto della bevanda generalmente da Ilam (Nepal orientale), che è buono altrettanto quanto il Darjeeling uno, se non migliore, perché si sviluppa dal lato di Nepalese delle stesse montagne appena attraverso il bordo. Facciamo il tè bollendo l'acqua in primo luogo, quindi mettere le foglie di tè e lasciarle bollire lavorare ad un buon, colore forte compaiono, dopo di che mettiamo lo zucchero ed il latte. Un altro metodo di il tè di fabbricazione a Kathmandu è bollire il latte in primo luogo, allora ha messo le foglie di tè con il cardamomo ed allora lo zucchero. Ha denominato: il dudh-chiya (tè del latte) ed è servito con le spezie ayurvedic. La preparazione è simile al Milchkaffee in Germania.
Dott. Il romanzo Kishore Rai, l'ex ambasciatore di Nepalese in Germania e un buon amico di mine, per esempio preferisce bere il affumicato-tè fatto dalle mani della sua cara madre in Ilam. Ha alcuni cespugli del sinensis del Thea che denomina `la mia piantagione' ed è fiera del suo tè hand-made. Nei giorni di Victorian le foglie di tè sono state colte, pesato, rotolato a mano e precisato per appassire al sole. Dopo l'avvenimento dell'industrializzazione, le foglie di tè sono state rotolate dalla macchina e l'appassimento inoltre è stato fatto in fabbriche.
Da quando era un uomo dell'origine di Rai, gli avevo chiesto che dirgli qualcosa circa la suoi origine etnica e dicesse, `com'è noto, `Rai' è soltanto un termine della copertura di più di 60 - 70 secondario-clan e parlano più di 50 lingue e non dialetti differenti. Per esempio Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung e così via. Culturalmente non sono così differente, ma linguisticamente uno non può prevedere così tanto di variazione fra il cosiddetto `Rais'. Nepali è l'unica lingua-franca fra loro nel loro stabilimento originale ed ora la generazione più giovane sta andando alla deriva verso Nepali a causa di tanti motivi socio-economici. Sono un altoparlante di Bantawa, appartenente al secondario-clan di Chamling, ma i miei bambini e la mia moglie non parlano Bantawa affatto.' Hanno parlato tedesco, inglese, Nepali ed a volte Hindi, quando li abbiamo visitati all'ambasciata a Bonn.
Le sue due figlie teenage hanno parlato tedesco eccellente e stavano preparando per il loro Abitur tedesco (exams livellati del `A'). Entrambi hanno ricevuto le loro lauree dall'università di Poona.
Poiché mi ero sviluppato in su con lo shamanism sotto forma d'i healers tradizionali come: jhankris, bijuwas, amchis e yebas, gli avevo dato un testo shaman nel vocabolario shaman di Thulung scritto dall'antropologo N. J. Allen e lui hanno continuato a dire, `com'è noto, shamanism è una vecchia tradizione nel Nepal e gli shamans sono fede-healers bene-accettati. Fanno molti generi di rituali shaman ed usano la lingua, anche se non capiscono il significato esatto delle parole in molti casi. Alcune delle parole e delle frasi che ripetono dalla memoria e pratica senza conoscere il significato esatto. Inoltre, sono controllati dagli alcoolici che beckon durante i loro rituali. Accosentono, quel che cosa detto o fatto, è dallo spirito ma non da soli. La scienza ancora non ha potuta dimostrare che cosa è dietro esso e come esso funziona.
Dott. Allen ha raccolto ed osservato alcune di queste pratiche healing shaman fra il Thulungs del Rai-gruppo ed ha scritto la malattia del `nel Nepal', che può attrarre l'interesse degli studenti di medicina. Direi che questa carta di più è collegata con l'antropologia che la pratica medica occidentale. Come indigeno di Bantawa, non posso capire le parole che di Thulung descrive ed alcune parole di prestito di Nepali capiamo, benchè siano foneticamente in qualche modo differenti. '
Ho ricordato che i tibetani molto, che erano fuggito dalla loro patria Tibet dopo che fosse annessa dall'esercito del Red del Mao, attraverserebbero la nostri piccoli città ed io sono stati affascinati dal loro stile di vivere perché spanderebbero fuori le loro tende etniche ornamentali fuori della città e farebbero un fuoco centrale ed i loro muli, asini e i yaks pascerebbero nell'erba verde lungo i pendii ed i loro cani scorteccierebbero e scurry intorno. Gli uomini avevano intrecciato i capelli con i moustaches e le barbe mongole diverso del Sikhs con le loro barbe muscose spesse.
I tibetani hanno avuti un camino romantico circa loro. Era difficile da comunicare con loro perché hanno parlato soltanto tibetano ed abbiamo parlato soltanto Nepali, l'inglese e smattering di Hindi. L'OH, come lo ho desiderato potrebbe comunicare con le signore tibetane amichevoli che erano tutti i sorrisi, malgrado il loro passato tragico. La generazione di alberino-anni '50 dei bambini tibetani che sono venuto come rifugiati nel Nepal, Dharamsala (India) e Rikon (Svizzera) parlano Nepali, Hindi e Schwyzer Deutsch ed anche inglese eccellenti e si sono integrati in questi paesi rispettivi.
La riso-birra lattea è una bevanda molto popolare fra il matwali-jat (-caste-che-beve) nel Nepal orientale, nelle vicinanze di Kathmandu e fra la gente etnica differente. Ogni tribù ha relativo proprio segreto di fermentazione. Lo Sherpas, il Thakalis e il Tamang-hillfolk preferiscono il chaang, che è fatto di miglio. Durante i mesi freddi, lo Sherpas ed i tibetani bevono il tongba che è una bevanda alcolica calda e lattea sipped per mezzo di un tubo di bambù. Momos, il thukpa e il sukuti (carne secca) vanno bene con il tongba dopo un viaggio lungo in Himalaya. L'altopiano Nepalese inoltre preferisce il tongba durante le festività di unione. Durante i miei giorni come giornalista a Kathmandu, abbiamo usato andare dopo che lavoro del giorno duro da distenderci al posto del Pala, in cui la sue moglie e figlia bella hanno usato servirle con i momos, il gyathuk e le bevande calde di tongba. Ci sederemmo intorno in un cerchio con il Pala, un tipo tibetano burly, che ha la testa della famiglia e del proprietario del ristorante. La maggior parte del Nepalese che è venuto upstairs mangiare i momos e il tongba eccellente del Pala della bevanda erano funzionari del suo Majesty e dalle società. Mentre il tempo è andato vicino, la gente otterrebbe garrulous ed inizio che dice alle storia.
Il raksi ubiquista, un alto alcool di percentuale, che va sotto il nome clandestino di gurkha-rum, è preparato da riso, da miglio e da orzo. Raksi non è servito in un piccolo schnaps-vetro ma in un vetro da 0.4 litri. Il liquore è taboo nel caso dei Brahmins ortodossi e di Chettris. I Brahmins di alto-caste vanno nondimeno lontano come non mangiare i pasti che abbiano i seguenti ingredienti: cipolle, aglio, funghi e pomodori. I certi Brahmins e Chettris potrebbero persino rifiutare di mangiare con Europei a causa delle loro idee di inquinamento e di alimento-gusto. Ci ha potuto essere un movimento di protezione della reputazione: mangiando loro soltanto frutta con.
D'altra parte, ci è Nepalis che non sederà giù e non ripartisce il loro alimento con altri, perché sono usati soltanto a mangiare l'alimento auto-cucinato. Alcuni Brahmins Benaras-addestrati persino vanno agli estremi e portano un lombo-panno denominato il dhoti quando mangia un pasto con riso. Anche il mangi-senso è importante per alcuno. Nel Nepal dovete fare attenzione non mangiare l'affronto dell'Himalaya al nord. La vista potrebbe essere imponente ma non è non considerare auspicious. E non si sieda osservando al sud uno. L'est o l'ovest è il senso più auspicious sedersi mentre mangiano il pranzo o il pranzo nel Nepal. Il Nepalese mangia i rivestimenti al sud soltanto mentre conduce le cerimonie funeree.
Un'mangi-abitudine degno emulare dal Nepalese è il divieto di discorso durante i pasti. Nepalese osserva il silenzio mentre mangia. Ho notato che parlare durante i pasti era una cosa normale da fare in Europa. Secondo le regole di etiquette, l'unica volta gli Europei non parlano è quando le loro bocche sono piene di alimento. Ecco perché sentite i genitori tedeschi dire ai loro bambini, “vollem Mund di bei del nicht dello spricht dell'uomo.„ I soggetti durante i pasti erano principalmente circa le sue malattie: difficoltà del rene, problemi delle viscere, appendicite, pietre di scorticatura e quanto grande erano, anche circa le prostata-ghiandole ed i boils pus-riempiti. Ho pensato che fosse un incubo e non un pranzo. Ma quello è il senso che la gente è. Devono dire ad altri circa i loro problemi indipendentemente dal posto e dall'occasione, malgrado il fatto che tali cose non siano consigliate a in Knigge, il libro tedesco di etiquette.
Una volta che chiederà ad una signora giapponese chiamata Shikibu Sawa, che' la d viene a Freiburg imparare il tedesco all'istituto del Goethe ed ha conosciuto un amico di ragazza comune chiamato Franziska Dold, se inoltre hanno parlato durante i pasti nel Giappone ed ha detto, `OH, no. Il mio padre lo colpirebbe se. '
Nel Nepal, prima che cominci mangiare, ci purifichiamo ritually lavandoci le nostre mani ed allora sedendoci giù sul pavimento vicino alla cucina e facendo un'offerta dell'alimento differente ai nostri dii, Goddesses, Rimpoches, Bodhisattvas, alcoolici ed antenati indù, del buddista o del animist.
Non ci è punto nel chiedere un Nepalese: “Come dite “le acclamazioni„ in Nepali? „
Urbanised Nepalese può dire: “Acclamazioni! Prost! Kampai! Nastrovije! “ma il Nepalese dal villaggio inclinerà la sua testa il a sinistra e l'opinione, “hos di Pyunu! „, che significa prego “beva! „
Poiché i buoni molti Nepalese sono andato all'estero per ulteriori studi ed hanno rinviato a lavoro per lo sviluppo del paese, si sono organizzati nei randelli degli alunni e nei membri di randello Tedesco-rinviati per tenere una riunione annuale con la cortesia della società del Carl Duisburg, dell'istituto del Goethe e dell'ambasciata tedesca a Kathmandu. In queste occasioni ottenete sentire Nepalese che conversate in tedesco con i dialetti più stupefacenti, secondo da se hanno ottenuto i loro gradi: La Baviera, Baden-Württemburg o Hessen. Lo stesso fenomeno deve essere osservato fra gli eruditi Inghilterra-rinviati e Russia-addestrati.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
Alle wir nehmen unsere ethnischen Wurzeln mit uns, wo überhaupt wir gehen…
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Freiburg:
ETHNISCHE WURZELN AUSWÄRTS (Satis Shroff, Freiburg)
Claudia, Maria, meine Schwester Neeta und ich aßen zusammen zu Mittag. Wir hatten Nepalese Nahrungsmitteldas c$enthalten gekocht: Huhn, Kartoffeln, Reis und Chutney und Eiscreme als Nachtisch und gesessen, einige videos von Reise Neetas zu Europa aufpassend, als ich vorschlug, daß wir zur ökologischen Ausstellung (Ökoausstellung) beim Messplatz in Freiburg gehen sollten, angeblich, seiner Art in Europa das größte zu sein.
Wir nahmen das Strassenbahn, wie Förderwagen in Deutschland benannt werden, und weg erhalten beim Messplatz. Neeta, das ein Lehrer in einer Nepali Schule ist, war auf einem Besuch nach Deutschland und war durchaus überrascht, eine ruhige Ausstellung zu sehen, weiterzugehen. Es gab kein Drängeln und nicht viele Geräusche. Es gab Ausstellungen der alternativen Energie, geheime Musik, touristische Curios, Bügelstatuen von Preis hinduistischen und buddhistischen pantheons, die bei 200 Euro jeder festgesetzt wurden, und Lose biologische Nahrung: müsli, das einige böse Leute Vogelfütter (Vogelnahrung) nennen, Vollmais Brot und kräuselt (eine französische Erfindung), das mit roti, Chapatti oder paratha von Nepal keineswegs vergleichen kann und der indische Subkontinent, Bio-trinkt und woollen Gewebe und so weiter. Solarautos, Uhren, Pumpen und andere energiesparende Geräte waren auch an Anzeige.
Freiburg rühmt sogar sich einer Ökologischstation beim Seepark (Westen). Wir, Freiburger, genannt unsere Stadt bebauen 1996 das „Ökohauptstadt“, das das ökologische Kapital von Deutschland bedeutet. Dieses ist ein Status, der offiziell in Deutschland zugesprochen wird. Bis Heidelberg erwischt dem Titel. Wissenschaft Stadt? Eine andere deutsche Stadt ergriff es. Möglicherweise Solarstadt?
Neeta probierte gesundes 'fullcorn-kräuselt' und sich fand, eine Grimasse zu bilden aus. Sie war nicht ein Freund des Vollmais Brotes, obwohl sie gewesen immer vernarrt in die puris, Chapati und parathas wurde, die „vom atta“ gebildet wurden (Vollmais Mehl) in Nepal und in Indien. Es war eine Angelegenheit des Geschmacks, nichts mehr. Entweder Sie mochten etwas oder nicht. Der frische Apfelsaft, der zu es gehörte, war zwar köstlich.
Nach der Ausstellung die Neeta eher wie eine geheime Ausstellung als ein ökologisches schien, waren wir, während die Deutschen es „das Verlegenheit und fertig“ (erschöpft) setzten, und entschieden, ein siesta zu haben und unsere Batterien neuzuladen.
Später paßten wir den europäischen Meisterschaftfußball in Fernsehapparat auf, weil Deutschland anscheinend gegen Schweden spielte, und wir waren alle eifrige Fußballventilatoren. Das Gleiche war nach Abendessen, das enthielt: Siamesischer Duftendreis, indonesisches Ei-cauce und masala Curry mit Zwiebeln, Knoblauch, Ingwer, Tamarinde und Tomaten.
Claudia nahm Freude, wenn er Nepalese und asiatische Nahrung kochte und hatte sogar Kurse im asiatischen Kochen beim lokalen Volkshochschule genommen, in dem ein älterer indischer Kerl deutschen Frauen die feineren Aspekte des Verwendens der Ayurvedic Gewürze in Kartoffel-mit-masala Huhn beibrachte.
In Nepal haben ein gutes viele orthodoxe hinduistische Familien einen Brahmin, oder bahun als Koch, weil ein bahun eine hohe Achtung in der Nepalese Gesellschaft für ihn hat, kann nicht nur sprechen, las und schreibt in Sanskrit, das er in Benaras oder in Kasi (Indien) erlernt hat aber kann als Priester auch arbeiten, ist rein und im Vergleich zu anderen Sterblichen unverschmutzt und wird als Vermittler zwischen den Menschen und den hinduistischen Göttern respektiert.
Ein orthodoxer Brahmin nicht sogar berührt die Nahrung, die von jemand von den untereren Kasten wegen der Verunreinigung angefaßt worden oder gekocht worden ist, die mit den untereren Kasten verbunden ist. Obwohl die soziologisch-frommen Sperren langsam in den städtischen Bereichen von Nepal verschwinden und weil das Nepalese das Reisen nach Bangkok, Hong Kong, Europa und Amerika begonnen haben--solche Gewohnheiten werden noch ausschließlich in an den Himalajadörfern gehaftet.
Neeta rief, daß wir einen Tamang Koch von den Teegärten von Ilam hatten, ein vielseitiges Talent zurück, aber er hatte nicht den des Chettris üblichen Befehl der Nepalese Sprache mit seinen schwierigen grammatischen Richtlinien erarbeitet, abgeleitet von Sanskrit. In Nepali wie in Latein in Europa, müssen Sie über den angespannten und honorific Verbrauch von Wörtern achtgeben. Zum Beispiel: `, das er' gekommen ist, würde klingen „waha aunu bhayo.“ Der Reis wird würde sein gekocht: bhat pakyo. Aber dieses aufrichtige, Gutbedeutung Tamang Küchejunge kannte nicht die Richtlinien der Nepali Grammatik und mit oben gedreht: bhat paknu bhayo, das viel Gelächter verursachte und ein Familie Witz für Jahre war.
Bhat ist ein sächliches Wort und, als solcher, kann es nicht mit zugeschrieben werden Honorific. Er schenkte Ehre nach dem Reis, der ein Summer war. Gegenteil zu den meisten Führern auf Nepal, sogar das Nepalese sind froh, wenn der Gast punctually kommt, weil das Dal-bhat-tarkari Kälte und einen aufgewärmten Mahlzeitgeschmack erhalten, der kann unterschiedlich ist als frisch gekochter. Das meiste Nepalese haben nicht einen Kühlraum. Der Gast kann einige Bonbons für die Kinder holen, aber Spiritus ist Tabu in den hohen Kaste Brahmin- und Chettrifamilien, obwohl ein deutscher Führer das Holen einer Flasche Whiskys für den Wirt vorschlägt, hauptsächlich weil er oder aus einem zollfreien Geschäft importiert hat.
Als Neeta das las, dachte sie an ihre liebe Tante Deviji in Patan, das entsetzt würde, wenn sie eine Flasche Whisky produzierte. Spiritus ist mit Dekadenz in der Reinheitverunreinigung bewußten Nepalese Welt der hohen Kaste Hindus verbunden. Aber einerseits, gibt es andere ethnische Tribesmen, die unter die Rubrik des „MatwaliJat“ überschreiten (Kaste-daß-trinkt), wer mit einer Flasche von schottischem erfreut werden konnte und es einen guten Eindruck verursachen konnte. Schließlich kostspielig für eine Nepalese-Tasche schottisch und ist ist ein importiertes Einzelteil. Dennoch ist es nützlich, herauszufinden, ob die Person bevorzugt Spiritus oder ansieht ihn als eine Beleidigung besucht.
Wir Nepalese im Allgemeinen eine Getränkmenge Tee von Ilam (Ostnepal), das gerechtes so gutes wie das Darjeeling eins ist, wenn nicht besser, weil es auf der Nepalese Seite der gleichen Berge gerade über dem Rand wächst. Wir bilden Tee, indem wir zuerst das Wasser kochen, dann erscheint das Setzen der Teeblätter und das Lassen sie bis eine gute, starke Farbe kochen, nachdem setzen wir Zucker und Milch. Eine andere Produktionsmethode Tee in Katmandu ist, die Milch zuerst zu kochen, setzte dann die Teeblätter zusammen mit Kardamompflanze und dann dem Zucker. Es hat benannt: dudh-chiya (Milchtee) und wird mit ayurvedic Gewürzen gedient. Die Vorbereitung ist dem Milchkaffee in Deutschland ähnlich.
Dr. Roman Kishore Rai, der ehemalige Nepalese Botschafter nach Deutschland und ein guter Freund von mir, zieht zum Beispiel es vor, den Geräucherttee zu trinken, der durch die Hände seiner lieben Mutter in Ilam gebildet wird. Sie hat einige Büsche von Thea sinensis, die sie `meine Plantage' nennt und auf ihren handgemachten Tee stolz ist. An den viktorianischen Tagen wurden die Teeblätter gezupft, wogen, eigenhändig gerollt und dargelegt, um in der Sonne zu verwelken. Nach dem Aufkommen der Industrialisierung, wurden die Teeblätter durch Maschine gerollt und das Verwelken war auch in den Fabriken erfolgt.
Seit er ein Mann von Rai Ursprung war, hatte ich ihn gefragt, daß um etwas über seinen Ethnicity und ihn zu sagen, `, wie Sie wissen, `Rai' ist nur eine Abdeckung Bezeichnung von mehr sagte, als 60 bis 70 Vor-clane und sie mehr als 50 unterschiedliche Sprachen und nicht Dialekte sprechen. Z.B. Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung und so weiter. Kulturell sind sie nicht also unterschiedlich, aber linguistisch man kann nicht von der Veränderung unter dem sogenannten `Rais soviel erwarten'. Nepali ist die einzige Lingua Franca unter ihnen in ihrer ursprünglichen Regelung und jetzt treibt das jüngere Erzeugung in Richtung zu Nepali wegen so vieler soziologisch-ökonomischer Gründe. Ich bin ein Bantawa Sprecher und gehöre dem Chamling Vor-clan, aber meine Kinder und meine Frau sprechen Bantawa nicht an allen.' Sie sprachen deutsches, englisches, Nepali und manchmal Hindi, als wir sie an der Botschaft in Bonn besuchten.
Seine zwei Jugendtöchter sprachen ausgezeichnetes deutsches und bereiteten sich für ihr deutsches Abitur vor (`A' waagerecht ausgerichtete Prüfungen). Sie haben beide ihre Hauptgrad von der Universität von Poona empfangen.
Da ich mit shamanism in Form von traditionellen Heilern wie aufgewachsen war: jhankris, bijuwas, amchis und yebas, hatte ich ihm einen shaman Text Thulung im shaman Wortschatz gegeben, der vom Anthropologen N. geschrieben wurde. J. Allen und er fuhren fort zu sagen, `, wie Sie wissen, shamanism sind eine alte Tradition in Nepal und die shamans sind gut-geltende Glaubeheiler. Sie tun viele Arten shaman Rituale und verwenden die Sprache, obwohl sie nicht die genaue Bedeutung der Wörter in vielen Fällen verstehen. Einige der Wörter und der Phrasen, die sie aus Gedächtnis heraus wiederholen und Praxis, ohne die genaue Bedeutung zu kennen. Außerdem werden sie durch den Geist gesteuert, den sie während ihrer Rituale zuwinken. Sie stimmen zu, dieses oder getan, durch den Geist aber nicht durch selbst was besagtes ist. Wissenschaft ist nicht noch in der Lage gewesen, zu prüfen, was hinter ihr ist und wie es funktioniert.
Dr. Allen sammelte und sah einige dieser shaman heilenden Praxis unter dem Thulungs der Rai-Gruppe an und er schriftlich `Krankheit in Nepal', das das Interesse der medizinischen Kursteilnehmer anziehen kann. Ich würde sagen, daß dieses Papier mehr mit Anthropologie als westliche medizinische Praxis zusammenhängt. Als Bantawa Muttersprachler kann ich nicht die Thulung Wörter verstehen, die er und einige Nepali Darlehenwörter beschreibt, wir verstehen, obwohl sie phonetisch irgendwie unterschiedlich sind. '
Ich rief zurück, daß eine Menge Tibetaner, die von ihrer Heimaten Tibet geflohen waren, nachdem sie von der Armee Red Maos eingegliedert wurde, durch unsere kleine Stadt und mich wurde fasziniert durch ihre Art des Lebens, weil sie heraus ihre dekorativen ethnischen Zelte außerhalb der Stadt verbreiten und ein zentrales Feuer und ihre Maultiere bilden würden, Esel überschreiten würde und yaks würden im grünen Gras entlang den Steigungen weiden lassen und ihre Hunde würden herum bellen und hasten. Die Männer hatten Haar mit den Schnurrbärten und den mongolischen Bärten anders als das Sikhs mit ihren starken moosigen Bärten geflochten.
Die Tibetaner hatten einen Kamin, der über sie romantisch ist. Zu verständigen war schwierig, mit ihnen, weil sie nur Tibetaner sprachen und wir nur Nepali, Englisch und von Hindi smattering sprachen. OH-, wie ich mich wünschte, könnte mit den freundlichen tibetanischen Damen, die alles Lächeln, waren trotz ihrer tragischen Vergangenheit gesprochen haben. Das Pfostenfünfziger Jahre Erzeugung der tibetanischen Kinder, die als Flüchtlinge nach Nepal kamen, Dharamsala (Indien) und Rikon (die Schweiz) sprechen ausgezeichnetes Nepali, Hindi und Schwyzer Deutsch und auch Englisch und haben sich in diesen jeweiligen Ländern integriert.
Das milchige Reisbier ist ein sehr populäres Getränk unter dem MatwaliJat (d-Kaste-daß-trinkt), in Ostnepal, in der Nähe von Katmandu und unter den unterschiedlichen ethnischen Völkern. Jeder Stamm hat sein eigenes Brauengeheimnis. Das Sherpas, das Thakalis und das Tamang-hillfolk bevorzugen das chaang, das von der Hirse gebildet wird. Während der kalten Monate trinken das Sherpas und die Tibetaner tongba, das ein heißes ist, milchiges alkoholisches Getränk sipped mit Hilfe eines Bambusrohres. Momos, thukpa und sukuti (getrocknetes Fleisch) passen gut zum tongba nach einem langen Trek im Himalaja. Das Hochland Nepalese bevorzugen auch das tongba während der Verbindung Feste. Während meiner Tage als Journalist in Katmandu, pflegten wir, zu gehen nachdem die Arbeit eines harter Tages, zum sich am Platz Palas zu entspannen, in dem seine Frau und reizende Tochter pflegten, uns mit momos, gyathuk und den warmen tongba Getränken zu dienen. Wir würden herum in einem Kreis mit dem Pala, ein kräftiger tibetanischer Kerl sitzen, der den Kopf der Familie und des Gaststätteinhabers hat. Die meisten des Nepalese, das oben kam, momos und Getränk Palas ausgezeichnetes tongba zu essen, waren Staatsbeamte seiner Majestät und von den Korporationen. Während Zeit verging, würden die Leute garrulous und der Anfang, die Geschichten erklärt erhalten.
Das überall vorhandene raksi, ein hoher Prozentsatzspiritus, der unter den heimlichen Namen des Gurkharums geht, wird aus Reis, Hirse und Gerste vorbereitet. Raksi wird nicht in einem kleinen Schnapsglas aber in einem 0.4-Liter-Glas gedient. Alkohol ist Tabu im Falle der orthodoxen Brahmins und Chettris. Die HochKaste Brahmins gehen allerdings weit wie, Mahlzeiten nicht zu essen, die die folgenden Bestandteile haben: Zwiebeln, Knoblauch, Pilze und Tomaten. Irgendwelche Brahmins und Chettris konnten sogar ablehnen, mit Europäern wegen ihrer Ideen der Verunreinigung und des Nahrunggeschmacks zu essen. Es konnte eine Wahrung des Scheinsbewegung geben: durch das Essen der nur Frucht mit ihnen.
Einerseits gibt es Nepalis, das nicht hinsitzt und ihre Nahrung mit anderen teilt, weil sie nur zu Selbst-gekochte, Nahrung zu essen gewohnt. Einige Benaras-ausgebildete Brahmins sogar gehen zu den übermaßen und tragen ein Lendetuch, das das dhoti genannt wird, wenn sie eine Mahlzeit mit Reis essen. Sogar ist die Essenrichtung für einiges wichtig. In Nepal müssen Sie achtgeben, daß nicht das Gegenüberstellen des Himalajas zum Norden essen. Der Anblick konnte großartig sein, aber er wird nicht als auspicious betrachtet. Und sitzen Sie nicht, zum Süden irgendein schauend. Entweder Osten oder Westen ist die auspicious Weise beim Essen des Mittagessens oder des Abendessens in Nepal zu sitzen. Das Nepalese essen Einfassungen zum Süden, nur beim Leiten von Begräbnis- Zeremonien.
Eine Essengewohnheit wert die Emulierung vom Nepalese ist das Verbot auf Rede während der Mahlzeiten. Nepalese beobachten Ruhe beim Essen. Ich beachtete, daß das Sprechen während der Mahlzeiten eine normale Sache war, zum in Europa zu tun. Entsprechend den Richtlinien der Etikette, das einzige mal als die Europäer nicht sprechen, ist, wenn ihre öffnungen von der Nahrung voll sind. Das ist, warum Sie deutsche Eltern hören, zu ihren Kindern zu sagen, „Mann spricht nicht bei vollem Mund.“ Die Themen während der Mahlzeiten waren meistens über Einerkrankheiten: Nieremühe, Darmprobleme, Blinddarmentzündung, Abschürfungsteine und wie groß sie waren, sogar über die Prostatadrüsen und die pus-gefüllten Blutgeschwüre. Ich dachte, daß es ein Alptraum und nicht ein Mittagessen war. Aber die ist die Weise, die Leute sind. Sie müssen andere über ihre Probleme ungeachtet des Platzes und der Gelegenheit erklären, obwohl solche Sachen nicht in Knigge angeregt werden, das deutsche Buch der Etikette.
Sobald ich eine japanische Dame fragte, die Shikibu Sawa genannt wurde, dem' d zu Freiburg kommen, Deutsches am Goethe Institut zu erlernen und eine gemeine Freundin kannten, die Franziska Dold genannt wird, ob sie auch während der Mahlzeiten in Japan sprachen und sie sagte, `OH-, Nr. Mein Vater würde mich schlagen, wenn ich. '
In Nepal, bevor wir anfangen zu essen, reinigen uns wir rituell, indem wir unsere Hände waschen und dann unten auf dem Fußboden nahe der Küche sitzen und einen Antrag der unterschiedlichen Nahrung unseren hinduistischen, Buddhist-oder Animist Göttern, Göttinnen, Rimpoches, Bodhisattvas, Geist und Vorfahren bilden.
Es gibt keinen Punkt, wenn man um um ein Nepalese bittet: „Wie sagen Sie „Beifall“ in Nepali? “
Urbanised Nepalese kann sagen: „Beifall! Prost! Kampai! Nastrovije! „aber das Nepalese vom Dorf kippt seinen Kopf zum links und zum Sagen, „Pyunu hos! “, das „bitte bedeutet, trinken Sie! “
Da gute viele Nepalese ins Ausland für weitere Studien gegangen sind und zur Arbeit für die Entwicklung des Landes zurückgegangen haben, haben sie sich in Schülervereine und in die Deutsch-zurückgebrachten Vereinsmitglieder organisiert, eine jährliche Zusammenkunft durch die Höflichkeit der Karl Duisburg Gesellschaft, des Goethe Instituts und der deutschen Botschaft in Katmandu zu halten. Von bei diesen Gelegenheiten erhalten Sie, Nepalese zu hören unterhalten auf Deutsch mit den erstaunlichsten Dialekten, abhängig von, ob sie ihre Grad erhielten: Bayern, Baden-Württemburg oder Hessen. Das gleiche Phänomen soll unter den England-zurückgebrachten und Rußland-ausgebildeten Gelehrten beobachtet werden.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
Nós todos fazemos exame de nossas raizes étnicas com nós onde sempre nós vamos…
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Freiburg:
AS RAIZES ÉTNICAS NO EXTERIOR (Satis Shroff, Freiburg)
Claudia, Maria, minha irmã Neeta e mim tiveram o lunch junto. Nós tínhamos cozinhado compreender do alimento de Nepalese: galinha, batatas, arroz e chutney e ice-cream como o dessert, e sentado prestando atenção a alguns videos do desengate de Neeta a Europa, quando eu sugeri que nós devemos ir ao exhibition ecological (Ökoausstellung) no Messplatz em Freiburg, reputed ser o mais grande de seu tipo em Europa.
Nós fizemos exame do Strassenbahn, como os bondes são chamados em Germany, e começado fora no Messplatz. Neeta, que é um professor em uma escola de Nepali, estava em uma visita a Germany, e foi surpreendido completamente ver um exhibition calmo ir sobre. Não havia nenhum jostling, e não muito ruído. Havia umas exibições da energia alternativa, uma música esoteric, objetos antigos tourist, estátuas do temple dos pantheons Hindu e Buddhist fixados o preço em 200 euros cada um, e lotes do alimento biológico: o müsli, que alguns povos nasty chamam Vogelfütter (pássaro-alimento), pão do cheio-milho e crepes (uma invenção francesa), que pode em nenhuma maneira comparar ao roti, ao chapatti ou ao paratha de Nepal e do subcontinent Indian, bio-bebe, e textiles de lã e assim por diante. Os carros solares, os relógios, as bombas e outros dispositivos energy-saving eram também sobre exposição.
Freiburg boasts mesmo de uma ecological-estação no Seepark (oeste). Nós, Freiburger, chamado nossa cidade till 1996 o “Ökohauptstadt”, que significa o capital ecological de Germany. Este é um status concedido oficialmente em Germany. Até Heidelberg nabbed o título. Cidade da ciência? Uma outra cidade alemão agarrou-o. Cidade talvez solar?
Neeta tentou para fora wholesome 'fullcorn-crepes' e encontrou-se herself fazer um grimace. Não era um amigo do pão do cheio-milho, embora sempre sido afeiçoada dos puris, dos chapatis e dos parathas feitos do “atta” (farinha do cheio-milho) em Nepal e em India. Era uma matéria do gosto, nada mais. Você gostou de algo ou não. O maçã-suco fresco que foi com ele era delicioso though.
Após o exhibition, que a Neeta pareceu mais como um exhibition esoteric do que ecological, nós éramos, enquanto os alemães o puseram do “fertig do und reparo” (esgotado), e decidido ter um siesta e recarregar nossas baterias.
Mais tarde nós prestamos atenção ao soccer europeu do Championship na tevê porque Germany estava jogando aparentemente de encontro a Sweden, e nós éramos tudo soccer-ventiladores avid. O fósforo era após o jantar, que compreendeu: Scented-arroz Thai, ovo-cauce Indonesian e caril do masala com cebolas, garlic, ginger, tamarind e tomates.
Claudia fêz exame do prazer em cozinhar Nepalese e o alimento Asian e tinha feito exame mesmo de cursos em cozinhar Asian no Volkshochschule local, onde um guy Indian idoso ensinava a mulheres alemãs os aspectos mais finos de usar spices de Ayurvedic no batata-cum-masala a galinha.
Em Nepal um bom muitas famílias Hindu orthodox tem um brahmin ou o bahun como um cozinheiro, porque um bahun tem um esteem elevado na sociedade de Nepalese para ele não pode somente falar, não lê e não escreve em Sanskrit que aprendeu em Benaras ou em Kasi (India) mas não pode também funcionar como um priest, não é puro e unpolluted na comparação a outros mortals, e não é respeitado como um mediator entre os seres humanos e os deuses Hindu.
Um brahmin orthodox não toca mesmo no alimento que foi segurado ou cozinhado por alguém dos castes mais baixos devido à impureza associada com os castes mais baixos. Mesmo que as barreiras socio-religiosas estejam desaparecendo lentamente nas áreas urbanas de Nepal e porque o Nepalese começou viajar a Banguecoque, a Hong Kong, a Europa e a América--tais costumes são aderidos ainda estritamente nas vilas Himalayan.
Neeta recordou que nós tivemos um cozinheiro de Tamang dos chá-jardins de Ilam, um talent versátil mas não tinha dominado o comando usual do Chettri da língua de Nepalese com suas réguas gramaticais complicadas, derivado de Sanskrit. Em Nepali, como no Latin em Europa, você tem que ter cuidado sobre o uso tenso e honorífico das palavras. Por exemplo: O `que veio' soaria do “o bhayo do aunu waha.” O arroz é cozinhado seria: pakyo do bhat. Mas este sincere, menino da cozinha de Tamang do bem-meaning não soube as réguas da gramática de Nepali e giradas acima com: bhayo do paknu do bhat, que causou o laughter muito e foi um gracejo da família por anos.
Bhat é uma palavra neutra e, como esta'n, não pode ser atribuído com honorific. Bestowing a honra em cima do arroz que era um howler. O contrário a a maioria de guidebooks em Nepal, mesmo o Nepalese está contente quando o convidado vem punctually, porque o dal-bhat-tarkari pode começar o frio e aquecido acima do gosto da refeição diferente do que recentemente cozinhado. A maioria de Nepalese não tem um refrigerador. O convidado pode trazer alguns doces para as crianças mas o álcool é tabu nas famílias elevadas do Brahmin e do Chettri do caste, mesmo que um guidebook alemão sugira trazer um frasco do whiskey para o anfitrião primeiramente porque importou ou de uma loja duty-free.
Quando Neeta leu aquele, pensou de seu caro aunty Deviji em Patan, que seria chocado se produzisse um frasco do whiskey. O álcool é associado com o decadence no mundo conscious de Nepalese da purity-poluição dos Hindus elevados do caste. Mas na uma mão, há outros tribesmen étnicos que passam sob o rubric do “matwali-jat” (caste-que-bebe) quem pôde ser deleitado com um frasco de Scotch e pôde criar uma impressão boa. Apesar de tudo, Scotch é caro para um Nepalese-bolso e é um artigo importado. Não obstante, é útil encontrar para fora se a pessoa está visitando prefere o álcool ou o considera como uma afronta.
Nós de Nepalese muitos da bebida geralmente do chá de Ilam (Nepal oriental), que é tão bom justo quanto o Darjeeling um, se nao melhor, porque cresce no lado de Nepalese das mesmas montanhas apenas através da beira. Nós fazemos o chá fervendo a água primeiramente, a seguir pôr as folhas do chá e deixá-las ferver até uma cor boa, forte aparecem, depois do qual nós pomos o açúcar e o leite. Um outro método do chá fazendo em Kathmandu é ferver primeiramente o leite, põe então os tea-leaves junto com o cardamomo e então o açúcar. Chamou-se: o dudh-chiya (chá do leite) e é servido com spices ayurvedic. A preparação é similar ao Milchkaffee em Germany.
Dr. A novela Kishore Rai, embaixador anterior de Nepalese a Germany e um amigo de meus bom, por exemplo prefere beber o smoked-chá feito pelas mãos de sua cara mãe em Ilam. Tem alguns arbustos do sinensis de Thea que chama `minha plantação' e é orgulhosa de seu chá hand-made. Nos dias de Victorian as folhas do chá foram arrancadas, pesaram, rolado à mão e ajustado para fora para wither no sol. Após o advent do industrialisation, os tea-leaves foram rolados pela máquina e withering foi feito também nas fábricas.
Desde que era um homem da origem de Rai, eu tinha-lhe perguntado que para dizer algo sobre seus etnicidade e ele disse, `como você sabe, `Rai' é somente um termo da tampa de mais de 60 a 70 secundário-clans e falam mais de 50 línguas e não dialects diferentes. Por exemplo Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung e assim por diante. Culturally não são assim que diferente, mas lingüìstica um não pode esperar tanto da variação entre o `so-called Rais'. Nepali é o único lingua - o franca entre eles em seu estabelecimento original e agora a geração mais nova drifting para Nepali por causa de assim muitas razões socio-econômicas. Eu sou um altofalante de Bantawa, pertencendo ao secundário-clan de Chamling, mas minhas crianças e minha esposa não falam Bantawa em tudo.' Falaram alemão, inglês, Nepali e às vezes Hindi, quando nós os visitamos no Embassy em Bona.
Suas duas filhas teenage falaram alemão excelente e estavam preparando-se para seu Abitur alemão (exams nivelados do `A'). Ambos receberam seus graus de mestres da universidade de Poona.
Desde que eu tinha crescido acima com o shamanism no formulário de healers tradicionais como: jhankris, bijuwas, amchis, e yebas, eu tinha-lhe dado um texto shaman no vocabulário shaman de Thulung escrito pelo antropólogo N. J. Allen, e foram sobre dizer, `como você sabe, shamanism são uma tradição velha em Nepal e os shamans são fé-healers bem-aceitados. Fazem muitos tipos de rituals shaman e usam a língua, mesmo que não compreendam o meaning exato das palavras em muitos exemplos. Algumas das palavras e das frases que repetem fora da memória, e prática sem saber o meaning exato. Além disso, são controlados pelos espíritos que beckon durante seus rituals. Concordam, esse o que dito ou feito, é pelo espírito mas não por se. A ciência não pôde ainda provar o que são atrás dela e como ele se opera.
Dr. Allen coletou e viu algumas destas práticas healing shaman entre o Thulungs do Rai-grupo e escreveu a doença do `em Nepal', que pode atrair o interesse de estudantes médicos. Eu diria que este papel está relacionado mais ao anthropology do que a prática médica ocidental. Como um altofalante nativo de Bantawa, eu não posso compreender as palavras que de Thulung descreve e algumas palavras do empréstimo de Nepali nós compreendemos, embora são phonetically de algum modo diferentes. '
Eu recordei que os muitos dos tibetanos, que tinham fujido de seu homeland Tibet depois que foi anexado pelo exército de Vermelho de Mao, passariam através de do nossa cidade e mim pequenos estiveram fascinados por seu estilo de viver porque espalhariam para fora suas barracas étnicas ornamental fora da cidade e fariam um fogo central e suas mulas, asnos e os yaks pastariam na grama verde ao longo das inclinações e seus cães bark e scurry ao redor. Os homens tinham trançado o cabelo com moustaches e os beards Mongolian ao contrário do Sikhs com seus beards mossy grossos.
Os tibetanos tiveram um fire-place romântico sobre eles. Era difícil comunicar-se com eles porque falaram somente o tibetano e nós falamos somente Nepali, inglês e smattering de Hindi. O Oh, como eu me desejei poderia ter falado com as senhoras tibetanas amigáveis que eram todos os sorrisos, apesar de seu passado trágico. A geração dos borne-fifties das crianças tibetanas que vieram como refugees a Nepal, Dharamsala (India) e Rikon (Switzerland) falam Nepali, Hindi e Schwyzer Deutsch, e também inglês excelentes e integraram-se nestes países respectivos.
A arroz-cerveja leitosa é uma bebida muito popular entre o matwali-jat (-caste-que-bebe) em Nepal oriental, na vizinhança de Kathmandu e entre os povos étnicos diferentes. Cada tribe tem seu próprio segredo brewing. O Sherpas, o Thakalis e o Tamang-hillfolk preferem o chaang, que é feito do millet. Durante os meses frios, o Sherpas e os tibetanos bebem o tongba que é uma bebida alcoólica quente, leitosa sipped com a ajuda de uma tubulação de bambu. Momos, o thukpa e o sukuti (carne secada) vão bem com tongba após um trek longo nos Himalayas. O highland Nepalese prefere também o tongba durante festas da união. Durante meus dias como um journalist em Kathmandu, nós usamo-nos ir depois que trabalho de um dia duro a relaxar no lugar de Pala, onde suas esposa e filha encantadora se usaram nos servir com momos, gyathuk e as bebidas mornas do tongba. Nós sentarí-nos-amos ao redor em um círculo com o Pala, um guy tibetano burly, que tivesse a cabeça da família e do proprietário do restaurante. A maioria do Nepalese que veio upstairs comer momos e o tongba excelente de Pala da bebida eram empregados civis do seu Majesty e dos corporaçõs. Enquanto o tempo foi perto, os povos começariam garrulous e começo que dizem histórias.
O raksi ubiquitous, um álcool elevado da porcentagem, que vá sob o nome clandestine do gurkha-rum, é preparado do arroz, do millet e da cevada. Raksi não é servido em um schnaps-vidro pequeno mas em um vidro de 0.4 litros. O licor é tabu no exemplo de Brahmins orthodox e de Chettris. Os Brahmins do elevado-caste vão mesmo assim distante como para não comer as refeições que têm os seguintes ingredientes: cebolas, garlic, cogumelos e tomates. Alguns Brahmins e Chettris puderam mesmo recusar comer com os Europeus por causa de suas idéias da poluição e do alimento-gosto. Pôde haver um movimento do face-saving: comendo somente a fruta com eles.
Na uma mão, há Nepalis que não sentará para baixo e não compartilha de seu alimento com a outra, porque são usados somente a comer o alimento self-cozinhado. Alguns Brahmins Benaras-treinados mesmo vão aos extremos e desgastam um loin-pano chamado o dhoti ao comer uma refeição com arroz. Mesmo o com-sentido é importante para algum. Em Nepal você deve ter cuidado para não comer enfrentar os Himalayas ao norte. A vista pôde ser grandiose mas não é considerada como auspicious. E não se sente olhando ao sul qualquer um. O leste ou o oeste são a maneira a mais auspicious sentar-se ao comer o lunch ou o jantar em Nepal. O Nepalese come revestimentos ao sul somente ao conduzir ceremonies funeral.
Um com-hábito worth emular do Nepalese é a proibição no discurso durante refeições. Nepalese observa o silêncio ao comer. Eu observei que falar durante refeições era uma coisa normal a fazer em Europa. De acordo com as réguas do etiquette, a única vez que os Europeus não falam é quando suas bocas estão cheias do alimento. Isso é porque você ouve pais alemães dizer a suas crianças, do “vollem Mund do bei do nicht do spricht homem.” Os tópicos durante as refeições eram na maior parte sobre one doenças: problema do kidney, problemas do bowel, appendicitis, pedras da bílis e como grande eram, mesmo sobre as prostata-glândulas e as fervuras pus-enchidas. Eu pensei que era um nightmare, e não um luncheon. Mas aquela é a maneira que os povos são. Têm que dizer outros sobre seus problemas irrespective do lugar e a ocasião, apesar do fato que tais coisas não estão incentivadas em Knigge, o livro alemão do etiquette.
Uma vez que eu perguntei a uma senhora japonesa nomeada Shikibu Sawa, que' d vem a Freiburg aprender o alemão no instituto de Goethe e conheceu um amigo de menina comum nomeado Franziska Dold, se falaram também durante refeições em Japão e disse, o `Oh, No. Meu pai bater-me-ia se eu. '
Em Nepal, antes que nós comecemos comer, nós purify ritually lavando nossas mãos e então sentando-se para baixo no assoalho perto da cozinha e fazendo oferecer do alimento diferente a nossos deuses Hindu, do budista ou do animist, Goddesses, Rimpoches, Bodhisattvas, espíritos e antepassados.
Não há nenhum ponto em pedir um Nepalese: “Como você diz “cheers” em Nepali? ”
Urbanised Nepalese pode dizer: “Cheers! Prost! Kampai! Nastrovije! “mas o Nepalese da vila inclinará sua cabeça à esquerda e à palavra, “hos de Pyunu! ”, que significa “por favor beba! ”
Desde que uns muitos bons Nepalese foram no exterior para uns estudos mais adicionais e retornaram ao trabalho para o desenvolvimento do país, organizaram-se em clubes dos alunos e nos membros de clube Alemão-retornados para prender um get-together anual com a cortesia da sociedade de Carl Duisburg, do instituto de Goethe e do Embassy alemão em Kathmandu. Nestas ocasiões você começa ouvir Nepalese que conversa no alemão com os dialects os mais surpreendentes, dependendo de de se começaram seus graus: Bavaria, Baden-Württemburg ou Hessen. O mesmo fenômeno deve ser observado entre os scholars Inglaterra-retornados e Rússia-treinados.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
Oss all take som vår person som tillhör en etnisk minoritet rotar med oss var någonsin vi går…,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Freiburg:
PERSON SOM TILLHÖR EN ETNISK MINORITET ROTAR UTOMLANDS (Satis Shroff, Freiburg)
Claudia, Maria, min syster Neeta, och jag hade lunch tillsammans. Vi hade lagat mat nepalesiskt bestå av för mat: höna, potatisar, rice och chutney och glass som efterrätten, och suttet hålla ögonen på några videos av Neetas snubblar till Europa, då jag föreslogg, att vi bör gå till den ekologiska utställningen (Ökoausstellung) på Messplatzen i Freiburg, beryktat för att vara det störst av dess sort i Europa.
Vi tog Strassenbahnen, som spårvagnar kallas i Tyskland, och fånget av på Messplatzen. Neeta som är en lärare i en Nepali, skolar, var på ett besök till Tysklandet och var ganska förvånad att se en fridsam utställning att gå på. Det fanns inte något knuffas, och inte mycket stojar. Det fanns utställningar för alternativ energi, esoterisk musik, turist- kuriositetar, tempelstatyer från de hinduiska och buddistiska pantheonsna som prissattes på 200 euros varje och biologisk mat för raddor: müsli som något otäckt folk appell Vogelfütter (fågel-mat), full-konserverar bröd och kräppar (en fransk uppfinning), som kan i inget långt jämföra till rotien, chapattien eller parathaen från Nepal och det indiska subcontinent, bio-drinkar och woollen textilar och så framåt. Sol- bilar, klockor, pumpar, och andra energy-saving grejer var också på skärm.
Freiburg även skryt av enpostera på (den västra) Seeparken. Oss Freiburger som kallas vår stadskassalåda 1996 ”Ökohauptstadten”, som hjälpmedel den ekologiska huvudstaden av Tysklandet. Denna är en status som officiellt tilldelas i Tyskland. Kassalådan Heidelberg nabbed titeln. Vetenskapsstad? En annan tysk town grep det. Kanske sol- stad?
Neeta försökte ut hälsosamma 'fullcorn-kräppar' och grundar hon själv danande en grimas. Hon var inte en vän av full-konserverar bröd, fast hon skulle vart alltid förtjust av puris, chapatis och parathas som gjordes av ”atta” (full-konservera mjöl), i Nepal och Indien. Det var en materia av smak, ingenting mer. Endera du gillade något eller inte. Den nya äpple-fruktsaften, som gick med det, var läcker though.
Efter utställningen som till Neeta verkade mer något liknande en esoterisk utställning än ekologisk, var vi, som germansna satte den ”fast (evakuerad) undfertig”, och avgjort att ha en siesta och att recharge våra batterier.
Mer sistnämnd höll ögonen på vi europémästerskapfotbollen i TV, därför att Tysklandet lekte som synes mot Sverige, och vi var alla avid fotboll-fläktar. Matchen var efter matställen, som bestod av: Thailändsk vädra-rice, indonesiskt ägg-cauce och masalacurry med lökar, vitlök, ingefära, tamarindfrukt och tomater.
Claudia tog fröjd i nepalesisk och asiatisk mat för matlagning och hade även tagit jagar i asiatisk matlagning på lokalen Volkshochschule, var en gammalare indisk grabb var tyska kvinnor för undervisning de mer fina aspekterna av att använda Ayurvedic kryddor i potatis-cum-masala höna.
I Nepal har en goda många ortodoxa hinduiska familjer en brahmin, eller bahun som en kock, därför att en bahun har en kickaktning i det nepalesiska samhället för honom, kan inte endast tala, läste och skriver i Sanskrit, som han har lttt i Benaras eller Kasi (Indien) men kan också fungera som en präst, är ren och unpolluted i jämförelse till andra dödligar och är respekterad som en medlare mellan människorna och de hinduiska gudarna.
En ortodox brahmin gör inte ens handlag maten som har behandlats eller har lagats mat av någon från de lägre kastarna tack vare impurityen som är tillhörande med de lägre kastarna. Även om socio-klosterbrodern barriärerna försvinner långsamt i stadsområdena av Nepal, och därför att det nepalesiskt har startat att resa till Bangkok, Hong Kong, Europa och Amerika--sådan egenar är stilla som klibbas strängt till i de Himalayan byarna.
Neeta återkallade, att vi hade en Tamang kock från tea-trädgårdarna av Ilam, en allround talang, men han hade inte styrt den vanliga Chettri'sen befaller av det nepalesiska språket med dess invecklade grammatiskt härskar, härlett från Sanskrit. I Nepali något liknande i latin i Europa, måste du att vara försiktig om tempuset, och den honorific användningen av uttrycker. För anföra som exempel: `Har han kommen' skulle solid ”wahaaunubhayo.”, Ricen lagas mat skulle är: bhatpakyo. Men denna ärliga brunn-menande Tamang kökpojke visste inte att härskar av Nepali grammatik och vänt upp med: bhatpaknubhayo, som orsakade ett stort avtal av laughteren och var ett familjskämt för år.
Bhat är en neutrum uttrycker, och, som sådan, kan inte den tillskrivas med honorific. Han skänkte heder på ricen som var en howler. Tvärtemot är mest resehandböc挥猥挥猥挥䍁╒c佃䵍乏3丼⬺䕎呕剅>ker på Nepal, även det nepalesiskt glada, när gästen kommer punctually, därför att dalen-bhat-tarkari kan få värmda upp för ett mål smaker för förkylning som och är olika än nytt lagad mat. Mest nepalesisk ha inte ett kylskåp. Gästen kan komma med några sötsaker för barnen, men alkohol är tabut i familjerna för kickkastbrahminen och Chettri, även om en tysk resehandbok föreslår att komma med en buteljera av whiskey för vara värd i första hand, därför att den har importerat, eller från en tullfri vara shoppa.
Då Neeta läste det, tänkte hon av hennes kära aunty Deviji i Patan, som skulle chockas, om hon producerade en buteljera av whiskey. Alkohol är tillhörande med dekis i renhet-förorening den medvetna nepalesiska världen av kickkasthindusna. Men å ena sidan, finns det andra etniska tribesmen som passerar under rubricen av ”matwali-jaten” (kast-att-drinkarna) vem kan är förtjust en buteljera av Scotch och den styrkan skapar ett bra intryck. Efter alla Scotch dyrt för Nepalese-stoppa i fickan och är är ett importerat objekt. Ändå är det användbart att finna ut huruvida personen besöker föredrar alkohol eller hälsningar den som en skymf.
Oss nepalesisk allmänt drink en raddatea från Ilam (östliga Nepal), som är den rättvisa så godan som Darjeelingen en, om inte bättre, därför att den växer på den nepalesiska sidan av de samma bergen precis över gränsa. Vi gör tea, genom att koka bevattna först, då sätta teaen lämnar och låta dem koka kassalåda en goda som är stark färgar syns, som vi sätter socker och mjölkar efter. En annan metod av danandetea i Kathmandu är att koka mjölka först, satte därefter teana-leaves tillsammans med kardemumman och därefter sockret. Det har kallat: dudhen-chiya (mjölka tea), och tjänas som med ayurvedic kryddor. Förberedelsen är liknande till Milchkaffeen i Tyskland.
Dr. Nya Kishore Rai, den tidigare nepalesiska ambassadören till Tysklandet och en bra vän av min, for anföra som exempel föredrar att dricka röka-tea som göras av, räcker av hans raring fostrar i Ilam. Hon har några buskar av den Thea sinensisen som hon appell`min koloni' och är stolt av hennes hand-made tea. I de Victorian dagarna som teaen lämnar, plockades, vägt, rullande by räcka och uppsättningen ut för att vissna i sunen. Efter adventen av industrialisationen rullades teana-leaves by bearbetar med maskin, och vissna gjordes också i fabriker.
Sedan han var en man av den Rai beskärningen, hade jag frågat honom att till något att säga något om hans etnicitet och honom sade, `, som du vet, `Rai' är endast en täcka benämner av mer, än 60 till 70 under-clans och de talar mer än 50 olika språk och inte dialekter. Till exempel Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung och så vidare. Culturally är de inte så olikt, men språkvetenskapligt en kan inte förvänta så mycket av variation bland den so-called `en Rais'. Nepali är den enda lingua franca bland dem i deras original- bosättning, och nu driver den mer unga utvecklingen in mot Nepali på grund av, så många socio-ekonomiskt resonerar. Förmiddag I en Bantawa högtalare som hör hemma till den Chamling under-clanen, utan min barn och min fru, talar inte Bantawa alls.', De talade tysk, engelska, Nepali och ibland Hindi, då vi besökte dem på ambassaden i Bonn.
Hans två tonårs- döttrar talade utmärkt tyskt och förberedde sig för deras tyska Abitur (jämna examen för `A'). De har båda mottaget deras styr grader från universitetar av Poona.
Gilla: sedan jag hade upp fullvuxet med shamanism i form av traditionella botemedelar, jhankris, bijuwas, amchis och yebas, hade jag givit honom en shaman text i Thulung shaman ordlista som var skriftlig vid antropologen N. J. Allen och han gick på till något att säga, `, som du vet, shamanismen är en gammal tradition i Nepal, och shamansna är brunn-accepterade tro-botemedelar. De gör många sorter av shaman ritualer och använder språket, även om de inte förstår att avkräva som är menande av uttrycker i många anföra som exempel. Något av uttrycker och formulerar dem gör repetition ut ur minne och övar ovetande den menande avkräva. Dessutom kontrolleras de av andarna som de görar tecken åt under deras ritualer. De instämm, det, allt vad said eller gjort, är vid anden men inte vid dem. Vetenskap inte har ännu varit kompetent att bevisa vad är bak den och hur det fungerar.
Dr. Allen samlade och beskådade några av dessa shaman läka övar bland Thulungsen av Rai-grupperar, och han har skriftlig `- sjuka i Nepal', som kan tilldra intressera av medicinare. Jag skulle något att säga att detta pappers- förbinds mer till antropologi, än den västra läkarundersökningen övar. Som Bantawa en infödd högtalare kan inte jag förstå att Thulungen uttrycker honom beskriver och något Nepali lån uttrycker oss förstår, fast de är phonetically somehow olika. '
Återkallade jag att Tibetans för en radda, som hade flytt från deras hemland Tibet, efter det annekterades av Maos den Röd armén som skulle passerar till och med vår liten stad och mig fascinerades av deras utformar av uppehälle, därför att de skulle spridning ut deras dekorativa etniska tents utanför townen och gör en central att avfyra och deras mules, åsnor, och yaks som skulle för att beta i det gröna gräset längs, sluttar, och deras skulle hundkapplöpning skäller och jäktar omkring. Manarna hade flätat hår med moustaches och mongoliska skägg i motsats till Sikhsen med deras tjocka mossy skägg.
Tibetansna hade en fire-placeromantiker om dem. Det var svårt att meddela med dem, därför att de talade endast tibetant och oss spoken endast Nepali, engelska och en smattering av Hindi. Oh hur jag önskade mig, kunde ha talat med den vänliga tibetana damtoaletten, som var alla leenden, illvilja deras tragiska förflutna. Denfemtiotal utvecklingen av tibetana barn, som kom som flyktingar till Nepal, Dharamsala (Indien) och Rikon (Schweitz) talar utmärkt Nepali, Hindi och Schwyzer Deutsch och också engelska och har integrerat sig i dessa respektive länder.
Den milky rice-ölen är en mycket populär drink bland matwali-jaten (-kast-att-drinkar) i östliga Nepal, i vicinityen av Kathmandu och bland de olika etniska folksna. Varje stam har dess egna brygga hemlighet. Sherpasen, Thakalisen och Tamangen-hillfolk föredrar chaangen, som göras av millet. Under de kalla månaderna dricker Sherpasen och tibetansna tongbaen, som är en hoad milky alkoholiserad drink som läppjas med hjälpen av en bambu, leda i rör. Momos, thukpaen och sukutien (torkad meat) går väl med tongba efter en lång trek i himalayasna. Det höglands- nepalesiskt föredrar också tongbaen under förbindelsefestmåltider. Under min dagar som en journalist i Kathmandu går vi som är van vid, efter ett hårt dagsverk som ska kopplas av på Palas, har förlagt, var hans van vid serve för frun och för den älskvärda dottern oss med momos, gyathuk och de varma tongbadrinkarna. Vi skulle sitter omkring i en cirkla med Palaen, en kraftigt byggd tibetan grabb, som har huvudet av familjen och restaurangägaren. Mest av det nepalesiskt vem kom uppför trappan att äta momos och drinkPalas utmärkta tongba, var hans majestät tjänstemän och från korporationerna. Som tid gick by, får det skulle folket pratsjukt och starten träffande berättelser.
Den allestädes närvarande raksien, en kickprocentsatsalkohol, som går under det hemliga känt av gurkha-rom, är förberedd från rice, millet och korn. Raksi tjänas som inte i ett litet schnaps-exponeringsglas utan i ett 0.4 liter exponeringsglas. Starksprit är tabut i fallet av ortodoxa Brahmins och Chettris. Dekast brahminsna går även så långt som att inte äta mål som har efter ingredienserna: lökar, vitlök, champinjoner och tomater. Någon Brahmins och Chettris kan även avskräden att äta med européer på grund av deras idéer av förorening och mat-smakar. Det kan är en face-savingflyttning: genom att äta endast frukt med dem.
Å ena sidan finns det Nepalis som ska för att inte sitta besegrar och delar deras mat med andra, därför att de är endast van vid äta själv-lagad mat mat. Några Benaras-utbildade Brahmins går till ytterligheter och ha på sig även entorkduk som kallas dhotien, när de äter ett mål med rice. Även är äta-riktningen viktig för något. I Nepal måste du vara försiktig att inte äta att vända mot himalayasna till norden. Sikten kan är storstilad, men den betraktas inte som auspicious. Och sitt inte se till söderna endera. Endera östligt eller västra är det mest auspicious långt som sitter stunder som äter lunch eller matställe i Nepal. Det nepalesiskt äter fasadbeklädnad till tagen för söder som endast förar begravnings- ceremonier.
Envana värd som tävlar med från det nepalesiskt, är förbudet på anförande under mål. Nepalesiskt observera att äta för tystnadstunder. Jag märkte det att tala under mål var ett det normalating som ska göras i Europa. Enligt härskar av etikett, den enda tiden som européerna inte talar är när deras munnar är fulla av mat. Det är, varför du hör tyskförälderordstäv till deras barn, ”vollem Mund för bei för mansprichtnicht.”, Ämnena under målen var mestadels om ens sjukdomar: njure besvärar, tarmproblem, appendicit, fräckhetstenar och, hur stort de var, även om prostata-körtlarna och defyllda bölderna. Jag tänkte att det var en mardröm och inte en luncheon. Men det är folket är långt. De måste att berätta andra om deras problem oavsett förlägga, och att orsaka, bokar illviljan faktumet, att den sådan saker inte uppmuntras i Knigge, tysken av etikett.
När jag frågade en japansk lady som namngavs Shikibu Sawa, som' D kommer till Freiburg att lära tysk på det Goethe institutet och visste en allmänningflicka vännen namngav Franziska Dold, huruvida talade de också under mål i Japan, och hon sade, `Oh, nr. Min fader skulle hit mig, om jag. '
I Nepal, för vi startar att äta, renar vi oss själva ritually vid den vår tvagningen räcker, och därefter besegrar sammanträde på däcka nära kök och danandet erbjuda av den olika maten till våra hinduiska, buddist- eller animistgudar, gudinnor, Rimpoches, Bodhisattvas, andar och förfäder.
Det finns inget pekar, i att fråga ett nepalesiskt: ”Hur du något att säga”jubel i Nepali? ”
Kan det urbaniserade nepalesiskt något att säga: ”Jubel! Prost! Kampai! Nastrovije! ”bara det nepalesiskt från byn ska lutande hans huvud till lämnat och något att säga, ”Pyunu hos! ”, som hjälpmedlet behar drinken! ”
Sedan en goda många nepalesiskt har det borta utlandet för mer ytterligare studier och har gått tillbaka till arbete för utvecklingen av landet, har de organiserat sig in i före detta elevklöver och degångna tillbaka klubbamedlemmarna för att rymma en årlig get-together till och med artigheten av det Carl Duisburg samhället, det Goethe institutet och den tyska ambassaden i Kathmandu. På dessa orsakar dig får höra nepalesiskt samtala i tysk med de mest fantastiska dialekterna, beroende av dem fick huruvida deras grader från: Bayern, Baden-Württemburg eller Hessen. Det samma fenomen ska observeras bland degångna tillbaka och Russia-utbildade forskarna.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
Мы все принимаем наши этнические корни с нами куда всегда мы идем…
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Freiburg:
ЭТНИЧЕСКИЕ КОРНИ ЗАРУБЕЖОМ (Satis Shroff, Freiburg)
Клаудия, Мария, моя сестра Neeta и я имели обед совместно. Мы сварили еду Nepalese состоя из: цыпленок, картошки, рис и chutney и мороженое как десерт, и о наблюдающ некоторые videos отключения Neeta к Europe, когда я предложил что мы должны пойти к экологической выставке (Ökoausstellung) на Messplatz в Freiburg, reputed для того чтобы быть самыми большими своего вида в Europe.
Мы приняли Strassenbahn, по мере того как трамы вызваны в Германии, и после того как мы получены на Messplatz. Neeta, которое будет учителем в школе Nepali, находилось на посещении к Германии, и довольно было удивлено увидеть, что мирная выставка пошла дальше. Был никакой jostling, и не много шум. Были экспонаты другой энергии, эзотерическое нот, туристские curios, статуи виска от индусских и буддийских pantheons оцененных на 200 euros каждом, и серии биологической еды: müsli, которое некоторые гадкие люди вызывают Vogelfütter (птиц-едой), хлеб полн-мозоли и крепирует (французский вымысел), которое может in no way сравнить к roti, chapatti или paratha от Непала и индийского subcontinent, bio-выпивает, и шерстяные тканья и так далее. Солнечные автомобили, вахты, насосы и другие energy-saving устройства были также дальше индикацией.
Freiburg даже похваляется экологическ-станции на Seepark (западе). Мы, вызванное Freiburger, нашим городом пашем 1996 «Ökohauptstadt», которое намеревается экологическая столица Германии. Это будет состояние награженное официально в Германии. До Heidelberg nabbed название. Город науки? Другой немецкий городок схватил его. Возможно солнечный город?
Wholesome try out Neeta 'fullcorn-крепирует' и нашло, что сделало grimace. Она не была другом хлеба полн-мозоли, хотя она а всегда после того как она была fond puris, chapatis и parathas сделанных «atta» (мука полн-мозоли) в Непале и Индии. Было делом вкуса, ничего больше. Или вы полюбили что-то или не. Свежий яблок-сок пошел с им был delicious однако.
После выставки, которая к Neeta показалась more like эзотерическая выставка чем экологическое одно, мы были, по мере того как немцы положили его «(вымотанное) fertig und fix», и после того как мы решены, что имело siesta и перезаряжало наши батареи.
Более поздно мы наблюдали европейский soccer чемпионата в TV потому что Германия явно играла против Швеции, и мы были все падкими soccer-вентиляторами. Спичка была после обеда, который состоял из: Тайский scented-рис, индонезийское яичко-cauce и curry masala с onions, чесноком, имбирем, тамариндом и томатами.
Клаудия приняло наслаждение в варить Nepalese и азиатскую еду и даже приняло курсы в азиатский варить на местное Volkshochschule, где пожилая индийская ванта учила немецким женщинам более точным аспектам использования специй Ayurvedic в картошк-cum-masala цыпленок.
В Непале хорошее много правоверных индусских семей имеет brahmin или bahun как кашевар, потому что bahun имеет высокий esteem в обществе Nepalese для его может not only поговорить, прочитало и пишет в Sanskrit которое он учил в Benaras или Kasi (Индии) но может также действовать как священник, чисто и unpolluted in comparison to другие mortals, и уважается как посредник между людьми и индусскими богами.
Правоверное brahmin даже не касатьется еде была отрегулирована или сварена кто-то от более низких каст из-за примеси связанной с более низкими кастами. Даже если socio-вероисповедные барьеры медленно исчезают в урбанистических пространствах Непала и потому что Nepalese начинало перемещать к Bangkok, Hong Kong, Europe и америке--такие таможни все еще только придержаны к в селам Himalayan.
Neeta вспомнило что мы имели кашевара Tamang от ча-садов Ilam, all-round талантливость но он не управлял командой Chettri обычной языка Nepalese с своими осложненными грамматическими правилами, выведенной от Sanskrit. В Nepali, как в латынь в Europe, вы должны быть осторожным о напряженнейшем и honorific использовании слов. For instance: `, котор он приходил' звучало бы «bhayo aunu waha.» Сварен рис был бы: pakyo bhat. Но это задушевное, мальчик кухни Tamang наилучшим образом-смысли не знало правила грамматики Nepali и повернутые вверх с: bhayo paknu bhat, которое причинило много хохот и было шуткой семьи на леты.
Bhat будет neuter словом и, как такие, его нельзя приписать с honorific. Он bestowing почетность на рисе был ревуном. Противоположность к большинств guidebooks на Непале, даже Nepalese радостна когда гость приходит пунктуальн, потому что dal-bhat-tarkari может получить холод и нагреваемый вкус еды по-разному чем свеже сваренное одно. Большинств Nepalese не имеет холодильник. Гость может принести некоторые помадки для детей но спирт будет taboo в высокой касте Brahmin и семьях Chettri, даже если немецкий guidebook предлагает приносить бутылку вискиа для хозяина главным образом потому что он импортировал или от безпошлинного магазина.
Когда Neeta прочитало то, она думала ее дорогой тетеньки Deviji в Patan, которое было бы сотрястино если она произвела бутылку вискиа. Спирт связан с decadence в мире Nepalese очищенност-загрязнения сознательном высокой касты Hindus. Но с другой стороны, другие этнические tribesmen пропуск под rubric «matwali-jat» (каст-что-выпивает) могло быть услажено с бутылкой Scotch и оно могло создать хорошее впечатление. В конце концов Scotch дорогий для Nepalese-кармана и импортированный деталь. Однако, полезно найти вне посещает ли персона предпочитает спирт или считает его как афронт.
Мы Nepalese множество питья вообще чая от Ilam (восточного Непала), который справедливые как хорошими как Darjeeling одно, if not более лучшего, потому что оно растет на стороне Nepalese таких же гор как раз через границу. Мы делаем чай путем кипеть воду сперва, тогда класть tea leaves и препятствовать им закипеть до хорошего, сильного цвета появляются, after which мы кладем сахар и молоко. Другой метод делая чая в Kathmandu должен закипеть молоко сперва, после этого положил tea-leaves вместе с cardamom и после этого сахаром. Оно вызывало: dudh-chiya (чай молока) и послужено с ayurvedic специями. Подготовка подобна к Milchkaffee в Германии.
Др. Роман Kishore Rai, бывшее посол Nepalese к Германии и хороший друг моих, for instance предпочитают выпить smoked-чай сделанный руками его дорогой мати в Ilam. Она имеет немного кустиков sinensis Thea она вызывает `моей плантацией' и самолюбива ее hand-made чая. В днях Victorian были общипаны, весили tea leaves, после того как они свернуты вручную и после того как они set out для того чтобы завянуть в солнце. После пришествия индустриализации, tea-leaves были свернуты машиной и вянуть также было сделан в фабриках.
В виду того что он был человеком начала Rai, я спросил ему сказать что-то о его ethnicity и ем сказал, `по мере того как вы знаете, `Rai' будет только термином крышки больше чем от 60 до 70 sub-группы и их говорят больше чем 50 по-разному языки и не диалектов. Например Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung и так далее. Культурно они не поэтому по-разному, но лингвистически нельзя предпологать so much изменения среди so-called `Rais'. Nepali будет единственным Lingua - franca среди их в их первоначально выселке и теперь более молодое поколение перемещается к Nepali из-за настолько много socio-экономичных причин. Я буду диктором Bantawa, принадлежа к sub-группе Chamling, но мои дети и мой супруга не говорят Bantawa на всех.' Они поговорили немецкое, английское, Nepali и иногда Hindi, когда мы посетили их на посольстве в Bonn.
Его 2 подростковых дочи поговорили превосходное немецкое и подготовляли для их немецкого exams Abitur (a `' ровные). Они оба получали их дипломы магистра от университета Poona.
В виду того что я вырос вверх с shamanism in the form of традиционные исцелители как: jhankris, bijuwas, amchis, и yebas, я дал ему shaman текст в терминологии Thulung shaman написанной N. антрополога. J. Ален, и он пошли дальше сказать, `по мере того как вы знаете, shamanism будут старой традицией в Непале и shamans будут наилучшим образом-принятые вер-исцелители. Они делают много видов shaman ритуалов и используют язык, даже если они не понимают точный смысл слов in many instances. Некоторые из слов и фраз, котор они повторяют из памяти, и практика без знать точный смысл. Сверх того, они проконтролированы духами, котор они манят во время их ритуалов. Они соглашаются, т любые сказанные или сделано, будет духом но не собой. Наука пока не могла доказать за ей и как оно работает.
Др. Ален собрало и осмотрело некоторые из этих shaman healing практик среди Thulungs Rai-группы и он писал болезнь `в Непале', который может привлечь интерес студент-медика. Я сказал бы что эта бумага больше отнесена к антропологии чем западная медицинская практика. Как говорящия на родном языке Bantawa, я не могу понять слова Thulung, котор он описывает и некоторые слова займа Nepali мы понимаем, хотя они phonetically как-то друг. '
Я вспомнил что множество тибетцев, которые исчезли от их homeland Тибета после того как он был аннексирован Красной Армией Mao's, пройдет через наши поселок городского типа и меня было fascinated их типом жить потому что они распространило бы вне их орнаментальные этнические шатры вне городка и сделало бы центральный пожар и их осляков, ослы и yaks пасли бы в зеленой траве вдоль наклонов и их собаки залаяли бы и scurry вокруг. Люди заплели волос с усиками и монгольскими бородами не похоже на Sikhs с их толщиными мшистыми бородами.
Тибетцы имели камин романтичный о их. Было трудно связывать с ими потому что они поговорили только тибетца и мы поговорили только Nepali, английскую язык и smattering Hindi. Oh, как я пожелал меня смог разговаривать с содружественными тибетскими повелительницами которые были всеми усмешками, несмотря на их трагичное прошлый. Поколение столб-fifties тибетских детей пришли как беженцы к Непалу, Dharamsala (Индия) и Rikon (Швейцария) говорят превосходные Nepali, Hindi и Schwyzer Deutsch, и также английскую язык и интегрировали в этих соответственно странах.
Milky рис-пиво будет очень популярным питьем среди matwali-jat (-каст-что-выпивает) в восточном Непале, в близости Kathmandu и среди по-разному этнических людей. Каждая триба имеет свой собственный секрет заваривать. Sherpas, Thakalis и Tamang-hillfolk предпочитают chaang, которое сделано из пшена. Во время холодных месяцев, Sherpas и тибетцы выпивают tongba которое будет горячим, milky спиртным питьем sipped with the help of bamboo труба. Momos, thukpa и sukuti (высушенное мясо) идут наилучшим образом с tongba после длиннего trek в Гималаях. Highland Nepalese также предпочитает tongba во время пиршеств замужества. Во время моих дней как журналист в Kathmandu, мы использовали пойти после того как работа трудного дня, котор нужно ослабить на месте Pala, где его супруга и симпатичная дочь использовали служить мы с momos, gyathuk и теплыми пить tongba. Мы сидели бы вокруг в круге с Pala, burly тибетской ванте, которая имеет головку семьи и предпринимателя трактира. Большое часть из Nepalese пришло upstairs съесть momos и tongba Pala питья превосходное была гражданскими служащими его высочества и от корпораций. По мере того как время пошло мимо, люди получили бы празднословными и стартами говоря рассказы.
Ubiquitous raksi, высокий спирт процента, который идет под clandestine имя gurkha-рома, подготовлено от риса, пшена и ячменя. Raksi не послужено в малом schnaps-стекле а в стекле 0.4 литров. Ликер будет taboo в случае правоверных Brahmins и Chettris. Высок-каста Brahmins идет even so далеко как не съесть еды имеют following ингридиенты: onions, чеснок, грибы и томаты. Некоторые Brahmins и Chettris могли даже отказать съесть с европейцами из-за их идей загрязнения и ед-вкуса. Могло быть движение face-saving: путем еда только плодоовощ с ими.
С другой стороны, будут Nepalis которое не сидит вниз и не делит их еду с другими, потому что они только использованы к еде собственн-сваренной еды. Некоторое Benaras-натренированное Brahmins даже идет к крайностям и носит вызванную loin-ткань dhoti PRI еде еды с рисом. Даже есть-направление важно для некоторого. В Непале вы должны быть осторожным не съесть смотреть на Гималаи к северу. Визирование могло быть грандиозно но оно не сосчитано как auspicious. И не сидите смотрящ к югу то. Или востоком или западом будут auspicious дорога сидеть пока ел обед или обед в Непале. Nepalese ест облицовки к югу только пока дирижирующ похоронные церемонии.
Есть-привычкой worth подражать от Nepalese будет запрет на речи во время ед. Nepalese наблюдает безмолвием пока ел. Я заметил что говорить во время ед был нормальной вещью, котор нужно сделать в Europe. Согласно правилам etiquette, the only time европейцы не говорят будет когда их рти полны еды. То почему вы слышите, что немецкие родители говорят к их детям, «vollem Mund bei nicht spricht человека.» Темы во время ед были главным образом о one 's заболеваниях: тревога почки, проблемы кишечника, аппендицит, камни кнопперса и как больш они были, даже о prostata-железах и pus-заполненных чиреях. Я думал это было кошмаром, и не luncheon. Но то будет дорога, котор люди. Они должны сказать другие о их проблемах irrespective of место и случай, despite the fact that такие вещи не ободрены в Knigge, немецкая книга etiquette.
Как только я спросил японской названной повелительнице Shikibu Sawa, которому' d приходит к Freiburg выучить немца на институте Goethe и знал общюю названную подругу Franziska Dold, поговорил ли они также во время ед в японии и она сказала, `Oh, нет. Мой отец ударил бы меня если я сделал. '
В Непале, прежде чем мы начинаем съесть, мы очищаем ритуально путем мыть наши руки и после этого сидеть вниз на поле почти кухня и делать предлагать из по-разному еды к нашим богам индусских, буддиста или animist, богиням, Rimpoches, Bodhisattvas, духам и родоначальницам.
Не будет пункта в спрашивать Nepalese: «Как вы говорите «cheers» в Nepali? »
Urbanised Nepalese смогите сказать: «Cheers! Prost! Kampai! Nastrovije! «только Nepalese от села опрокинет его головку к левой стороне и мнению, «hos Pyunu! », который намеревается «пожалуйста ввпейте! »
В виду того что хорошие много Nepalese пошли зарубежом для более дополнительных изучений и возвратили к работе для развития страны, они организовали в клубы alumni и Немецк-возвращенные члены клуба для того чтобы держать однолетнее get together через учтивость общества Карл Duisburg, института Goethe и немецкого посольства в Kathmandu. На этих случаях вы получают, что слышите Nepalese беседуя в немце с amazing диалектами, в зависимости от получили ли они их градусы от: Бавария, Baden-Württemburg или Hessen. Такое же явление должно наблюдаться среди Англи-возвращенных и Росси-натренированных эрудитов.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
Wij allen nemen onze etnische wortels met ons waar ooit wij… gaan
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Freiburg:
ETNISCHE WORTELS IN HET BUITENLAND (Satis Shroff, Freiburg)
Claudia, Maria, mijn zuster Neeta en ik had samen lunch. Wij hadden Nepalees voedsel bestaand uit gekookt: kip, aardappels, rijst en chutney en roomijs als dessert, en gezeten lettend op sommige video's van de reis van Neeta aan Europa, toen ik voorstelde dat wij naar de ecologische tentoonstelling (Ökoausstellung) in Messplatz in Freiburg zouden moeten gaan, befaamd grootst van zijn soort in Europa te zijn.
Wij namen Strassenbahn, aangezien de trams Duitsland, worden gelaten komen en in Messplatz weg geworden. Neeta, die een leraar in een school Nepali is, was op een bezoek aan Duitsland, en was vrij verrast om een vreedzame tentoonstelling te zien gaand. Er waren geen het verdringen, en niet veel lawaai. Er waren alternatieve energietentoongestelde voorwerpen, esoterische muziek, toeristencuriosa, tempelstandbeelden van Hindoese en Boeddhistische pantheons die bij 200 euro elk, en veel biologisch voedsel wordt geprijst: müsli, die sommige smerige mensen Vogelfütter (vogel-voedsel), volledig-graanbrood roepen en omfloersen (een Franse uitvinding), die in geen geval bij roti, chapati of paratha van Nepal en het Indische subcontinent, bio-dranken, en wollen textiel kunnen enzovoort vergelijken. De zonne auto's, de horloges, de pompen en andere energy-saving gadgets waren ook op vertoning.
Freiburg schept zelfs van een ecologisch-post op in Seepark (het westen). Wij, Freiburger, riepen onze stad tot 1996 „Ökohauptstadt“, wat de ecologische hoofdstad van Duitsland betekent. Dit is een status die officieel in Duitsland wordt toegekend. Tot Heidelberg de titel nabbed. De Stad van de wetenschap? Een andere Duitse stad greep het. Misschien ZonneStad?
Neeta probeerde gezond 'fullcorn-omfloerst' uit en vond zich makend een grimas. Zij was geen vriend van volledig-graanbrood, hoewel zij altijd dierbaar van puris, chapatis en parathas die van „atta“ (volledig-graanbloem) wordt gemaakt in Nepal en India. Het was een kwestie van smaak, niets meer. Één van beiden u hield of niet van iets. Het verse appel-sap dat met het ging was niettemin heerlijk.
Na de tentoonstelling, die aan Neeta meer als een esoterische tentoonstelling dan ecologische scheen, waren wij, aangezien de Duitsers het „moeilijke situatie und fertig“ (uitgeput) zetten, en beslisten siesta te hebben en onze batterijen aanvulling.
Later letten wij op het Europese voetbal van het Kampioenschap in TV omdat Duitsland blijkbaar tegen Zweden speelde, en wij waren alle begerige voetbal-ventilators. De gelijke was na diner, dat bestond uit: Thaise scented-rijst, Indonesische ei -ei-cauce en masalakerrie met uien, knoflook, gember, tamarinde en tomaten.
Claudia vergde verrukking in het koken van Nepalees en Aziatisch voedsel en had zelfs cursussen in het Aziatische koken in lokale Volkshochschule genomen, waar een bejaarde Indische kerel Duitse vrouwen de fijnere aspecten van het gebruiken van kruiden Ayurvedic bij de aardappel-kubieke meter-masalakip onderwees.
In Nepal hebben vele orthodoxe Hindoese families een brahmin of bahun als kok, omdat een bahun een hoge achting in de Nepalese maatschappij heeft want hij niet alleen kan spreken en, gelezen in Sanscritisch schrijven die hij in Benaras Kasi (India) maar ook of kunnen functioneren heeft geleerd aangezien een priester, zuiver en niet verontreinigd in vergelijking met andere mortals, is en als bemiddelaar tussen de mensen en de Hindoese Goden geëerbiedigdA.
Een orthodoxe brahmin raakt zelfs niet het voedsel dat is behandeld of door iemand van de lagere kasten toe te schrijven aan de onzuiverheid verbonden aan de lagere kasten gekookt. Alhoewel de socio-godsdienstige barrières langzaam op het stedelijke gebied van Nepal verdwijnen en omdat de Nepalees het reizen naar Bangkok, Hong Kong, Europa en Amerika is begonnen--dergelijke douane wordt nog strikt aangehangen in de dorpen Himalayan.
Neeta herinnerde eraan dat wij een kok Tamang van de thee-tuinen van Ilam, een globaal talent hadden maar hij had niet het gebruikelijke bevel van Chettri van de Nepalese taal met zijn ingewikkelde grammaticale regels beheerst, dat uit Sanscritisch wordt afgeleid. In Nepali, als in Latijn in Europa, moet u over de tijd en het honorific gebruik van woorden zorgvuldig zijn. Bijvoorbeeld: `Hij is' zou klinken „bhayo van wahaaunu.“ gekomen De rijst is gekookt zou zijn: bhat pakyo. Maar dit oprecht, goed-betekenend Tamang keukenjongen kende niet de regels van grammatica Nepali en verschenen met: bhat paknubhayo, die heel wat gelach veroorzaakte en jarenlang een familiegrap was.
Bhat is een onzijdig woord en, als dusdanig, kan het met honorific worden toegeschreven niet. Hij verleende eer op de rijst die een huiler was. Het tegendeel aan de meeste handleidingen op Nepal, zelfs de Nepalees is blij wanneer de gast punctually komt, omdat dal-bhat-tarkari koud kan worden en een opgewarmde maaltijdsmaken verschillend dan vers gekookte. De meeste Nepalees heeft geen ijskast. De gast kan sommige snoepjes voor de kinderen brengen maar de alcohol is taboo in de hoge kastefamilies Brahmin en Chettri, alhoewel een Duitse handleiding voorstelt hoofdzakelijk brengend een fles whisky voor de gastheer omdat het of uit een belastingvrije winkel heeft ingevoerd.
Toen Neeta las dat, zij aan haar beste aunty Deviji in Patan dacht, die worden geschokt als zij een fles whisky produceerde. De alcohol wordt geassoci�ërd met verval in de zuiverheid-verontreiniging bewuste Nepalese wereld van de hoge kaste Hindus. Maar enerzijds, zijn er andere etnische tribesmen die onder de rubriek van „matwali-jat“ (de kaste-dat-dranken) overgaan wie met een fles van Schots opgetogen zou kunnen zijn en het zou kunnen een goede indruk tot stand brengen. Toch Schots is duur voor een Nepalees-Zak en is een ingevoerd punt. Niettemin, is het nuttig om te weten te komen of de persoon verkiest alcohol of beschouwt het als belediging bezoekt.
Wij Nepalees drinken over het algemeen heel wat thee van Ilam (Oostelijk Nepal), die zo zoals Darjeeling één enkel goed is, als niet beter, omdat het aan de Nepalese kant van de zelfde bergen enkel over de grens groeit. Wij maken thee door het koken van het water eerst, dan de theeblaadjes te zetten en hen te laten koken tot een goede, sterke kleur verschijnt, waarna zetten wij suiker en melk. Een andere methode van het maken thee in Katmandu moet de melk eerste koken, dan zette de theeblaadjes samen met kardemom en toen de suiker. Het heeft geroepen: dudh-chiya (melkthee) wordt en gediend met ayurvedic kruiden. De voorbereiding is gelijkaardig aan Milchkaffee in Duitsland.
Dr. Nieuwe Kishore Rai, de vroegere Nepalese Ambassadeur aan Duitsland en een goede vriend van mijn, verkiezen bijvoorbeeld roken-thee te drinken die door de handen van zijn beste moeder in Ilam wordt gemaakt. Zij heeft een paar struiken van sinensis Thea die zij `mijn aanplanting' roept en trots van haar met de hand gemaakte thee is. In de Victorian dagen de theeblaadjes werden geplukt, woog, gerold door hand en getracht in de zon te vernietigen. Na de komst van industrialisatie, werden de theeblaadjes gerold door machine en het vernietigen werd ook gedaan in fabrieken.
Aangezien hij een mens van oorsprong Rai was, had ik hem gevraagd om iets over het zijn behoren tot een bepaald ras te zeggen en hij zei, `zoals u het weet, is `Rai' slechts een dekkingstermijn van meer dan 60 tot 70 sub-clans en zij spreken meer dan 50 verschillende talen en niet dialecten. Bijvoorbeeld Chamling, Khaling, Thulang, Bantawa, Kulung etc. Cultureel zijn zij niet zo verschillend, maar taalkundig niet kan men zo veel van variatie onder zogenaamde `Rais' verwachten. Nepali is de enige Lingua-franca onder hen in hun originele regeling en nu drijft de jongere generatie naar Nepali wegens zo vele socio-economische redenen af. Ik ben een spreker Bantawa die, tot de sub-clan Chamling behoort, maar mijn kinderen en mijn vrouw spreken Bantawa helemaal niet.' Zij spraken het Duits, het Engels, Nepali en soms Hindi, toen wij hen bij de Ambassade in Bonn bezochten.
Zijn twee tienerdochters spraken uitstekende Duits en troffen voor hun Duitse Abitur (examens van het `A de' niveau) voorbereidingen. Zij allebei hebben hun doctorale examens van de Universiteit van Poona ontvangen.
Aangezien ik met shamanism in de vorm van traditionele healers als was gegroeid: jhankris, bijuwas, amchis, en yebas, had ik hem een shaman tekst in shaman woordenschat Thulung gegeven die door de antropoloog N. wordt geschreven. J. Allen, en hij ging zeggen, `zoals u het weet, is shamanism een oude traditie in Nepal en shamans zijn goed-toegelaten geloof-healers. Zij doen vele soorten shaman rituelen en gebruiken de taal, alhoewel zij niet de nauwkeurige betekenis van de woorden in vele gevallen begrijpen. Enkele woorden en uitdrukkingen die zij uit geheugen, en praktijk zonder de nauwkeurige betekenis herhalen te kennen. Voorts worden zij gecontroleerd door de geesten die zij tijdens hun rituelen hebben gewenkt. Zij gaan akkoord, dat wat er ook of gedaan zei, door de geest maar niet zelf is. De wetenschap heeft nog niet kunnen bewijzen wat achter het is en hoe het werkt.
Dr. Allen verzamelde en bekeek sommige van deze shaman helende praktijken onder Thulungs van de rai-Groep en hij heeft Ziekte `in Nepal' geschreven, dat de rente van medische studenten kan aantrekken. Ik zou zeggen dat dit document meer verwant is met antropologie dan westelijke medische praktijk. Als inheemse spreker Bantawa, kan ik de woorden begrijpen niet Thulung die hij en sommige Nepali leningswoorden heeft beschreven die wij begrijpen, hoewel zij fonetisch verschillend op de een of andere manier zijn. '
Ik herinnerde eraan dat heel wat Tibetans, die van hun geboorteland Tibet waren gevlucht nadat het door het Rode Leger van Mao werd bijgevoegd, door onze kleine stad zouden overgaan en ik door hun stijl van het leven omdat zij uit hun sier etnische tenten buiten de stad zouden uitspreiden en een centrale brand en hun muilezels zouden maken werd gefascineerd, zouden de ezels en yaks in het groene gras langs de hellingen weiden en hun honden zouden en scurry rond ontschorsen. De mensen hadden haar met moustaches en Mongoolse baarden in tegenstelling tot de Sikhs met hun dikke bemoste baarden gevlecht.
Tibetans hadden een open haard romantisch over hen. Het was moeilijk om met hen te communiceren omdat zij sprak slechts Tibetan en wij slechts Nepali, het Engels en een beetje van Hindi spraken. Oh, hoe ik dit wenste kon ik met de vriendschappelijke Tibetan dames gesproken hebben die alle glimlachen, ondanks hun tragisch verleden waren. De post-jaren '50generatie van Tibetan kinderen die als vluchtelingen aan Nepal kwamen, Dharamsala (India) en Rikon (Zwitserland) spreken uitstekende Nepali, Hindi en Schwyzer Deutsch, en ook het Engels en in deze respectieve landen geïntegreerd.
Het melkachtige rijst-bier is een zeer populaire drank onder matwali-jat (de-kaste-dat-dranken) in Oostelijk Nepal, in de buurt van Katmandu en onder de verschillende etnische mensen. Elke stam heeft zijn eigen brouwend geheim. Sherpas, Thakalis en Tamang -tamang-hillfolk verkiezen chaang, die van gierst wordt gemaakt. Tijdens de koude maanden, drinken Sherpas en Tibetans tongba die een hete is, melkachtige alcoholische drank die met behulp van een bamboepijp wordt genipt. Momos, thukpa en sukuti (droog vlees) gaan goed met tongba na lange trek in het Himalayagebergte. Het hoogland Nepalees verkiest ook tongba tijdens huwelijksfeesten. Tijdens mijn dagen als journalist in Katmandu, gebruikten wij om na het werk van een harde dag te gaan op Pala Place te ontspannen, waar zijn vrouw en mooie dochter gebruikten om ons met momos, gyathuk en de warme tongbadranken te dienen. Wij zouden in een cirkel met Pala, een forse Tibetan kerel rondhangen, die het hoofd van de familie en de restauranteigenaar heeft. Het grootste deel van de Nepalees die boven momos en uitstekende tongba van drankPala kwam eten waren de ambtenaren van Zijn Majesteit en van de bedrijven. Aangezien de tijd voorbijging, zouden de mensen garrulous worden en zouden beginnen verhalen te vertellen.
Alomtegenwoordige raksi, een hoge percentagealcohol, die onder de heimelijke naam van gurkha-rum gaat, wordt voorbereid van rijst, gierst en gerst. Raksi wordt niet gediend in een klein schnaps-glas maar in een 0.4 literglas. De alcoholische drank is taboo in het geval van orthodoxe Brahmins en Chettris. De hoog-kaste Brahmins gaat maar toch veel zo maaltijd niet eten die de volgende ingrediënten heeft: uien, knoflook, paddestoelen en tomaten. Één of andere Brahmins en Chettris zouden zelfs kunnen weigeren om met Europeanen wegens hun ideeën van verontreiniging en voedsel-smaak te eten. Er zou een face-saving beweging kunnen zijn: door slechts fruit met hen te eten.
Enerzijds, zijn er Nepalis die hun voedsel met anderen niet zal zal gaan zitten en delen, omdat zij slechts aan het eten van zelf-gekookt voedsel worden gebruikt. Één of andere benaras-Opgeleide Brahmins gaat zelfs naar uitersten en draagt loin-cloth genoemd dhoti wanneer het eten van een maaltijd met rijst. Zelfs is de eten-richting belangrijk voor wat. In Nepal moet u zorgvuldig zijn om het onder ogen zien van het Himalayagebergte aan het noorden niet te eten. Het gezicht zou grandioos kunnen zijn maar het wordt niet beschouwd gunstig. En zit ook niet het kijken niet aan het zuiden. Of het oosten of het westen zijn de gunstigste manier te zitten terwijl het eten van lunch of diner in Nepal. De Nepalees eet het onder ogen zien aan het zuiden terwijl slechts het leiden van begrafenisceremonies.
Een eten-gewoonte waard het nastreven van de Nepalees is het verbod op toespraak tijdens maaltijd. Nepalees neemt stilte in acht terwijl het eten. Ik merkte op dat het spreken tijdens maaltijd een normaal ding was in Europa te doen. Volgens de regels van etiquette, is de enige tijd de Europeanen niet spreken wanneer hun monden van voedsel volledig zijn. Dat is waarom u Duitse ouders hoort zeggend aan hun kinderen, „bei vollem Mund van de Mens spricht nicht.“ De onderwerpen tijdens de maaltijd waren meestal over zijn ziekten: het nier probleem, darmproblemen, blindedarmontsteking, schaafwondstenen en hoe groot zij waren, zelfs over de prostata-klieren en pus-gevuld kookt. Ik dacht het nightmare, en niet een middagmaal was. Maar dat is de manier de mensen zijn. Zij moeten anderen over hun problemen ongeacht de plaats en de gelegenheid, ondanks het feit dat vertellen dergelijke dingen niet in Knigge, het Duitse boek van etiquette worden aangemoedigd.
Zodra ik vroeg noemde een Japanse dame Shikibu Sawa, die' D aan Freiburg het Duits bij het Instituut komt leren Goethe en kende een gemeenschappelijke meisjesvriend genoemd Franziska Dold, of zij ook tijdens maaltijd in Japan spraken en zij, `Oh, nr zei. Mijn vader zou me raken als ik. '
In Nepal, alvorens wij beginnen te eten, zuiveren wij ons ritueel door het wassen van onze handen en dan op de vloer dichtbij de keuken te gaan zitten en het aanbieden te maken van het verschillende voedsel aan onze Hindoese, Boeddhistische of animistGoden, Godinnen, Rimpoches, Bodhisattvas, geesten en voorvaderen.
Het heeft geen zin om een Nepalees te vragen: „Hoe u zeggen „cheers“ in Nepali? De“
verstedelijkte Nepalees kan zeggen: „Cheers! Prost! Kampai! Nastrovije! „maar de Nepalees van het dorp zal zijn hoofd aan de linkerzijde overhellen en zal, „Pyunu hos zeggen! “, wat „drank gelieve te betekenen! “
Aangezien vele Nepalees voor verdere studies naar het buitenland is gegaan en op het werk voor de ontwikkeling van het land teruggekomen, hebben zij zich in oudstudentenclubs georganiseerd en de Duits-Teruggekeerde clubleden houden een jaarlijkse bijeenkomst door de hoffelijkheid van het Instituut Carl Duisburg Society, Goethe en de Duitse Ambassade in Katmandu. Bij deze gelegenheden krijgt u om het Nepalese converseren in het Duits met de meest verbazende dialecten, afhankelijk van te horen of zij hun graden van kregen: Beieren, baden-Württemburg of Hessen. Het zelfde fenomeen moet onder de Engeland-Teruggekeerde en Rusland-Opgeleide geleerden worden waargenomen.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
نحن كلّ نأخذ جذورنا عرقيّة مع نا حيث في أيّ وقت نحن نذهب…
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[فريبورغ]:
تلقّى جذور عرقيّة في الخارج ([ستيس] [شروفّ], [فريبورغ])
[كلوديا], مريا, أختي [نيتا] وأنا وجبة غداء معا. نحن كنّا قد طبخنا [نبلس] طعام [كمبريز]: دجاجة, بطاطات, أرز وصلصة و [إيس-كرم] كعقبة, ويجلس يراقب بعض فيديوهات من [نيتا] رحلة إلى أوروبا, عندما اقترح أنا أنّ نحن سوفت ذهبت إلى المعرض بيتيّة ([كوأوسّتلّونغ]) في [مسّبلتز] في [فريبورغ], حسن السمعة أن يكون الكبيرة من نوعه في أوروبا.
نحن أخذنا [سترسّنبهن], بما أنّ ترامات يكون دعات في ألمانيا, ويحصل باتّجاه آخر في [مسّبلتز]. كان [نيتا], الذي يكون معلمة في [نبلي] مدرسة, على زيارة إلى ألمانيا, وكان الى حدّ بعيد فاجأت أن يرى معرض سلميّة يذهب فوق. هناك كان ما من يصطدم, ولا كثير ضوضاء. هناك كان [ألترنتيف نرج] معارض, لون موسيقى باطنيّة, [كريو] سياحيّة, هيكل تماثيل من ال [هيندو] و [بنثيونس] بوذيّة يسعّر في 200 يورو كلّ, وحصص من طعام أحيائيّة: [كرب] [مسلي], أيّ بعض الناس مقرفة يدعوون [فوجلفتّر] ([بيرد-فوود]), [فولّ-كرن] خبز و(إختراع فرنسيّة), أيّ يستطيع بتاتا قارنت إلى [روتي], [شبتّي] أو [برثا] من نيبال والهنديّة [سوبكنتيننت], [بيو-درينكس], ونساج [ووولّن] [أند س فورث]. كان سيارات شمسيّة, ساعات, مضخات وأخرى أدوات [إنرج-سفينغ] أيضا فوق عرض.
يتفاخر [فريبورغ] حتّى من [إكلوجكل-ستأيشن] في [سبرك] (الغرب). يزرع نحن, [فريبورجر], يدعى مدينتنا 1996 ال "[كوهوبتستدت]", أيّ يعني الرأس مال بيئيّ ألمانيا. هذا وضع يمنح رسميّا في ألمانيا. حتّى هيدلبرغ [نبّد] العنوان. علم مدينة? تلقّف آخر مدينة ألمانيّة هو. مدينة شمسيّة ربّما?
[نيتا] جرب مفيدة '[فولّكرن-كربس]' وأسّسبنفسي يجعل تكشير. هو [ب] لم صديقة من [فولّ-كرن] خبز [, ثوو] هو أراد دائما يكون أثيرة من [بوريس], [شبتي] و [برثس] يجعل من "[أتّا]" ([فولّ-كرن] نوع طحين) في نيبال وهند. هو كان أمر الذوق, لاشيء أكثر. إمّا أحبّ أنت شيء أو لا. كان ال [أبّل-جويس] طازجة أنّ ذهبت مع هو لذيذة مع ذلك.
بعد المعرض, أيّ إلى [نيتا] بدا أشبه معرض باطنيّة من بيئيّ واحدة, كان نحن, بما أنّ الألمانيات وضعوا هو "نقطة معيّنة [أوند] [فرتيغ]" (يستنزف), ويقرّر أن يتلقّى [سستا] وأعدت بطارياتنا.
فيما بعد راقب نحن الأوروبيّة بطولة كرة قدم في تلفزيون لأنّ ألمانيا كان ظاهريّا لعب ضدّ سويد, ونحن كنّا كلّ [سكّر-فنس] توّاقة. كان النظير بعد عشاء, أيّ [كمبريز]: [سنتد-ريس] تايلانديّة, [إغّ-كوس] أندونيسيّة و [مسلا] كاري مع بصلات, ثوم, زنجبيل, تمر هنديّ وبندورة.
[كلوديا] أخذ بهجة في يطبخ [نبلس] وطعام آسيويّة وتلقّى حتّى أخذ مسالك في آسيويّة يطبخ في [فولكشوشسكهول] محلّية, حيث شدادة كهلة هنديّة كان علم نساء ألمانيّة المظاهر دقيقة من يستعمل [أورفديك] توابل في ال [بوتتو-كم-مسلا] دجاجة.
في نيبال يتلقّى جيّدة كثير أسرات أرثوذكسيّة [هيندو] [برهمين] أو [بهون] كطبخ, لأنّ [بهون] يتلقّى تقدير عال في [نبلس] مجتمعة ل هو يستطيع ليس فحسب تكلّمت, قرأ ويكتب في [سنسكريت] أيّ هو قد علم في [بنرس] أو [كس] (هند) غير أنّ يستطيع أيضا عملت ككاهن, صافية و [أونبولّوتد] [إين كمبريسن تو] أخرى [مورتلس], واحترمت كوسيطة بين الأناس والآلهات [هيندو].
يلمس [برهمين] أرثوذكسيّة لا حتّى الطعام أنّ يتلقّى يكون عالجت أو طبخت ب أحد ما من الطوائف [لوور] واجبة إلى الشائبة يصحب مع الطوائف [لوور]. [إفن ثوو] العوائق [سسو-رليجووس] يكون ببطء يختفون في المناطق مدنيّة نيبال ولأنّ [نبلس] قد بدأ يسافر إلى بنكوك, [هونغ كونغ], أوروبا وأمريكا--التصقت هذا عادات بعد بدقّة إلى في القرى [هيملن].
[نيتا] تذكّر أنّ تلقّى نحن [تمنغ] طبخ من ال [ت-غردنس] [إيلم], موهبة [ألّ-رووند] غير أنّ هو تلقّى لم يسيطر [شتّري] أمر معتادة من [نبلس] لغز مع [غرمّتيكل رول] ه معقّدة, يستنتج من [سنسكريت]. في [نبلي], مثل في لاتينية في أوروبا, أنت يضطرّ كنت حريصة حول المتوتّرة والإستعمال مشرّفة كلمات. [فور ينستنس]: صوّت `هو قد أتى' "[وها] [أونو] [بهو]." طبخت الأرز كان: [بهت] [بكو]. غير أنّ لم يعرف هذا يصدق, [ولّ-منينغ] [تمنغ] مطبخ فتى القواعد من [نبلي] النحو ويلتفت فوق مع: [بهت] [بنو] [بهو], أيّ سبّب ضحك كثيرة وكان أسرة نكتة لسنون.
[بهت] كلمة لازمة و, بما أنّ مثل هذا, هو يستطيع لا يكون نسبت مع [هونوريفيك]. هو كان استعمل شرف على الأرز أيّ كان زاعق. عكس إلى كثير أدلة على نيبال, حتّى [نبلس] سعيدة عندما يأتي الضيفة على نحو دقيق, لأنّ ال [دل-بهت-تركري] يمكن حصلت برن ويحمى وجهة ذوق مختلفة من حديثا يطبخ واحدة. لا يتلقّى كثير [نبلس] برادة. الضيفة يستطيع أحضرت بعض حلاوى للأطفال غير أنّ كحول محظورة في العال طائفة [برهمين] و [شتّري] أسرات, [إفن ثوو] دليل ألمانيّة يقترح يحضر زجاجة الوسكي للمضيفة أوّلا لأنّ هو قد استورد أو من متجر [دوت-فر].
عندما قرأ [نيتا] أنّ, هو فكّر من [أونتي] ه عزيزة [دفيجي] في [بتن], الذي كنت صدمت إن هو أنتج زجاجة الوسكي. كحول صحبت مع إنحطاط في ال [بوريت-بولّوأيشن] واعية [نبلس] عالم من العال طائفة [هيندو]. [كست-ثت-درينكس] غير أنّ [أن ث ون هند], هناك أخرى رجل قبيلة عرقيّة الذي يمرّ تحت العنوان من ال "[متولي-جت]" (ال) الذي أمكن كنت أيهجت مع زجاجة من [سكتش] وهو أمكن خلقت إنطباع جيّدة. [أفتر لّ,] [سكتش] غالية ل [نبلس-بوكت] ويستورد مادة. ومع ذلك, هو مفيدة أن يجد خارجا ما إذا يزور الشخص يفضّل كحول أو يعتبر هو كتحدي.
نحن [نبلس] عموما شراب [ا لوت] الشاي من [إيلم] (نيبال شرقيّة), أيّ يكون صحيحة مثل جيّدة بما أنّ [درجيلينغ] واحدة, [إيف نوت] جيّدة, لأنّ هو ينمو على [نبلس] جانب من ال نفسه أجبال فقط عبر الحافة. نحن نجعل شاي ب يغلي الماء أولى, بعد ذلك يظهر يضع ال [تا لف] ويتركهم غليت حتّى جيّدة, لون قوّيّة, [أفتر وهيش] نحن نضع سكر ولبن. آخر [مثود وف مك] شاي في كاتمندو أن يغلي اللبن أولى, بعد ذلك وضع ال [ت-لفس] مع هيل وبعد ذلك السكر. هو قد دعا: خدمت [دوده-شا] (لبن شاي) ومع توابل [أورفديك]. التحضير مماثلة إلى [ميلشكفّ] في ألمانيا.
[در.]. يفضّل رواية [كيشور] [ري], السابقة [نبلس] سفيرة إلى ألمانيا و[فريند وف مين] جيّدة, [فور ينستنس] أن يشرب [سموكد-تا] يجعل بالأيادي من أمه عزيزة في [إيلم]. هو يتلقّى [ا فو] أدغال من [ثا] [سننسس] أيّ هو يدعو `مزرعتي' ويكون فخورة من شايه صنع يدوي. في [فيكتورين] أيام نتفت ال [تا لف] كان, وزن, يلفّ يدويّا ويبدي أن يذبل في الشمس. بعد القدوم التصنيع, لففت ال [ت-لفس] كان بآلة وال يذبل كان أيضا أتمّت في مصانع.
بما أنّ هو كان رجل من [ري] أصل, كان أنا قد سألته أن يقول شيء حول ه عرقية وهو قال, `بما أنّ أنت تعرف, `[ري]' فقط تغطية عبارة من أكثر من 60 [تو] 70 [سوب-كلنس] وهم يتكلّمون أكثر من 50 مختلفة لغات ولا عاميات. مثلا [شملينغ], [كهلينغ], [ثولنغ], [بنتوا], [كولونغ] وهكذا فوق. ثقافيّا ليس هم لذلك مختلفة, غير أنّ لسانيّا واحدة يستطيع لا يتوقّع كثيرا من تنوع بين ال `ما يسمّى [ريس]'. [نبلي] ال [لينغ-فرنك] وحيدة بين هم في استقرارهم أصليّة والآن ينجرف الجيل شابّة نحو [نبلي] بسبب هكذا كثير أسباب [سسو-كنوميكل]. أنا [بنتوا] المتحدث, ينتسب إلى [شملينغ] [سوب-كلن], غير أنّ لا يتكلّم أطفالي وزوجتي [بنتوا] في كلّ.' هم تكلّموا ألمانيّة, إنجليزيّة, [نبلي] وأحيانا [هيندي], عندما زارهم نحن في السفارة في بون.
تكلّم ه اثنان ابنة مراهقة ممتازة ألمانيّة وكان أعدّ ل [أبيتثر] هم ألمانيّة (`[ا]' امتحان مستوية). هما يتلقّى يستلمان [مستر دغر] هم من الجامعة [بوونا].
بما أنّ أنا كنت قد نمات فوق مع [شمنيسم] [إين ث فورم وف] [هلر] تقليديّة مثل: [جهنكريس], [بيجووس], [أمشس], و [يبس], كان أنا قد أعطيته نص [شمن] في [ثولونغ] مفردة [شمن] يكتب بالمتخصّصة [ن.]. [ج.]. ذهب [ألّن], وهو فوق أن يقول, `بما أنّ أنت تعرف, [شمنيسم] تقليد قديمة في نيبال وال [شمن] [ولّ-كّبتد] [فيث-هلرس]. هم يتمّون كثير أنواع من طقوس [شمن] ويستعمل اللغة, [إفن ثوو] هم لا يفهمون المعنى دقيقة من الكلمات [إين مني ينستنسس]. بعض من الكلمات وعبارات هم يكرّسون من ذاكرة, وممارسة دون يعرف المعنى دقيقة. فضلا عن ذلك, ضبطت هم ب ال [سبيريتس] هم يمأون أثناء طقوسهم. هم يوافقون, أنّ أيّما يقول أو يتمّ, بالكحول غير أنّ لا ب بنفسي. ليس علم يتلقّى بعد يمكن أن يبرهن ماذا يكون خلف هو وكيف هو يشغل.
[در.]. [ألّن] جمع وشاهد بعض من هذا ممارسات [شمن] شفائيّة بين [ثولونغس] من ال [ري-غرووب] وقد كتب هو `علة في نيبال', أيّ يمكن جذبت الفائدة من طالبات طبيّة. أنا قلت أنّ ارتبطت هذا ورقة أكثر إلى علم من ممارسة غربيّة طبيّة. ك [بنتوا] [نتيف سبكر], أنا يستطيع لا يفهم [ثولونغ] كلمات هو يصف وبعض [نبلي] قرض كلمات نحن نفهم [, ثوو] هم يكونون صوتيّا بطريقة ما مختلفة. '
تذكّر أنا أنّ [ا لوت] ال [تيبتن], الذي كان قد هرب من وطنهم تيبت عقب هو كان ضممت ب [مو] [رد] جيش, مرّ من خلال نا مدينة صغيرة وأنا كان فتنت بأسلوبهم من يعيش لأنّ هم نشروا خارجا خيمهم زخرفيّة عرقيّة خارج المدينة وجعل نار مركزية وبغالهم, أحمرة و [يك] جلطوا في العشب خضراء على طول الانحدارات وكلابهم نبحوا و [سكورّي] حوالي. كان الرجال قد زركشوا شعر مع شوارب ولحية منغوليّ بخلاف [سكهس] مع لحيتهم سميكة طحلبانيّة.
تلقّى ال [تيبتن] [فير-بلس] رومانسيّة حول هم. هو كان يصعب أن يتّصل مع هم لأنّ هم تكلّموا فقط التيبتي ونحن تكلّمنا فقط [نبلي], اللغة الانجليزية و[سمتّرينغ] من [هيندي]. [أه], كيف أنا تمنّيت أنا استطاع يتلقّى تحدّثت مع السيدات ودّيّة تيبتيّ الذي كان كلّ ابتسامات, على الرغم من ماضهم مأساويّة. ال [بوست-فيفتيس] يتكلّم جيل من أطفال تيبتيّ الذي أتى كلاجئ إلى نيبال, [دهرمسلا] (هند) و [ريكون] (سويسرا) ممتازة [نبلي], [هيندي] و [سكهوزر] [ديوتسكه], وأيضا اللغة الانجليزية ويضمنبنفسي في هذا بلاد شخصيّة.
[ث-كست-ثت-درينكس] ال [ريس-بير] لبنيّة شراب شعبيّة جدّا بين ال [متولي-جت] () في نيبال شرقيّة, في المنطقة مجاورة كاتمندو وبين ال [فولكس] مختلفة عرقيّة. يتلقّى كلّ قبيلته خاصّة يخمّر سر. ال يفضّل [شربس], [ثكليس] و [تمنغ-هيلّفولك] ال [شنغ], أيّ يكون جعلت من دخن. أثناء الشهور باردة, ال يشرب [شربس] و [تيبتن] [تونغبا] أيّ يكون حارّة, شراب لبنيّة كحوليّة رشف بعون أنابيب خيزرانيّ. ذهبت [موموس], [ثوكبا] و [سوكوتي] (ينشّف لحن) جيّدا مع [تونغبا] بعد رحلة شاقة طويلة في ال [هيملس]. يفضّل الهضبة [نبلس] أيضا ال [تونغبا] أثناء زواج أعياد. أثناء أيامي كصحفية في كاتمندو, استعمل نحن أن يذهب عقب يستعصي يوم عمل أن يسترخي في [بلا] مكان, حيث ه زوجة وابنة جميلة استعمل أن يخدمنا مع [موموس], [جثوك] والدافئة [تونغبا] أشربة. نحن جلسنا حوالي في دائرة مع [بلا], شدادة ضخمة تيبتيّ, الذي يتلقّى الرأس من الأسرة والمطعم مالكة. كان أكثر من [نبلس] الذي أتى فوق أن يأكل [موموس] وشراب [بلا] [تونغبا] ممتازة عظمته [سفيل سرفنت] ومن المؤسسات. بما أنّ وقت ذهب جانبا, حصل الالناس ثرثارة وبداية يقول قصص.
أعدّت ال [ركس] كلّيّ وجود, عال نسبة مئويّة كحول, أيّ يذهب تحت الاسم سرّيّة [غركه-روم], من أرز, دخن وشعير. لا يخدم [ركس] في [سكهنبس-غلسّ] صغيرة غير أنّ في 0,4 [ليتر] زجاج. شراب محظورة [إين ث كس وف] [برهمينس] أرثوذكسيّة و [شتّريس]. ال [هيغ-كست] يذهب [برهمينس] [إفن س] بعيدا بما أنّ لا أن يأكل وجهات أيّ يتلقّى العناصر تالي: بصلات, ثوم, فطر وبندورة. بعض [برهمينس] و [شتّريس] أمكن حتّى رفضت أن يأكل مع [إيوروبن] بسبب أفكارهم من تلوث و [فوود-تست]. هناك أمكن كنت [فس-سفينغ] حركة: ب يأكل فقط ثمرة مع هم.
[أن ث ون هند], هناك [نبليس] الذي لن يجلس إلى أسفل ويشارك طعامهم مع أخرى, لأنّ هم يكون فقط استعملت إلى يأكل [سلف-كوكد] طعام. يذهب بعض [بنرس-تريند] [برهمينس] حتّى إلى نقائض ويرتدي [لوين-كلوث] يدعى ال [دهوتي] عندما يأكل وجهة مع أرز. حتّى ال [إتينغ-ديركأيشن] مهمّة ل بعض. في نيبال أنت ينبغي كنت حريصة لا أن يأكل يواجه ال [هيملس] إلى الشمال. الجهاز تسديد أمكن كنت فخيمة غير أنّ لا يعتبر هو بما أنّ ميمونة. لا يجلس وينظر إلى الجنوب أحد. إمّا شرق أو الغرب الطريق ميمونة أكثر أن يجلس بينما يأكل وجبة غداء أو عشاء في نيبال. يأكل [نبلس] تخريج إلى الجنوب فقط بينما يوصل مراسم جنازيّة.
[إتينغ-هبيت] يساوي يحاكي من [نبلس] الحالة حظر على خطبة أثناء وجهات. [نبلس] يلاحظ حالة سكون بينما يأكل. أنا لاحظت أنّ كان يتكلّم أثناء وجبات شيء عاديّة أن يتمّ في أوروبا. وفقا ل القواعد المرسام, [ث ونلي تيم] لا يتكلّم [إيوروبن] عندما أفواههم يكونون يشبع من طعام. أنّ لما أنت تسمع واجدات ألمانيّة يقول إلى أطفالهم, "رجل [سبريشت] [نيشت] [بي] [فولّم] [موند]." كان المواضيع أثناء الوجهات في الأغلب حول أمراض [أن 'س]: كلية اضطراب, معي مشاكل, التهاب زائدة, صفراء أحجار وكيف كبيرة هم كانوا, حتّى حول ال [بروستت-غلندس] و [بوس-فيلّد] غليان. أنا فكّرت كان هو كابوس, ولا وجبة غداء. غير أنّ أنّ الطريق الناس يكونون. هم يضطرّ قلت أخرى حول مشاكلهم [إيرّسبكتيف وف] المكان ومناسبة, [دسبيت ث فكت ثت] هذا أشياء يكون لا يشجّعون في [نيغّ], الكتاب ألمانيّة مرسام.
ما إن أنا سألت سيدة يابانيّة يعيّن [شيكيبو] [سوا], الذي' [د] يأتي إلى [فريبورغ] أن يعلم ألمانية في [غث] معهد وعرف [جرل فريند] عاديّة يعيّن [فرنزيسكا] [دولد], ما إذا تكلّم هم أيضا أثناء وجهات في اليابان وهو قال, `[أه], رفض. ضربني أبي إن أنا أتمّت. '
في نيبال, قبل أن يبدأ نحن يأكل, نحن نصفّبنفسي حسب الطّقوس ب يغسل أيادينا وبعد ذلك يجلس إلى أسفل على الأرضية قرب المطبخ ويجعل يقدّم من الطعام مختلفة إلى نا [هيندو], البوذيّ أو [أنيميست] آلهات, آلهة, [ريمبوشس], [بودهيستّفس], [سبيريتس] وأسلاف.
هناك ما من نقطة في يسأل [نبلس]: "كيف أنت تقول "إبتهاجات" في [نبلي]? مدّد"
[نبلس] يمكن قلت: "إبتهاجات! [بروست]! [كمبي]! [نستروفيج]! "غير أنّ سيميّل [نبلس] من القرية رأسه إلى اليسار ورأي, "[بونو] [هوس]! شربت", أيّ يعني "رجاء! "
بما أنّ جيّدة كثير [نبلس] قد ذهب في الخارج لدراسات بعيد ويرجع إلى عمل للتطوير من البلد, قد نظّمبنفسي هم داخل خريجات نوادي وال [جرمن-رتثرند] [كلوب ممبر] أمسكت [جت-توجثر] سنويّة من خلال الملاطفة من كارل [دويسبورغ] مجتمعة, [غث] معهد والسفارة ألمانيّة في كاتمندو. على هذا مناسبات يحصل أنت أن يسمع [نبلس] يحادث في ألمانية مع العاميات مدهشة أكثر, [دبندينغ ون] ما إذا هم حصلوا درجاتهم من: بافاريا, [بدن-ورتّمبورغ] أو [هسّن]. ال نفسه ظاهر أن يكون لاحظت بين ال [إنغلند-رتثرند] و [روسّي-تريند] طالبات.
The best way to get along with a Nepalese is to treat him or her as your equal and with respect, no matter how poor or rich he or she may be, because we Nepalese have an eloquent speech and care a lot about not losing face in front of strangers. Think about that when you meet a Nepalese and you've won a trusty and loyal friend for your lifetime. And never pat a Nepalese on his back or shoulders, because that is where one’s personal God resides, and he or she might get offended and react with ‘deuta cha, chunu hudaina!’ Oh, please don’t touch me there, there’s my God on my shoulder.
To win a friend in these consume-oriented days of egoism, with the rat-race going on, people jostling each other with their elbows, can be enriching. To return to Nepal and meet old friends with whom you have shared your holiday-experience can be rewarding to some. To recognize and be recognized, despite a long absence in the dizzy heights of the Himalayas, be it under the Lhotse and Nuptse or below the Annapurna and Machapuchhare can do you good. Good, honest, sincere people who respect each other are welcome everywhere they go.
Claudia had once been to Bombay to attend her pen-friend Zinnat's muslim marriage, and had often pumped me full with questions about life in India, Hindu customs, religion and especially about the many Gods and Goddesses in the Hindu pantheon. She was perpetually interested in knowing which God was associated with which Goddess, and what their riding animals were.
I groaned, threw up my hands and said, "It's like a never ending quiz on who's who, with whom and on what, of the Buddhist and Hindu pantheon circuit." Claudia, on the other hand, was determined to write down the entire list of Gods and Goddesses and had her list always handy in the kitchen, below the cupboard with the hot spices.
"Isn't Krishna with Parvati? And who's Laxmi? What does Krishna ride on? A cow? But I thought the holy cow belonged to Shiva. Does Ganesh also have an animal he can ride on? What, a rat?" she'd say terrified.
"Well as long as they don't ride on spiders. I'm scared of spiders. You know, I have arachnophobia," she said.
"By the way, I know that Kumari is the Living Goddess in Kathmandu but who is Kumar?" she asked. And what does he ride on?"
"Kumar is the elephant-headed God Ganesh's brother and he uses a peacock," I replied.
All these questions somehow reminded me of the fictive American journalist in the novel "The Mountain Is Young" who stepped out of the aeroplane in Tribhuvan airport and asked , ‘Who's Shiva? Who’s Vishnu?’ The fact is that most Nepalese bear the names of Gods and Goddesses of the Hindu and Buddhist pantheon, and a teacher might be confronted with a class full of Gods and Goddesses, and there might be a God or Goddess serving you in your flight to Kathmandu and back. In Kathmandu the police even arrest a God.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reader's response:
Dear Satis,
How delightful your writing, and how generous your sharing of these wonderful worlds of learning and exquisite experience with us! If I may ask this favor, then please, if you ever write a book of your essays on life and travel, please let me know where it might be obtained. These articles are not only fascinating but most enjoyable. Thank you!
Julian Three, Gather.com commented
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a multi-published lecturer, writer & poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction). He writes regularly for www.Americanchronicle.com and its twenty-one affiliated newspapers in the USA and also for sonog.com, nepalforum.com, Gather.com, writersDen.com, boloji.com. He has studied Zoology & Botany in Nepal, Medicine & Social Sciences in Germany, and Creative Writing in Freiburg & Manchester, and is a lecturer in Basle (Switzerland).
|
|
| December 7, 2007 | 3:45 AM |
|
You must be logged in to add tags.
|
 |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
amulets barks beads belief bijuwas boksas boksis buddhism charms customs dhamis freiburg germany healingplants himalayas jhakris lamas literature mantras miteinander nepal offeringstogods peace roots shamanism spirits thirdreich togetherness traditionalmedicine
Filter By Type
Friends
Links
66894 views
|
 |