TIGblogs TIG | TIGblogs GROUP TIGBLOGS LOGIN SIGNUP
Satis Shroff's CATMANDU CHRONICLES
Satis Shroff's CATMANDU CHRONICLES
« previous 5


Commentary: Falklands & the Gurtkha Issue (Satis Shroff)

Commentary: FALKLANDS AND THE GURKHA ISSUE (Satis Shroff)

Twenty seven years ago, the British and the Argentineans fought over the Falkland Islands and turned, the otherwise peaceful and serene South Atlantic into an inferno. The Malvinas were claimed by the Argentineans and the British. Nurse Nicci Pugh was a witness to the hostilities from a safe distance on board the hospital ship HMS Uganda. The conflict began on April 2,1982 after Argentina invaded the Falkland Islands. Britain’s PM Margaret Thatcher sent a task force which resulted in the death of 1,000 people, after which the Falklands (Malvinas) were liberated on June 14, 1982.

Much like Florence Nightingale, who left England on October 21,1854, and started caring for the wounded soldiers at Scutari, Turkey, on November 5,1854, and took a large group of women as nurses (38 women, including 18 Anglican and Roman Catholic sisters), Nicci Pugh was one of 40 nursing officers on board the hospital ship Uganda. Ms. Pugh’s job was x-ray units to provide modern hospital care facilities for the injured British Tommies, civilians and also possible Argentinean soldiers wounded in the conflict. In the ship were operating theatres, 120 beds, burn-units, labs, x-ray units, a blood bank, in addition to a helipad. The Uganda was anchored a mile south-west of San Carlos Water, where there was heavy fighting. With the knowledge that hospital ships had been sunk in previous wars through shelling or torpedoes, the ladies had to go through the angst of being bombed by the Argentinean aircraft which frequently made sorties over the Royal Navy armada.

The British staff on board the Uganda have gone on record as having treated 700 patients. Among the patients were also injured Argentinean soldiers. It might be mentioned that the ship HMS Sir Galahad was shit by enemy fire, whereby 120 patients were treated in the burns unit on board the Uganda. Some 500 surgical operations were performed. Most of the injuries were caused by gunshot, shrapnel and mortar. Amputations were also carried out due to the anti-personnel mines deployed and hidden by the Argentinean soldiers. Even the injured Argentinean soldiers were treated with the same respect and dignity.

After the war, Ms. Pugh returned to her old job in Cornwall as an OP theatre nurse, but wasn’t able to talk about her experiences for years. That was her coping method. Life had to go on. But unlike the Lady with the Lamp, Nicci Pugh didn’t have to face medical ire, and works as a voluntary carer to help injured servicemen to re-visit the Malvinas to pay their respects to their own fallen comrades, and visit the killing fields of the Falklands. But for the Gurkhas who have fought for Britain since the times of Queen Victoria till Queen Elizabeth II since 200 years, there’s no noteworthy memorial in Britain. Are the Gurkhas merely guest-workers or ‘cannon fodder’ only? Britain laments that there’s no memorial for the courageous Lancaster Bomber Command which lost 55,573 out of 125,000 pilots during their deadly missions to bombard German towns and industrial complexes, collateral damage notwithstanding. But no one speaks of the courage and sacrifice of the sturdy, dedicated, loyal Gurkhas from Nepal, who laid their lives for the Glory of Great Britain, and are still doing the same for the United Kingdom. After World War I and World War II, the Gurkhas were ignominiously booked a passage to Nepal via India. Even today, instead of integration, education and service in the UK for the extraordinary service to Britain and the Queen of England since generations. They are not even tolerated when their service, i.e. unfair contract, with the Arbeitsvermittlungsagency MoD is over. The MoD is treating the Gurkhas similarly as the German government did with the so-called ‘guest workers’ from Turkey, Italy, Spain and Portugal during the fifties, only to realise that they hadn’t invited guest workers but human beings, who had families, dreams, hopes of a better quality of life, the same education as their own children. Under Angela Merkel there’s a new integration model for migrants which is showing a positive trend and in accordance with the European Union’s ideas of a better world. The Gurkhas must be given the same status as their British counterparts and comrade-in-arms, the same buying power and dignity in the United Kingdom, and the UK government would do well to put an end to the discrimination that has been meted out to the Gurkhas and their families. They must be accepted and welcomed as old and new migrants, and the UK’s loyal, historical allies, instead of being discriminated on flimsy grounds. If the Gurkhas have to go to the European court it is indeed a shame for Brown’s government, which has been trying to save precious sterling pounds on the integration of the Gurkhas and has been diverting the common man’s money for other purposes.

* * *

An e-mail from Argentina

Hello Satis,

Thanks for your message. Nice to meet you. Well you're from Freiburg,
I have a mp3 file of an audience recording from a Roxette concert
that took place in Freiburg. Very funny...

Regarding the Falkland war, we all Argentineans feel some kind of
impotence, Imagine if one day some people broke into your house and
take you away from your own house. We cannot do anything and I don't
think Argentina will get back the islands. UK is a very strong country.
Well, that's the position of Argentina. UK claims that they were always of
their own. I don't really care who's the owner. The main point is that
the war was pointless and it was not about the islands. There were
many purposes besides these events, the war was just a disguise.

In 1982, the government in Argentina was in charge of the military, people
didn't have the right to express what they felt, everything was banned.
People was really tired. so the military government
NEEDED something to give an incentive to the Argentineans. Something that
proves they had the power. They made us believe that we could get back the
islands that once were occupied by the British. That was the main purpose of the war.

UK hadn't any interest on these islands, but it was like a war trophy for
them. Obviously, it was like a fight between 2 kids, a 5 years old boy
against a 15 years old boy. As we usually say "the bad events show the
best and the worst from people". And the war was not an exception.

The TV always reported that we were about to win the war, they
were always lying in order to calm down us. The media was controlled,
including the radio, some songs were prohibited or edited.
A certain censorship. During the war, the songs sung in English were not
allowed to be played. And the soldiers were 18 years old teenagers,
who were recruited by the law, they didn't know what war was really all about,
they didn't have the right to decide what to do with their lives. It was an
order and they must obey "the call of the country," so they were sent to the war.

In 1982 I was just a 7 years old boy, I didn't know what was happening
to my country. In all schools, there was a campaign called "A chocolate
for the soldiers". We had to write a letter to the soldiers and we
had to give them away a chocolate, that's because of the low temperature.
There were another campaigns in order to collect warm clothes and food
because the army only gave them the basic elements. And even worse
they were treated badly. Most of our hopes never arrived and those chocolates
never were sent, in fact some people stole and re-sell them later.
That's why I wrote that "Some events show the worst and the best from people".
Of course there were very nice people who helped a lot. We usually are very
kind.

The UK military also took advantage of these events. Furthermore, a retired
Chilean military recently admitted that the Chilean military helped the UK army
telling them the position of the Argentinean ships and soldiers and the
strategies they had. Everybody wanted a piece of this cake.

Besides this, the General Galtieri, the most hated person in Argentina,
was drinkin' whisky while 600 young Argentineans kids were dying.
Very sad to be true.

To sum up, there were many events and I could write pages and pages
about this. The war was pointless, I think nobody won this war,
it was a big lost for 2 countries and a benefit for a few people.
Arnaldo Mariano S., Jul 6, 2007, 10:21am EDT



http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff








E-mail from Satis Shroff:
Dear Arnaldo,

I can now understand your feelings about the Falkland War. I found your metaphor of the 5 year old boy fighting against the 15 year old a very appropriate comparison. Your story really moved me, even though I come originally from Nepal, the land of the Gurkhas.

Thank you very much for sharing a part of your autobiography. You really ought to write "pages and pages about this war" as you said, and let us read them at www.Gather.com.
I think it's very interesting reading. For me it was a fantastic experience to hear how the people suffered and what they thought about in those days in Argentina. This helps us to understand each other.

Even a Gurkha or Nepalese and an Argentinean can be friends. I reach out my hand to you, dear Gather friend. If more Argentineans went to Nepal on their holidays to see how the Gurkhas live and what everyday problems, dreams, hopes they have, then they would be certainly friends and understand each other. Duty, obedience and discipline take on a bitter taste after the war. Many GIs visited the former battlefields (Germany, Viet Nam, Cambodia, Japan, Burma) and met their former foes, which is a good thing, for men are not murderers when they are forced to do their duty as soldiers.

In Nepal there's no compulsory military service. The Gurkhas are professional soldiers because they never had someone to motivate them and pay their school, college and university bills. If someone is ill, one goes to the local shaman (dhamey-jhakri) for he can be paid with some eggs and a chicken. Money is scarce in the hills of Nepal. That's why the Nepalese youth from the hills join the Gurkhas. Many are school drop-outs but many can't afford to go to school. They have to do child-work in their parents' farms in the terraced, craggy hills of this beautiful Himalayan country.

That's life, Arnaldo. Let us nevertheless try to make this world a better place to live in, despite our cultural differences.
Sincerely,
Satis
Satis Shroff, Jul 6, 2007, 11:13am EDT

News: Brown’s government: arrogant & indifferent to the Gurkhas

Former Gurkha soldiers from Nepal have won the right to sue the British Government in the High Court for alleged racial discrimination. The Gurkhas allege that they have been discriminated against in at least 20 different ways while serving with the British army and subsequently during retirement.
Lawyers for the troops filed a claim for damages at the High Court in May in an action that could cost the Ministry of Defence £2bn. Their case is to be argued by Prime Minister Tony Blair's wife, Cherie Booth, a prominent barrister.

Nepalese soldiers have fought alongside British soldiers since 1815, and have served in recent years in the Falklands, the Gulf War, Kosovo, Bosnia, Sierra Leone and Afghanistan.
Equal pay demand: The soldiers argue that since a 1947 Tripartite Agreement between India, Nepal and the UK, the Gurkhas have been linked to the Indian Army's pay scale instead of the British army's.
They say this has resulted in a disparity between British pensions and those paid to the Gurkhas, Phil Shiner, a solicitor with the Public Interest Lawyers group which is acting for the Gurkhas, said they were hoping for a decision from the High Court before Christmas.

"So far, this government has acted with arrogance and indifference," he was quoted by the Associated Press news agency as saying.

"I hope even at this late stage that sense will prevail."
In declaring the case admissible on Tuesday, the High Court gave the Defence Ministry until 9 September to put forward its arguments in the case.

British defence: A Defence Ministry spokeswoman told Reuters that the military would "robustly defend our position in court".

"The Gurkhas are treated well and will continue to be. We value their services and treat them in a good manner," she said.

But the Gurkhas' lawyers say they have 20 test cases, claiming that 30,000 Nepalese retired from the service with inadequate or no pension, and that widows had not been properly compensated for their loss. Aside from financial complaints, they say they have been subjected to different rules on family leave, food, dress codes and religious practices.

It is not the first time that Ms Booth, who specialises in human rights abuses, has tackled her husband's government in court. In May 2000, she argued on behalf of trade unions that the government needed to offer more leave benefits to parents of young children.
That case is before the European Court.
Commentary:

Gurkhas, Welcome to the UK 200 Years Later (Satis Shroff)

Recently, I was surprised to receive an e-mail from 10 Downing Street. It was Gordon Brown. Tears ran down my cheeks as I read the happy news that he’d capitulated in the olde bureaucratic fight against the Gurkhas. It had been MoD against the Gurkhas. I remember having signed petitions addressed to the PM in the internet, having moblised the Gurkhas in Darjeeling Forum’s ‘Gupsap’ under Swaroop Chamling, the Gurkhas.com and its excellent team’s discussions and petition, on Gather.com and The American Chronicle and its syndicate of 21 newspapers in the USA, wordpress.com and other websites like Google’s Blogspot.com. We kept the Gurkha themes circulating in the media: in Nepal, UK, Hong Kong and around the world. And it worked. Gurkha veterans can now stay on in Great Britain, get benefits from the NHS and a solid pension so that they can live decently like everyone in the UK.

In this connection, the actress Joanna Lumley has played a pivotal role and has helped put the Gurkhas where they really belong: in the hub of the UK, not as underdogs of the British society but as proud winners in the UK’s prosperity and progress as a nation, for the Gurkhas have fought for the Royals and the MoD for 200 years. Alone in the World War I and II more than 50,000 Gurkhas fell under the Union Jack.

The most wonderful news was that Joanna Lumley managed to get even Gordon Brown’s very own people from the Labour Party to vote for the Gurkhas. The best part of it was the way she managed to get the State Secretary to concede to her arguments right in front of live cameras. He had to comply, there was no other way around.

Citizens of the UK, we, the well-wishers and friends of the brave and loyal Gurkhas, thank you and Ms. Joanna Lumley and even members of the Labour party who have risen to the occasion and shown civil courage, sense of justice for the cause of the Gurkhas. We’d also like to thank the sturdy Gurkhas for their unprecedented and excellent service to the UK. History has been written as far as the Gurkhas are concerned and it has caused ripples in the hearts of the Gurkhas and their dependants living under the shadow of the Himalayas. Great Britain, we are proud of you. You’ve shown that you can, if you really want to, bring about a change.

My lacrymal glands are still gushing as I write this for the Mother of the Gurkha soldier in Nepal, who lost her precious son, the sons and daughters who lost their Gurkha fathers in the killing fields, the Gurkha veterans in the UK, the Gurkhas currently doing service with the Brigade of the Gurkhas, and the thousands of Gurkhas who died in the past.

Gurkhas, welcome to the United Kingdom. It took 200 long years but we’ve arrived. Ayo Gurkhali, indeed. Gordon Brown is not amused but the rest of the UK is. This time, thanks to Bonnie Prince Charles and other Royals too. I often wonder why Prince Charles didn’t take the initiative earlier. He talks with his plants, he talks about the environment, he paints aquarelles of mountains and castles but he was loath to talk about the Gurkhas. Thanks to Ms. Lumley, he changed his mind. The Gurkhas and the Nepalese love him for it. Better late than never.

It was a courageous Gurkha who saved the life of Mr. Lumley’s father, and she showed her admiration and thankfulness for the Gurkhas by fighting for their rights in the United Kingdom. The Gurkhas have won new friends. The Nepalese government could reciprocate with the award of, at least, a Nepal Tara or Gurkha Dakshin Bahu First Class to Ms. Joanna Lumley, a lady with civil courage. Britain needs women like Ms. Lumley.
________

Zeitgeistlyrik:

The Gurkhas Win, Labour Capitulates (Satis Shroff)

Ayo Gurkhali!
The Gurkhas are upon you!
This was the battle-cry
That filled the British heart
With pride and admiration,
And put the foe in fear.

Now the Gurkhas are not upon you.
They are with you,
Among you,
In London,
Guarding the Queen at the Palace,
Doing security checks
For VIPs
And for Claudia Schiffer,
The Sultan of Brunei.
Johnny Gurkhas
Or as the Brits prefer:
Johnny Gurks.

Sir Ralph Turner,
An adjutant of the Gurkhas
In World War I said:
‘Uncomplaining you endure
Hunger, thirst and wounds;
And at the last,
Your unwavering lines
Disappear into smoke
And wrath of battle.’

Another General Sir Francis Tuker
Spoke of the Gurkhas:
‘Selfless devotion to the British cause,
Which can be hardly matched
By any race to another
In the whole history of the world..
Why they should have
Thus treated us,
Is something of a mystery.’

9000 Gurkhas died
For the Glory of England,
23,655 were severely wounded
Or injured.
Military glory for the Gurkhas:
2734 decorations,
Mentions in despatches,
Gallantry certificates.

Nepal’s mothers paid dearly
For England’s glory.
And what do I hear?
The vast silence of the Gurkhas.
England had failed miserably
To match the Gurkha’s loyalty
And affection
For the British.

Faith binds humans
The Brits have shown
They have faith
In the bravery and loyalty,
Honesty, sturdiness, steadfastness
Of the Gurkhas.

Did the souls of the perished Gurkhas
Have faith in the British?
Souls of Gurkhas long dead and forgotten,
Lingered long seeking justice
At the hands of Queen Victoria and Queen Elizabeth II,
Warlords, or was it warladies,
They died for.
How has the loyalty and special relations
Been rewarded in England
Since the Treaty of Segauli
On March 4, 1816 ?
A treaty that gave the British
The right to recruit Nepalese.

When it came to her own kind,
Her Majesty the Queen
Was generous.
She lavishly bestowed lands,
Lordships and knighthoods
To those who served the crown well,
Added more feathers to England’s fame.
A Bombay-born Salman Rushdie
Got a knighthood from the Queen,
For his Satanic and other verses.
So did Brits who played classic and pop.

When it came to the non-British,
Alas, Her majesty feigned myopia.
She saw not the 200 years
Of blood-sacrifice
On the part of the Gurkhas:
In the trenches of Europe,
The jungles of Borneo,
In far away the Falklands,
Crisis-ridden Croatia
And war-torn Iraq.

Blood, sweat and tears,
Eking out a meagre existence
In the craggy hills of Nepal
And Darjeeling.
The price of glory was high
Fighting in the killing-fields
Of Delhi, the Black Mountains,
Khyber Pass, Gilgit, Ali Masjid.
Warring against Wazirs, Masuds,
Yusafzais and Orakzais
In the North-West Frontier.
And against the Abors,
Nagas and Lushais
In the North-East Frontier.
Neuve Chapelle in France,
A hill named Q in Gallipoli.
Suez and Mesopotamia.
In the Second Word War
Battling for Britain
In North Africa, South-East Asia,
Italy and the Retreat from Burma.

The Queen graciously passed the ball
And proclaimed from Buckingham Palace:
‘The Gurkha issue
Is a matter for the ruling government.’
Thus prime ministers came and went,
Akin to the fickle English weather.
The resolute Queen remained,
Like Chomolungma,
The Goddess Mother of the Earth,
Above the clouds in her pristine glory,
But the Gurkha issue prevailed.

‘Draw up a date
To give the Gurkhas their due,’
Was the order from 10 Downing Street.
‘OMG,
We can’t pay for the 200 years.
We’ll be ruined as a ruling party,
When we do that,’
Said the Labour under Gordon Brown.

A sentence like a guillotine.
Was the injustice done to the Gurkhas
Of service to the British public?
It was like adding insult
To injury.
Thus Tory and Labour governments came and went,
The Gurkha injustice remained.

All Englishmen cannot be gentlemen,
Especially politicians.

England got everything
Out of the Gurkha.
Squeezed him like a lemon,
Discarded and banned
From entering London
And its frontiers,
When he developed ageing problems.

‘Go home with your pension
But don’t come back.
We hire young Gurkhas
Our NHS doesn’t support pensioned invalids.’
Johnny Gurkha wonders aloud:
‘Why they should have thus
Treated us,
Is a mystery.’

Till lady Joanna Lumley, Prince Charles
And even Brown’s own Labour members,
Took the matter in their hands
And gave the Gurkha veterans the right
To stay on in the UK.
.
Meanwhile, life in the terraced hills of Nepal,
Where fathers toil on the stubborn soil,
And children work in the steep fields
A broken, wrinkled old mother waits,
For a meagre pension
From Her Majesty’s Government,
Beyond the craggy Himalayas
Across the Kala Pani,
The Black Waters.

Faith builds a bridge
Between Johnny Gurkhas
And British Tommies,
Comrades-at-arms,
Between Nepal and Britain.
The smart, sturdy Gurkha makes
A cheerful countenance,
And sings:
‘Resam piriri,’
An old trail song
Heard in the Himalayas.

--------------------------

Lyrik: A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)

The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the Queen of England
And yet gets shot at,
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum,
Hukum is life
Johnny Gurkha still dies
Under foreign skies.

He never asks why
Politics isn't his style
He has fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentineans and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.

Loyal to the utmost
Never fearing a loss,

The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.

Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.

A son who helped wipe her tears,
Ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons,
Peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.

A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his brigade.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty," he says,
"Keeping peace for the Queen of England
And the United Kingdom."

A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.

Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism


About the Author:

http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff
Satis Shroff is a prolific writer and teaches Creative Writing at the Albert Ludwig University of Freiburg. He is a lecturer, poet and writer and the published author of three books: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelogue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff). His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. He is a member of “Writers of Peace,” poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.

Satis Shroff is based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) and also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg) and the Zentrum für Schlüsselqualifikationen (University of Freiburg where he is a Lehrbeauftragter for Creative Writing). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.

June 23, 2009 | 6:06 AM Comments  0 comments

Tags:


BOOK-REVIEWS By Satis Shroff (Freiburg)

Creative Writng Critique by Satis Shroff,Lehrbeauftragter für Creative Writing, Albert-Ludwigs University Freiburg

Creative Writing Critique: Chicken of India Unite! (Satis Shroff)

Review: Aravind Adiga: The White Tiger. Atlantic Books, London, 2008. Man Booker Prize 2008. German version: ‘Der Weisse Tiger’ published by C.H. Beck, 2008.

Aravind Adiga was a correspondent for the newsmag Time and wrote articles for the Financial Times, the Independent and Sunday Times. He was born in Madras in 1974 and is a Mumbai-wallah now. The protagonist of his first novel is Balram Halwai, (I’m a helluva Mumbai-halwa fan, you know) who tells his story in the first person singular. Halwai has a fantastic charisma and shows you how you can climb the Indian mainstream ladder as a philosopher and entrepreneur. An Indian entrepreneur has to be straight and crooked, mocking and believing, sly and sincere, at the same time (sic). Balram’s prerogative is to turn bad news into good news, and the White Tiger, who’s terribly scared of lizards, slits the throat of his boss to attain his goal, and doesn’t even regret his deed.

In the subcontinent, however, Aravind Adiga’s novel has received sceptical critique. Manjula Padmanabhan wrote in ‘Outlook’ that it lacks humour, and the formidable Delhi-based Kushwant Singh 92, who used to write for the Illustrated Weekly of India and is regarded as the doyen of Indian English literature, found it good to read but endlessly depressing.

‘And what’s so depressing?’ you might ask. I found his style refreshing and creative the way he introduced himself to Wen Jiabao. At the beginning of each capital he quotes from a part of his ‘wanted’ poster. The author writes about poverty, corruption, aggression and the brutal struggle for power in the Indian society. A society in which the middle class is reaching economically for the sky, in which Adiga’s biting and scathing criticism sounds out of place, when deshi Indians are dreaming of manned flights to the moon, outer space and mountains of nuclear arsenal against China or any other neighbouring states that might try to flex muscles against Hindustan.

India is sometimes like a Bollywood film, which the poverty-stricken masses enjoy watching, to forget their daily problems for two hours. The rich Indians want to give their gastrointestinal tract a rest and so they go to the cinema between bouts of paan-spitting and farting due to lack of exercise and oily food. They all identify themselves with the protagonists for these hundred and twenty minutes and are transported into another world with location shooting in Switzerland, Schwarzwald, Grand Canyon, the Egyptian Pyramids, sizzling London, fashionable New York and romantic Paris. After twelve songs, emotions taking a roller-coaster ride, the Indians stagger out of the stuffy, sweaty cinemas and are greeted by the blazing and scorching Indian sun, slums, streets spilling with haggard, emaciated humanity, pocket-thieves, real-life goondas, cheating businessmen, money-lenders, snake-girl-destitute-charmers, thugs in white collars and the big question: what shall I and my family eat tonight? Roti, kapada, makan, that is, bread, clothes and a posh house are like a dream to most Indians dwelling in the pavements of Mumbai, or for that matter in Delhi, Bangalore, Mangalore, Mysore, Calcutta (Read Günter Grass’s Zunge Zeigen) and other Indian cities, where they burn rubbish for warmth.

The stomach groans with a sad melody in the loneliness and darkness of a metropolis like Mumbai, a city that never sleeps. As Adiga says, ‘an India of Light, and an India of Darkness in which the black, polluted river Mother Ganga flows.’

Ach, munjo Mumbai! The terrible monsoon, the jam-packed city, Koliwada, Sion, Bandra, Marine Drive, Juhu Beach. I can visualise them all, like I was there. I spent almost every winter during the holidays visiting my uncles, aunts and cousins, the jet-set Shroffs of Bombay. I’m glad that there are people like Aravind Adiga, Salman Rushdie, Arundhati Roy and Kiran Desai who speak for the millions of under-privileged, downtrodden people and give them a voice through literature. Aravind deserves the Man Booker Prize like no other, because the novel is extraordinary. It doesn’t have the intellectual poise of VS Naipaul or Rushdie’s masala language. It has it’s own Mumbai matter-of-fact speech, a melange of Oxford and NY. And what we get to hear when we take the crowded trains from the suburbs of this vast metropolis, with its mixture of Marathi, Gujerati, Sindhi and scores of other Indian languages is also what Balram is talking about. Adiga was bold enough to present the Other India than what film moghuls and other so-called intellectuals would have us believe.

Balram’s is a strong political voice and mirrors the Indian society which wants to present Bharat in superlatives: superpower, affluent society and mainstream culture, whereas in reality there’s tremendous darkness in the society of the subcontinent. Even though Adiga has lived a life of affluence, studied at Columbia and Oxford universities, he has raised his voice in his book against the nepotism, corruption, in-fighting between communal groups, between the rich and the super-rich, a dynamic process in which the poor, dalits, Mohandas Karamchand Gandhi’s Children of God (untouchables), ‘scheduled’ castes and tribes have no outlet, and are to this day mere pawns at the hands of the rich in Hindustan, as India was called before the Brits came to colonise the sub-continent.

Balram, Adiga’s protagonist, shows how to assert oneself in the Indian society, come what may. I hope this book won’t create monsters without character, integrity, ethos, and soulless humans, devoid of values and norms. From what sources are the characters drawn? The story is in the form of a letter written by the protagonist to the Chinese Premier Wen Jiabao and is drawn from India’s history as told by a school drop-out, chauffeur, entrepreneur, a self-made man with all his charms and flaws, a man who knows his own India, and who presents his views frankly and candidly, sometimes much like P.G. Wodehouse’s Bertie Wooster. The author's attitude toward his characters is comical and satirical when it comes to realities of life for India’s poverty stricken underdogs, whether in the form of a rickshaw puller, tea-shop boy or the driver of a rich Indian businessman. His characters are alive and kicking, and it is a delight to go with Balram in this thrilling ride through India’s history, Bangalore, Old and New Delhi, Mumbai and its denizens. The major theme is how to get along in a sprawling country like India, and the author reveals his murderous plan brilliantly through a series of police descriptions of a man named Balram Halwai.

The theme is a beaten path, traditional and familiar, for this is not the first book on Mumbai and Indian society. Other stalwarts like Kuldip Singh, Salman Rushdie, Amitabh Ghosh, VS Naipaul, Anita and Kiran Desai and a host of writers from the Raj have walked along this path, each penning their respective Zeitgeist. In this case, the theme is social, entertaining, escapist in nature, and the reader is like a voyeur in the scenarios created by Balaram. The climax is when the Chinese leader actually comes to Bangalore. So much for Hindi-Chini Bhai-Bhai. Unlike Kiran Desai (The Inheritance of Loss) Adiga says, “Based on my experience, Indian girls are the best. (Well second best. I tell you, Mr Jiaobao, it’s one of the most thrilling sights you can have as a man in Bangalore, to see the eyes of a pair of Nepali girls flashing out at you from the dark hood of an autorickshaw (sic).

As to the intellectual qualities of the writing, I loved the simplicity and clarity that Adiga has chosen for his novel. He intersperses his text with a lot of dialogue with his characters and increases the readability score, and is dripping with satire and humour, even while describing an earnest emotional matter like the cremation of Balram’s mother, whereby the humour is entirely British---with Indian undertones. The setting is cleverly constructed. In order to have pace and action in the story Adiga sends Balram to the streets of Bangalore as a chauffeur, and suddenly you’re in the middle of a conversation and narration where a wily driver Balram tunes in. He’s learning, ever learning from the smart guys in the back seat, and in the end he’s the smartest guy in Bangalore, evoking an atmosphere of struggle for survival in the jungles of concrete in India. Indeed, blazingly savage, this book. A good buy this autumn.


About the Author: Satis Shroff lectures on Creative Writing at the University of Freiburg http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff. and is the published author of three books on www.Lulu.com: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelgue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff). His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. Satis Shroff is a member of “Writers of Peace”, poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.

Satis Shroff is a poet and writer based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg) and the Zentrum für Schlüsselqualifikationen (University of Freiburg). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.

* *
Review by Satis Shroff, Germany: Getting Along in Life in Tricky Kathmandu

Bhatt, Krishna: City Women and the Ghost Writer, Olympia Publishers, London 2008, 191 pages, EUR 7,99 (ISBN 9781905513444)

Krishna Bhatt, the author, a person who was ‘educated to get a graduate degree in Biology and Chemistry,’came to Kathmandu in 1996 and has seen profound political changes. In this book he seeks to find an ‘explanation for what is happening.’ Life, it seems, to him, is tricky, while political violence has been shocking him episodically. That’s the gist of it: twenty-one short episodes that are revealed to the reader by an author, who’s trademark is honesty, clarity and simplicity---without delving too deep into the subject for the sake of straight narration. What emerges is a melange of tales about life, religion, Nepalese and Indian society packed with humour. A delightful read, a work of fiction and you can jump right into the stories anywhere you like.

Additionally, Bhatt has published ‘Humour and Last Laugh’ in October 2004, a collection of satirical articles published in newspapers in Kathmandu, which is available only in Kathmandu’s bookstores. The author emphasises that he has always written in English and adds, “Reading led me to writing.” He found his London publisher through the internet. Lol!

Did you know that people who are married wear an ‘air of sacrificial glory’ about them in Nepal? The other themes are keeping mistresses in Kathmandu, sending children abroad for education, the woes of psychotherapists in Nepal (no clients). I’ll leave it to you to find out why. Nepal is rich in glaciers and the water ought to be harnessed to produce drinking water and electricity, but in Kathmandu, as in many parts of the republic, there’s a terribly scarcity of water among the poor and wanton wastage among the Gharania---upper class dwellers of Kathmandu. The Kathmanduites fight not only against water scarcity but also a losing battle against ants and roaches. The author explains the many uses of the common condom, especially a sterilised male who uses his vasectomy for the purpose of seduction. However, his tale about the death of his father in “The Harsh Priest and Mourning” remains a poignant and excellent piece of writing, and I could feel with him. It not only describes the Hindu traditions on death and dying but also the emotions experienced by the author.

Like the Oxford educated Pico Ayer who has the ability to describe every ‘shimmy’ that he comes by when he travels, Bhatt too says that Thamel District is all ‘discotheques and massage parlours’ in the story ‘A Meeting of Cultures,’ in which the author meets two former East Germans and one of them thinks ‘people in Germany are lazy.’ Did she mean the Ossies or the Wessies? If that doesn’t get you, I’m sure the many uses of English and vernacular newspapers will certainly do. What’s even amusing is a ritual marriage ceremony of frogs to appease the rain gods. It might be mentioned that in Kathmandu Indra is the God of Rain, the God of the firmament and the personified atmosphere. In the Vedas he stands in the first Rank among the Gods. When you come to think of it, we Hindus are eternally trying to appease the Gods with our daily rituals, special pujas and homs around the sacred Agni (Ignis). Agni is one of the chief deities of the Vedas, and a great number of Sanskrit hymns are addressed to him.

Bhatt uses life and the people around him, and in the media, as his characters and his attitude towards his characters is of a reconciling nature. The characters work sometimes flat for he doesn’t develop them, but the stories he tells are about people you and I could possibly know, and seem very familiar.
Most of the stories are short and quick, good reads in this epoch of computers, laptops,DVDs, SMS, MMS, which is convenient for people with not much time at their disposal. Other themes are: writing, the muse, fellow writers (without naming names, except in the case of V.S. Naipaul), east meet west, abortion, art and pornography, colleagues and former HMG administrators. His opinions are always honest and entertaining in intent, and his tales have more narration than dialogues. Krishna Bhatt is a welcome scribe in the ranks of Kunda Dixit, Samrat Upadhya, Manjushri Thapa and is another new voice from the Himalayas who will make his presence felt in the world of fiction writing. His ‘Irreconcilable Death’ is thought-provoking, a writer who wants to change morality and fails to reconcile with death, like many writers before him. Writers may come and go, but Bhatt wants to leave his impression in his own way and time. Time will certainly tell.
I wish him well.

Review German version by:Satis Shroff
Rezension:
Grünfelder, Alice (Hrsg.), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 S., EUR 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder hat Sinologie und Germanistik studiert, lebte zwei Jahre in China und arbeitet gegenwärtig als freie Lektorin und Literaturvermittlerin in Berlin. Dieses Buch ist vergleichbar mit einem Strauss zusammengestellter Blumen aus dem Himalaya, die die Herausgeberin gepflückt hat. Es handelt von den Menschen und deren Problemen im 450 km langen Himalaya Gebirge. Das Buch orientiert sich, an englischen Übersetzungen von der Literatur aus dem Himalaya.

Nepal ist literarisch gut vertreten mit dem Anthropologen Dor Bahadur Bista, dem Bergsteiger Tenzing Norgay, die in Kathmandu lebenden Journalisten Kanak Dixit and Deepak Thapa, dem Fremdenführer Shankar Lamichane, dem Dichter Pallav Ranjan und dem Entwicklungsspezialisten Harka Gurung. Manche Geschichten sind nicht neu für Nepal-Kenner, aber das Buch ist für Leser, die in Deutschland, Österreich, Südtirol und die Schweiz leben, bestimmt. Außer sieben Nepali Autoren gibt es Geschichten von sieben indischen, drei tibetischen, zwei chinesischen und zwei bhutanesischen Autoren.

Die Themen des Buches sind: Die Vorteile und Nachteile der Verwestlichung in Nepal, da Nepal erst 1950 für den Fremden sozusagen geöffnet wurde. Kanak Dixit erzählt dies deutlich in „Welchen Himalaya hätten Sie gern?“. In einer anderen liebenswerten Gesichte erzählt er über die Reise von einem Nepali Frosch namens Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, ein umweltbewußter Bergsteiger, erzählt über das empfindliche Erbe—die Himalaya und deren spirituelle Bedeutung. Die „Himalaya-Ballade“ von der chinesischen Autorin Ma Yuan, „Die ewigen Berge“ von dem Han-Chinesen Jin Zhiguo, und der indischer Bergsteiger H. P. S. Ahluwalia in „Höher als Everest“, schließlich Swami Pranavanadas in seinem „Pilgerreise zum Kailash und der See Manasovar“ haben alle die Berge aus verschiedenen Sichten thematisiert. Tenzing Norgay, der erste Nepali, der auf dem Gipfel von Mt. Everest mit dem Neuseeländer Edmund Hillary bestiegen war, erzählt, dass er „ein glücklicher Mensch“ sei. Der Nepali Journalist Deepak Thapa beschreibt den berühmten Sherpa Bergsteiger Ang Rita als einen sozialen Aufsteiger.

Während wir in einer Geschichte von Kunzang Choden (Auf den Spuren des Migoi) erfahren, dass die Bhutanesen, als ein buddhistisches Volk, nicht einmal einen Tier Leid zufügen können, erzählt uns Kanak Dixit von 100 000 Lhotshampas (nepalstämmige Einwohner), die von der bhutanesischen Regierung vertrieben worden sind und jetzt in Flüchtlingslagern in Jhapa leben.

James Hilton hat das Wort Shangri-La für eine Geschichte, in Umlauf gebracht die sich in Tibet abspielte. Genauso ist mit dem Ausdruck „Das Dach der Welt“ die tibetische Plateau gemeint und nicht Nepal oder Bhutan. Die bewegende Geschichte, die der Kunsthändler Shanker Lamechane erzählt, handelt von einem gelähmten Jungen. Sein Karma wird in Dialogform zwischen ein Nepali Reiseleiter und einem überschwenglichen Tourist erzählt. Das hilflose Kind bringt uns dazu, über die Freude in Alltag nachzudenken, was wir meistens nicht tun können, weil wir mit dem Alltag so beschäftigt sind. Während Harka Gurung „Fakten und Fiktionen über den Schneemensch“ zusammenstellt, schildert uns Kunzang Choden, eine Psychologin aus Bhutan, über „Yaks, Yakhirten und der Yeti“. Wir erfahren von einem alten Yakhirt namens Mimi Khandola, wie das freundliche Wesen Migoi, gennant Yeti, von einem Rudel Wildhunden erlegt wurde. In „Nicht einmal ein Leichnam zum Einäschern“ lernen wir von dem tragischen Schicksal eines Mädchens namens Pem Doikar, die von einem Migoi entführt wurde.

Diese Anthologie versucht nicht die Himalaya Literatur als ganzes zu repräsentieren, aber betont bestimmte Themen, die im Alltagsleben der Bergbewohner auftauchen. Die Welt, die die Dichter und Schriftsteller aus dem Himalaya beschreiben und kreieren, ist ganz anders im Vergleich zur westlichen Literatur über die Himalaya Bewohner. Es ist wahr, dass der Trekking-Tourismus, moderne Technologie, die Entwicklungshilfeindustrie, die NGOs, Aids und Globalisation die Himalayas erreicht haben, aber die Gebiete die vom Tourismus unberührt sind, sind immer noch ursprünglich, gebunden an Traditionen, Kultur und Religion.

Auf der Frankfurter Buchmesse gibt es kaum Bücher die von Schriftstellern und Dichtern aus dem Himalaya stammen. Es sind immer die reisenden Touristen, Geologen, Geographen, Biologen, Bergsteiger und Ethnologen, die über Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh und seine Leute, Religion, Kultur und Umwelt schreiben. Die Bewohner des Himalaya sind immer Statisten im eigenen Land gewesen in den Szenarios, die im Himalaya inszeniert worden sind, und die in New York, Paris, München and Sydney veröffentlicht werden. Sie werden durch westliche Augen beschrieben.

Dennoch gab es Generationen von denkenden und schreibenden Nepalis, Inder, Bhutanesen und Tibeter, die Hunderte von Schriftstücken, Zeitschriften und Bücher geschrieben und veröffentlicht haben, in ihren eigenen Sprachen. Allein in Patans Madan Puraskar Bibliothek, die Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, beschreibt als „der Tempel der Nepali Sprache,“ gibt es 15,000 Nepali Bücher und 3500 verschiedene Zeitschriften wovon die westliche Welt noch nie gehört oder gelesen hat.

Der englische Professor Michael Hutt machte einen Anfang. Er übersetzte zeitgenössische Nepali Prosa und Gedichte in „Himalayan Voices“ und „Modern Nepali Literature“. Die erste Fremdsprache wird weiterhin Englisch bleiben, weil die East India Company dort zuerst ankam.

Dieses Buch von Alice Grünfelder erzeugt Sympathie und Verständnis für die nepali, indische, bhutanesische, tibetische, chinesische Psyche, Kultur, Religion. Es beschreibt die Lebensbedingungen und menschlichen Probleme in den dörflichen und städtischen Himalayagebieten und ist eine willkommene Ergänzung zu der langsam wachsenden Sammlung von literarische Übersetzungen aus dem Himalaya, die von den einheimischen Autoren geschrieben worden sind. Ich wünsche Frau Grünfelder Erfolg in Ihre Aufgabe als Vermittlerin zwischen den literarischen Welten von Asien und Europa.

© Review: Satis Shroff, Freiburg

English Version by: satisshroff, freiburg
Book-review:
Grünfelder, Alice (Editor), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 pages, EURO 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder has studied Sinology and German literature, lived two years in China and works in the publishing branch in Berlin. This book is comparable to a bouquet of the choicest Himalayan flowers picked by the editor and deals with the trials and tribulations of a cross-section of the people in the 450 km long Abode of the Snows--Himalayas. The book orients, as expected, on the English translations of Himalayan literature. The chances of having Nepali literature translated into foreign languages depends upon the Nepalis themselves, because foreigners mostly loath to learn Nepali. If a translation is published in English the success of the book is used as a yardstick to decide whether it is going to be profitable to bring it out in European or in other languages.

Nepal is conspicuous with contributions by the anthropologist Dor Bahadur Bista, the climber Tenzing Norgay, the Kathmandu-based journalists Kanak Dixit and Deepak Thapa, the tourist-guide Shankar Lamichane, the poet Pallav Ranjan and the development-specialist Harka Gurung. For regular readers of Himal Asia, The Rising Nepal and GEO some of these stories are perhaps not new but this book is aimed at the German speaking readers in Germany, Austria and Switzerland. In addition to the seven Nepali authors, there are also stories by seven Indian, three Tibetan, two Chinese authors and two Bhutanese authors.

Some of the themes that have been dealt with in this collection are: the pros and cons of westernisation as told by Kanak Dixit in “Which Himalaya would you like?” and an endearing story of a journey through Nepal as a Nepali frog named Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, the ecology-conscious climber writes about the spiritual meaning of our fragile heritage—the Himalayas. “The Himalayan Ballads” by the Chinese author Ma Yuan, “The Eternal Mountains” by the Han-Chinese Jin Zhiguo, the Indian climber H. P. S. Ahluwalia in “Higher than Everest” und Swami Pranavanadas in his Pilgrim journey to Kailash and the Manasovar Lake” have presented the mountains from different perspectives. Tenzing Norgay, the first Nepali who reached the top of Mount Everest with Edmund Hillary, says that he was a happy person.

The Nepali journalist Deepak Thapa portrays the famous Sherpa climber Ang Rita as a social “Upwardly Mobile” person. Whereas in Kunzang Choden’s story (In the Tracks of the Migoi) we learn that the Bhutanese, as a Buddhist folk, are not capable of harming even a small animal, in another story Kanak Dixit tells us about the 100 000 Lhotshampas (Bhutanese citizens of Nepali origin) who were thrown out by the Bhutanese government and live in refugee-camps in Jhapa. The curio art-trader Shanker Lamichane’s “The Half Closed Eyes of the Buddha and the Slowly Setting Sun” is a poignant tale of a paralysed boy’s karma, related as a dialogue between a Nepali guide and a tourist. The helpless child makes us think in his mute way about the joys in everyday life that we don’t see and feel, because the world is too much with us. Whereas Harka Gurung has gathered facts and fiction“ and tells us about the different aspects of the Snowman, another author who is a psychologist from Bhutan, tells us about yaks, yak-keepers and the Yeti and we come to know through an old yak-keeper named Mimi Khandola, how the friendly creature called the Migoi, alias Yeti, gets chased and killed by a group of wild-dogs. In “Not Even a Corpse to Cremate” we learn about the traumatic shock and tragic fate of a girl named Pem Doikar, who was kidnapped by a Migoi.

This anthology does not profess to represent Himalayan literature as a whole, but lays emphasis on the people and myths centred around the Himalayas. For instance, the Nepali world that the poets and writers describe and create is a different one, compared to the western one. It is true that trekking-tourism, modern technology, the aid-industry, NGOs, aids and globalisation have reached Nepal, Bhutan, India, but the areas not frequented by the trekking and climbing tourists still remain rural, tradition-bound and untouched by modernity.

There are hardly any books written by writers from the Himalayas at the Frankfurter Book Fair. It's always the travelling tourist, geologist, geographer, biologist, climber and ethnologist who writes about Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh and its people, culture, religion, environment, flora and fauna. The Himalayan people have always been statists in the visit-the-Himalaya-scenarios published in New York, Paris, Munich and Sydney and they are described through western eyes.

But there have been generations of thinking and writing Nepalis, Indians, Bhutanese and Tibetans who have written and published hundreds of books and magazines in their own languages. In Patan's Madan Puraskar Library alone, which Mr. Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, describes as the "Temple of Nepali language", there are 15,000 Nepali books and 3500 different magazines and periodicals about which the western world hasn't heard or read. A start was made by Michael Hutt of the School of Oriental Studies London, in his English translation of contemporary Nepali prose and verse in Himalayan Voices and Modern Nepali Literature. It took him eight years to write his book and he took the trouble to meet most of the Nepali authors in Nepal and Darjeeling. The readers in the western world will know more about Himalayan literature as more and more original literary works are translated from Nepali, Tibetan, Hindi, Bhutanese, Lepcha, Bengali into English, German, French and other languages of the EU. The first foreign language, however, will remain English because the East India Company got there first.

This book compiled by Alice Grünfelder creates sympathy and understanding for the Nepali, Indian, Bhutanese, Tibetan, Chinese psyche, culture, religion, living conditions and human problems in the urban and rural Himalayan environment, and is a welcome addition to the slowly growing translated collection of Himalayan literature penned by writers living in the Himalayas. I wish her well in her function as a mediator between the literary worlds of Asia and Europe.

Satis Shroff, Freiburg

June 18, 2009 | 4:06 AM Comments  0 comments

Tags:


BOOK-REVIEWS By Satis Shroff (Freiburg)

http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff.

Creative Writing Critique: Chicken of India Unite! (Satis Shroff)

Review: Aravind Adiga: The White Tiger. Atlantic Books, London, 2008. Man Booker Prize 2008. German version: ‘Der Weisse Tiger’ published by C.H. Beck, 2008.

Aravind Adiga was a correspondent for the newsmag Time and wrote articles for the Financial Times, the Independent and Sunday Times. He was born in Madras in 1974 and is a Mumbai-wallah now. The protagonist of his first novel is Balram Halwai, (I’m a helluva Mumbai-halwa fan, you know) who tells his story in the first person singular. Halwai has a fantastic charisma and shows you how you can climb the Indian mainstream ladder as a philosopher and entrepreneur. An Indian entrepreneur has to be straight and crooked, mocking and believing, sly and sincere, at the same time (sic). Balram’s prerogative is to turn bad news into good news, and the White Tiger, who’s terribly scared of lizards, slits the throat of his boss to attain his goal, and doesn’t even regret his deed.

In the subcontinent, however, Aravind Adiga’s novel has received sceptical critique. Manjula Padmanabhan wrote in ‘Outlook’ that it lacks humour, and the formidable Delhi-based Kushwant Singh 92, who used to write for the Illustrated Weekly of India and is regarded as the doyen of Indian English literature, found it good to read but endlessly depressing.

‘And what’s so depressing?’ you might ask. I found his style refreshing and creative the way he introduced himself to Wen Jiabao. At the beginning of each capital he quotes from a part of his ‘wanted’ poster. The author writes about poverty, corruption, aggression and the brutal struggle for power in the Indian society. A society in which the middle class is reaching economically for the sky, in which Adiga’s biting and scathing criticism sounds out of place, when deshi Indians are dreaming of manned flights to the moon, outer space and mountains of nuclear arsenal against China or any other neighbouring states that might try to flex muscles against Hindustan.

India is sometimes like a Bollywood film, which the poverty-stricken masses enjoy watching, to forget their daily problems for two hours. The rich Indians want to give their gastrointestinal tract a rest and so they go to the cinema between bouts of paan-spitting and farting due to lack of exercise and oily food. They all identify themselves with the protagonists for these hundred and twenty minutes and are transported into another world with location shooting in Switzerland, Schwarzwald, Grand Canyon, the Egyptian Pyramids, sizzling London, fashionable New York and romantic Paris. After twelve songs, emotions taking a roller-coaster ride, the Indians stagger out of the stuffy, sweaty cinemas and are greeted by the blazing and scorching Indian sun, slums, streets spilling with haggard, emaciated humanity, pocket-thieves, real-life goondas, cheating businessmen, money-lenders, snake-girl-destitute-charmers, thugs in white collars and the big question: what shall I and my family eat tonight? Roti, kapada, makan, that is, bread, clothes and a posh house are like a dream to most Indians dwelling in the pavements of Mumbai, or for that matter in Delhi, Bangalore, Mangalore, Mysore, Calcutta (Read Günter Grass’s Zunge Zeigen) and other Indian cities, where they burn rubbish for warmth.

The stomach groans with a sad melody in the loneliness and darkness of a metropolis like Mumbai, a city that never sleeps. As Adiga says, ‘an India of Light, and an India of Darkness in which the black, polluted river Mother Ganga flows.’

Ach, munjo Mumbai! The terrible monsoon, the jam-packed city, Koliwada, Sion, Bandra, Marine Drive, Juhu Beach. I can visualise them all, like I was there. I spent almost every winter during the holidays visiting my uncles, aunts and cousins, the jet-set Shroffs of Bombay. I’m glad that there are people like Aravind Adiga, Salman Rushdie, Arundhati Roy and Kiran Desai who speak for the millions of under-privileged, downtrodden people and give them a voice through literature. Aravind deserves the Man Booker Prize like no other, because the novel is extraordinary. It doesn’t have the intellectual poise of VS Naipaul or Rushdie’s masala language. It has it’s own Mumbai matter-of-fact speech, a melange of Oxford and NY. And what we get to hear when we take the crowded trains from the suburbs of this vast metropolis, with its mixture of Marathi, Gujerati, Sindhi and scores of other Indian languages is also what Balram is talking about. Adiga was bold enough to present the Other India than what film moghuls and other so-called intellectuals would have us believe.

Balram’s is a strong political voice and mirrors the Indian society which wants to present Bharat in superlatives: superpower, affluent society and mainstream culture, whereas in reality there’s tremendous darkness in the society of the subcontinent. Even though Adiga has lived a life of affluence, studied at Columbia and Oxford universities, he has raised his voice in his book against the nepotism, corruption, in-fighting between communal groups, between the rich and the super-rich, a dynamic process in which the poor, dalits, Mohandas Karamchand Gandhi’s Children of God (untouchables), ‘scheduled’ castes and tribes have no outlet, and are to this day mere pawns at the hands of the rich in Hindustan, as India was called before the Brits came to colonise the sub-continent.

Balram, Adiga’s protagonist, shows how to assert oneself in the Indian society, come what may. I hope this book won’t create monsters without character, integrity, ethos, and soulless humans, devoid of values and norms. From what sources are the characters drawn? The story is in the form of a letter written by the protagonist to the Chinese Premier Wen Jiabao and is drawn from India’s history as told by a school drop-out, chauffeur, entrepreneur, a self-made man with all his charms and flaws, a man who knows his own India, and who presents his views frankly and candidly, sometimes much like P.G. Wodehouse’s Bertie Wooster. The author's attitude toward his characters is comical and satirical when it comes to realities of life for India’s poverty stricken underdogs, whether in the form of a rickshaw puller, tea-shop boy or the driver of a rich Indian businessman. His characters are alive and kicking, and it is a delight to go with Balram in this thrilling ride through India’s history, Bangalore, Old and New Delhi, Mumbai and its denizens. The major theme is how to get along in a sprawling country like India, and the author reveals his murderous plan brilliantly through a series of police descriptions of a man named Balram Halwai.

The theme is a beaten path, traditional and familiar, for this is not the first book on Mumbai and Indian society. Other stalwarts like Kuldip Singh, Salman Rushdie, Amitabh Ghosh, VS Naipaul, Anita and Kiran Desai and a host of writers from the Raj have walked along this path, each penning their respective Zeitgeist. In this case, the theme is social, entertaining, escapist in nature, and the reader is like a voyeur in the scenarios created by Balaram. The climax is when the Chinese leader actually comes to Bangalore. So much for Hindi-Chini Bhai-Bhai. Unlike Kiran Desai (The Inheritance of Loss) Adiga says, “Based on my experience, Indian girls are the best. (Well second best. I tell you, Mr Jiaobao, it’s one of the most thrilling sights you can have as a man in Bangalore, to see the eyes of a pair of Nepali girls flashing out at you from the dark hood of an autorickshaw (sic).

As to the intellectual qualities of the writing, I loved the simplicity and clarity that Adiga has chosen for his novel. He intersperses his text with a lot of dialogue with his characters and increases the readability score, and is dripping with satire and humour, even while describing an earnest emotional matter like the cremation of Balram’s mother, whereby the humour is entirely British---with Indian undertones. The setting is cleverly constructed. In order to have pace and action in the story Adiga sends Balram to the streets of Bangalore as a chauffeur, and suddenly you’re in the middle of a conversation and narration where a wily driver Balram tunes in. He’s learning, ever learning from the smart guys in the back seat, and in the end he’s the smartest guy in Bangalore, evoking an atmosphere of struggle for survival in the jungles of concrete in India. Indeed, blazingly savage, this book. A good buy this autumn.


About the Author: Satis Shroff lectures on Creative Writing at the University of Freiburg http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff. and is the published author of three books on www.Lulu.com: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelgue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff). His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. Satis Shroff is a member of “Writers of Peace”, poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.

Satis Shroff is a poet and writer based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg) and the Zentrum für Schlüsselqualifikationen (University of Freiburg). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.

* *
Review by Satis Shroff, Germany: Getting Along in Life in Tricky Kathmandu

Bhatt, Krishna: City Women and the Ghost Writer, Olympia Publishers, London 2008, 191 pages, EUR 7,99 (ISBN 9781905513444)

Krishna Bhatt, the author, a person who was ‘educated to get a graduate degree in Biology and Chemistry,’came to Kathmandu in 1996 and has seen profound political changes. In this book he seeks to find an ‘explanation for what is happening.’ Life, it seems, to him, is tricky, while political violence has been shocking him episodically. That’s the gist of it: twenty-one short episodes that are revealed to the reader by an author, who’s trademark is honesty, clarity and simplicity---without delving too deep into the subject for the sake of straight narration. What emerges is a melange of tales about life, religion, Nepalese and Indian society packed with humour. A delightful read, a work of fiction and you can jump right into the stories anywhere you like.

Additionally, Bhatt has published ‘Humour and Last Laugh’ in October 2004, a collection of satirical articles published in newspapers in Kathmandu, which is available only in Kathmandu’s bookstores. The author emphasises that he has always written in English and adds, “Reading led me to writing.” He found his London publisher through the internet. Lol!

Did you know that people who are married wear an ‘air of sacrificial glory’ about them in Nepal? The other themes are keeping mistresses in Kathmandu, sending children abroad for education, the woes of psychotherapists in Nepal (no clients). I’ll leave it to you to find out why. Nepal is rich in glaciers and the water ought to be harnessed to produce drinking water and electricity, but in Kathmandu, as in many parts of the republic, there’s a terribly scarcity of water among the poor and wanton wastage among the Gharania---upper class dwellers of Kathmandu. The Kathmanduites fight not only against water scarcity but also a losing battle against ants and roaches. The author explains the many uses of the common condom, especially a sterilised male who uses his vasectomy for the purpose of seduction. However, his tale about the death of his father in “The Harsh Priest and Mourning” remains a poignant and excellent piece of writing, and I could feel with him. It not only describes the Hindu traditions on death and dying but also the emotions experienced by the author.

Like the Oxford educated Pico Ayer who has the ability to describe every ‘shimmy’ that he comes by when he travels, Bhatt too says that Thamel District is all ‘discotheques and massage parlours’ in the story ‘A Meeting of Cultures,’ in which the author meets two former East Germans and one of them thinks ‘people in Germany are lazy.’ Did she mean the Ossies or the Wessies? If that doesn’t get you, I’m sure the many uses of English and vernacular newspapers will certainly do. What’s even amusing is a ritual marriage ceremony of frogs to appease the rain gods. It might be mentioned that in Kathmandu Indra is the God of Rain, the God of the firmament and the personified atmosphere. In the Vedas he stands in the first Rank among the Gods. When you come to think of it, we Hindus are eternally trying to appease the Gods with our daily rituals, special pujas and homs around the sacred Agni (Ignis). Agni is one of the chief deities of the Vedas, and a great number of Sanskrit hymns are addressed to him.

Bhatt uses life and the people around him, and in the media, as his characters and his attitude towards his characters is of a reconciling nature. The characters work sometimes flat for he doesn’t develop them, but the stories he tells are about people you and I could possibly know, and seem very familiar.
Most of the stories are short and quick, good reads in this epoch of computers, laptops,DVDs, SMS, MMS, which is convenient for people with not much time at their disposal. Other themes are: writing, the muse, fellow writers (without naming names, except in the case of V.S. Naipaul), east meet west, abortion, art and pornography, colleagues and former HMG administrators. His opinions are always honest and entertaining in intent, and his tales have more narration than dialogues. Krishna Bhatt is a welcome scribe in the ranks of Kunda Dixit, Samrat Upadhya, Manjushri Thapa and is another new voice from the Himalayas who will make his presence felt in the world of fiction writing. His ‘Irreconcilable Death’ is thought-provoking, a writer who wants to change morality and fails to reconcile with death, like many writers before him. Writers may come and go, but Bhatt wants to leave his impression in his own way and time. Time will certainly tell.
I wish him well.

Review German version by:Satis Shroff
Rezension:
Grünfelder, Alice (Hrsg.), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 S., EUR 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder hat Sinologie und Germanistik studiert, lebte zwei Jahre in China und arbeitet gegenwärtig als freie Lektorin und Literaturvermittlerin in Berlin. Dieses Buch ist vergleichbar mit einem Strauss zusammengestellter Blumen aus dem Himalaya, die die Herausgeberin gepflückt hat. Es handelt von den Menschen und deren Problemen im 450 km langen Himalaya Gebirge. Das Buch orientiert sich, an englischen Übersetzungen von der Literatur aus dem Himalaya.

Nepal ist literarisch gut vertreten mit dem Anthropologen Dor Bahadur Bista, dem Bergsteiger Tenzing Norgay, die in Kathmandu lebenden Journalisten Kanak Dixit and Deepak Thapa, dem Fremdenführer Shankar Lamichane, dem Dichter Pallav Ranjan und dem Entwicklungsspezialisten Harka Gurung. Manche Geschichten sind nicht neu für Nepal-Kenner, aber das Buch ist für Leser, die in Deutschland, Österreich, Südtirol und die Schweiz leben, bestimmt. Außer sieben Nepali Autoren gibt es Geschichten von sieben indischen, drei tibetischen, zwei chinesischen und zwei bhutanesischen Autoren.

Die Themen des Buches sind: Die Vorteile und Nachteile der Verwestlichung in Nepal, da Nepal erst 1950 für den Fremden sozusagen geöffnet wurde. Kanak Dixit erzählt dies deutlich in „Welchen Himalaya hätten Sie gern?“. In einer anderen liebenswerten Gesichte erzählt er über die Reise von einem Nepali Frosch namens Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, ein umweltbewußter Bergsteiger, erzählt über das empfindliche Erbe—die Himalaya und deren spirituelle Bedeutung. Die „Himalaya-Ballade“ von der chinesischen Autorin Ma Yuan, „Die ewigen Berge“ von dem Han-Chinesen Jin Zhiguo, und der indischer Bergsteiger H. P. S. Ahluwalia in „Höher als Everest“, schließlich Swami Pranavanadas in seinem „Pilgerreise zum Kailash und der See Manasovar“ haben alle die Berge aus verschiedenen Sichten thematisiert. Tenzing Norgay, der erste Nepali, der auf dem Gipfel von Mt. Everest mit dem Neuseeländer Edmund Hillary bestiegen war, erzählt, dass er „ein glücklicher Mensch“ sei. Der Nepali Journalist Deepak Thapa beschreibt den berühmten Sherpa Bergsteiger Ang Rita als einen sozialen Aufsteiger.

Während wir in einer Geschichte von Kunzang Choden (Auf den Spuren des Migoi) erfahren, dass die Bhutanesen, als ein buddhistisches Volk, nicht einmal einen Tier Leid zufügen können, erzählt uns Kanak Dixit von 100 000 Lhotshampas (nepalstämmige Einwohner), die von der bhutanesischen Regierung vertrieben worden sind und jetzt in Flüchtlingslagern in Jhapa leben.

James Hilton hat das Wort Shangri-La für eine Geschichte, in Umlauf gebracht die sich in Tibet abspielte. Genauso ist mit dem Ausdruck „Das Dach der Welt“ die tibetische Plateau gemeint und nicht Nepal oder Bhutan. Die bewegende Geschichte, die der Kunsthändler Shanker Lamechane erzählt, handelt von einem gelähmten Jungen. Sein Karma wird in Dialogform zwischen ein Nepali Reiseleiter und einem überschwenglichen Tourist erzählt. Das hilflose Kind bringt uns dazu, über die Freude in Alltag nachzudenken, was wir meistens nicht tun können, weil wir mit dem Alltag so beschäftigt sind. Während Harka Gurung „Fakten und Fiktionen über den Schneemensch“ zusammenstellt, schildert uns Kunzang Choden, eine Psychologin aus Bhutan, über „Yaks, Yakhirten und der Yeti“. Wir erfahren von einem alten Yakhirt namens Mimi Khandola, wie das freundliche Wesen Migoi, gennant Yeti, von einem Rudel Wildhunden erlegt wurde. In „Nicht einmal ein Leichnam zum Einäschern“ lernen wir von dem tragischen Schicksal eines Mädchens namens Pem Doikar, die von einem Migoi entführt wurde.

Diese Anthologie versucht nicht die Himalaya Literatur als ganzes zu repräsentieren, aber betont bestimmte Themen, die im Alltagsleben der Bergbewohner auftauchen. Die Welt, die die Dichter und Schriftsteller aus dem Himalaya beschreiben und kreieren, ist ganz anders im Vergleich zur westlichen Literatur über die Himalaya Bewohner. Es ist wahr, dass der Trekking-Tourismus, moderne Technologie, die Entwicklungshilfeindustrie, die NGOs, Aids und Globalisation die Himalayas erreicht haben, aber die Gebiete die vom Tourismus unberührt sind, sind immer noch ursprünglich, gebunden an Traditionen, Kultur und Religion.

Auf der Frankfurter Buchmesse gibt es kaum Bücher die von Schriftstellern und Dichtern aus dem Himalaya stammen. Es sind immer die reisenden Touristen, Geologen, Geographen, Biologen, Bergsteiger und Ethnologen, die über Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh und seine Leute, Religion, Kultur und Umwelt schreiben. Die Bewohner des Himalaya sind immer Statisten im eigenen Land gewesen in den Szenarios, die im Himalaya inszeniert worden sind, und die in New York, Paris, München and Sydney veröffentlicht werden. Sie werden durch westliche Augen beschrieben.

Dennoch gab es Generationen von denkenden und schreibenden Nepalis, Inder, Bhutanesen und Tibeter, die Hunderte von Schriftstücken, Zeitschriften und Bücher geschrieben und veröffentlicht haben, in ihren eigenen Sprachen. Allein in Patans Madan Puraskar Bibliothek, die Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, beschreibt als „der Tempel der Nepali Sprache,“ gibt es 15,000 Nepali Bücher und 3500 verschiedene Zeitschriften wovon die westliche Welt noch nie gehört oder gelesen hat.

Der englische Professor Michael Hutt machte einen Anfang. Er übersetzte zeitgenössische Nepali Prosa und Gedichte in „Himalayan Voices“ und „Modern Nepali Literature“. Die erste Fremdsprache wird weiterhin Englisch bleiben, weil die East India Company dort zuerst ankam.

Dieses Buch von Alice Grünfelder erzeugt Sympathie und Verständnis für die nepali, indische, bhutanesische, tibetische, chinesische Psyche, Kultur, Religion. Es beschreibt die Lebensbedingungen und menschlichen Probleme in den dörflichen und städtischen Himalayagebieten und ist eine willkommene Ergänzung zu der langsam wachsenden Sammlung von literarische Übersetzungen aus dem Himalaya, die von den einheimischen Autoren geschrieben worden sind. Ich wünsche Frau Grünfelder Erfolg in Ihre Aufgabe als Vermittlerin zwischen den literarischen Welten von Asien und Europa.

© Review: Satis Shroff, Freiburg

English Version by: satisshroff, freiburg
Book-review:
Grünfelder, Alice (Editor), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 pages, EURO 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder has studied Sinology and German literature, lived two years in China and works in the publishing branch in Berlin. This book is comparable to a bouquet of the choicest Himalayan flowers picked by the editor and deals with the trials and tribulations of a cross-section of the people in the 450 km long Abode of the Snows--Himalayas. The book orients, as expected, on the English translations of Himalayan literature. The chances of having Nepali literature translated into foreign languages depends upon the Nepalis themselves, because foreigners mostly loath to learn Nepali. If a translation is published in English the success of the book is used as a yardstick to decide whether it is going to be profitable to bring it out in European or in other languages.

Nepal is conspicuous with contributions by the anthropologist Dor Bahadur Bista, the climber Tenzing Norgay, the Kathmandu-based journalists Kanak Dixit and Deepak Thapa, the tourist-guide Shankar Lamichane, the poet Pallav Ranjan and the development-specialist Harka Gurung. For regular readers of Himal Asia, The Rising Nepal and GEO some of these stories are perhaps not new but this book is aimed at the German speaking readers in Germany, Austria and Switzerland. In addition to the seven Nepali authors, there are also stories by seven Indian, three Tibetan, two Chinese authors and two Bhutanese authors.

Some of the themes that have been dealt with in this collection are: the pros and cons of westernisation as told by Kanak Dixit in “Which Himalaya would you like?” and an endearing story of a journey through Nepal as a Nepali frog named Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, the ecology-conscious climber writes about the spiritual meaning of our fragile heritage—the Himalayas. “The Himalayan Ballads” by the Chinese author Ma Yuan, “The Eternal Mountains” by the Han-Chinese Jin Zhiguo, the Indian climber H. P. S. Ahluwalia in “Higher than Everest” und Swami Pranavanadas in his Pilgrim journey to Kailash and the Manasovar Lake” have presented the mountains from different perspectives. Tenzing Norgay, the first Nepali who reached the top of Mount Everest with Edmund Hillary, says that he was a happy person.

The Nepali journalist Deepak Thapa portrays the famous Sherpa climber Ang Rita as a social “Upwardly Mobile” person. Whereas in Kunzang Choden’s story (In the Tracks of the Migoi) we learn that the Bhutanese, as a Buddhist folk, are not capable of harming even a small animal, in another story Kanak Dixit tells us about the 100 000 Lhotshampas (Bhutanese citizens of Nepali origin) who were thrown out by the Bhutanese government and live in refugee-camps in Jhapa. The curio art-trader Shanker Lamichane’s “The Half Closed Eyes of the Buddha and the Slowly Setting Sun” is a poignant tale of a paralysed boy’s karma, related as a dialogue between a Nepali guide and a tourist. The helpless child makes us think in his mute way about the joys in everyday life that we don’t see and feel, because the world is too much with us. Whereas Harka Gurung has gathered facts and fiction“ and tells us about the different aspects of the Snowman, another author who is a psychologist from Bhutan, tells us about yaks, yak-keepers and the Yeti and we come to know through an old yak-keeper named Mimi Khandola, how the friendly creature called the Migoi, alias Yeti, gets chased and killed by a group of wild-dogs. In “Not Even a Corpse to Cremate” we learn about the traumatic shock and tragic fate of a girl named Pem Doikar, who was kidnapped by a Migoi.

This anthology does not profess to represent Himalayan literature as a whole, but lays emphasis on the people and myths centred around the Himalayas. For instance, the Nepali world that the poets and writers describe and create is a different one, compared to the western one. It is true that trekking-tourism, modern technology, the aid-industry, NGOs, aids and globalisation have reached Nepal, Bhutan, India, but the areas not frequented by the trekking and climbing tourists still remain rural, tradition-bound and untouched by modernity.

There are hardly any books written by writers from the Himalayas at the Frankfurter Book Fair. It's always the travelling tourist, geologist, geographer, biologist, climber and ethnologist who writes about Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh and its people, culture, religion, environment, flora and fauna. The Himalayan people have always been statists in the visit-the-Himalaya-scenarios published in New York, Paris, Munich and Sydney and they are described through western eyes.

But there have been generations of thinking and writing Nepalis, Indians, Bhutanese and Tibetans who have written and published hundreds of books and magazines in their own languages. In Patan's Madan Puraskar Library alone, which Mr. Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, describes as the "Temple of Nepali language", there are 15,000 Nepali books and 3500 different magazines and periodicals about which the western world hasn't heard or read. A start was made by Michael Hutt of the School of Oriental Studies London, in his English translation of contemporary Nepali prose and verse in Himalayan Voices and Modern Nepali Literature. It took him eight years to write his book and he took the trouble to meet most of the Nepali authors in Nepal and Darjeeling. The readers in the western world will know more about Himalayan literature as more and more original literary works are translated from Nepali, Tibetan, Hindi, Bhutanese, Lepcha, Bengali into English, German, French and other languages of the EU. The first foreign language, however, will remain English because the East India Company got there first.

This book compiled by Alice Grünfelder creates sympathy and understanding for the Nepali, Indian, Bhutanese, Tibetan, Chinese psyche, culture, religion, living conditions and human problems in the urban and rural Himalayan environment, and is a welcome addition to the slowly growing translated collection of Himalayan literature penned by writers living in the Himalayas. I wish her well in her function as a mediator between the literary worlds of Asia and Europe.

Satis Shroff, Freiburg

June 18, 2009 | 4:06 AM Comments  0 comments

Tags:


President Obama in Germany (Satis Shroff)
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

Commentary:
Barack Obama: Three Yellow Roses On a Grey Day (Satis Shroff)


It was a grey, cold day and a frosty wind blew at the Buchenwald concentration camp, near Weimar. The 44th US Prisident Barack Obama, Elie Wiesel, Bertrand Herz, Angela Merkel and their selected entourage went through the gate which carried the words: Jedem das Seine.

In this concentration camp alone 56,000 people were killed by the Nazis, not to speak of Auschwitz, Amersfoort, Warsaw and elsewhere. It was at 3:15 on April 11, 2009 that Obama’s great-uncle Charlie Payne (now 84) helped to liberate the Jewish and other prisoners. Charlie was a young soldier then with the US 89th Infantary Division, and recalled often the horror of seeing corpses piled up. He was horrified by the lengths to which men go to mistreat other men.

Has the world learned anything out of it?

Nobel prize winner Elie Wiesel, 80, who was one of more than 900 children liberated from Buchenwald in April 1945, has his doubts.

President Obama rightly called the visit to Buchenwald as ‘the ultimate rebuke’ to Holocaust deniers. Iran’s present president Mahmoud Ahmadinejad has gone on record as having repeatedly questioned the holocaust, and there are an increasing numer of people in Europe who are rightists, and who give their votes to such nationalistic parties. This is also true in the case of the Flemish national separists, Italian neo-faschists, Austria’s far right with headquarters in Kernten, and Netherland’s anti-EU populist Geert Wilders and, of course, in Germany and Switzerland.

After the visitors had laid three yellow roses for the dead, President Obama referred to the Nazi camps and said: ‘These sites have not lost their horror with the passage of time. More than half a century later, our grief and our outrage over what happened have not diminished.’

The politically correct attitude towards Israel of the German government under Merkel has grown out of the ashes of the holocaust. In the past, around the thirties, it was easier to be silent for the majority of the Germans, when their Jewish neighbours were being insulted, beaten, humiliated, discriminated by Hitler’s brown shirts, and later accompanied by force to the concentrations camps and eventually to the gas-chambers. Zykon B was a dreaded name in those days.

It was only after the World War II, when it became public, that many Germans realised what an infamy and act of criminality and inhumanity its armed forces and civil servants had meted out to its Jewish citizens, gypsies (Roma and Sinti), POWS from other conquered countries and their very own disabled persons, whose right to exist and live as they pleased was challenged by self-styled members of the Aryan race, who wanted to eliminate, what they called ‘worthless lives.’ Hitler wanted to create a new Aryan race with blondes and blue-eyed Germans and a start was made at Schönborn, where young virile males and females were allowed to mate for the Fatherland. Many of the children from these anonymous intercourses still live today, and would like to know who their parents were, for the offsprings were given to German families or grew up in Scandinavian countries.

We have but to read Bertold Brecht’s book ‘Furcht und Elend im Dritten Reich’ to understand that angst was the order of the day, when even fathers had to fear their own sons because the latter were active members of Hitler’s youth and boy-scout organisations. They had to show allegiance to their Führer and no one else. It was in this atmosphere, charged with fear of denunciation, that the people lived their normal lives in wartime Germany.

In the post-war period it wasn’t any better for the Germans who lived in the German Democratic Republic under Erik Honneker, where kilometres of barbed-wire, Alsatian dogs, manned by the Volks police and deadly automatic guns that fired at the touch of a hidden wire, and where the Big Brother Stasi (secret state security) was always watching its citizens. You couldn’t trust anybody in those days.

I remember when I was a medical student I met a blonde girl in the Anatomy class and she looked around furtively said in a whisper: ‘I’m from the DDR, but please don’t tell anyone about it.’ She’d fled to the west. She was safe here but her fear accompanied her like a shadow. I reassured her and we are still good friends and laugh about those times.

Even Günter Grass, who won the Nobel Prize for Literature, has a tough time fighting with himself regarding his past, and he mentions it in his onion-experience book, the English version of which hit the bookstands last year. The Berlin Wall and Checkpoint Charlie are replete with historical human tragedies of people who wanted to flee from a totalitarian state. Families were separated and the expression ‘Ossie and Wessie’ was normal for a long time, even after the Berlin Wall fell on November 11,1989. Two nations, two governments, two different ideologies but the same people. The fall of the Berlin Wall was one of the most emotional and historical greatest events in this world, not only for us Germans, but also for the former East Bloc countries. In this post-Perestroika period, the new and growing memberships in the European Union and Nato are proof enough of the desire, yes the craving, to be a part of Europe and the Upper Hemisphere, for the East Bloc countries were economically developing countries, made kaput by the communist and socialist apparatus.

Despite the negative headlines and banners in the media, even the former East German cities are mobilising themselves against the Neonazis, and others who still believe in the yesteryears of so-called Aryan culture and power. Wolfgang Tiefen, SPD, Minister of Transport in
Germany was right when he said: ‘It isn’t enough if one thinks in silence. In many cities there are attempts by rightists to show their presence. To counteract this move, one has to go to the streets. Dresden has shown us how to treat the Neos.’ It must be mentioned that at the autobahn resting place Teufelstuhl (Devil’s Chair), near Jena, Neonazis brutally beat up the people who’d taken part in the big democratic demonstration, and some of them had serious injuries.

According to Obama his great-uncle Payne had had a ‘very difficult time readjusting to civilian life’ after what he saw at the camp.

The survivors of the holocaust and their children, and their children’s children still suffer from the traumatic experience in the concentration camps, and have fear of death and loss. In a clinical study carried out in 1968 in Holland with 800 Jewish patients, who’d survived the holocaust, had what is known as the KZ-syndrome, which is a combination of problems. The patients had chronic angst (fear), cognition and memory disturbances, heavy chronic depression, changes in personality and identity, emotional regression, psychosomatic problems like phobia, hallucination and showed signs of agitation. They also suffered from psychosis, restlessness, sleep disturbances, nervosity, diffuse fear of new persecution, permanent exhaustion and loss of vitality due to weight loss caused by persecution.

It is interesting to note that similar symptoms were to be seen in the case of survivors of Hiroshima, POWs and among the persecuted Afro-American and native Indian tribesmen of the USA. A study about the syndromes of Guantanamo survivors on the part of NANDA is pending.

Whereas a lot of the KZ survivors had the syndrome, there were those who were spared such traumatic experiences and syndromes in a new, safe country like the USA, Holland, Canada and Israel, even though they had a latent phase in old age, because the Jewish migrants have a close social network in which rituals and symbols play a big part. Nevertheless, all holocaust survivors have a lot of things in common: the experience of helplessness, terror, deprivation, loss of social groups (friends, family, relatives) and profession. Added to this plethora of problems is the survivor-guilt. When you’ve underdone such hardships and experiences you tend to ask yourself: Why did I survive and not the others?. You have painful pictures of death and the unfinished process of mourning for your near and dear ones who’d died in the concentration camps or were shot by a firing squad.

When a Jewish survivor of the holocaust gets a cancer tumour, it brings up memories of the holocaust because of the loss of hair due to the intake of cyclostatica during treatment, thus baldness gives you the feeling of being imprisoned again in an institute. The fear of death creeps up slowly and the hospital clothing remind you of the KZ prisoner’s striped dress. The loss of hair imparts a feeling of loss of identity. So the diagnosis cancer develops further in your mind to become a personal holocaust.

The question is: have we Germans learned from the lessons of the past? One thing we should have learned after having survived the Third Reich and World War II is never to be silent when rights of humans are being trampled, and look the other way. As long there’s democracy, there’s also the right to view one’s personal opinions in matters pertaining to politics, culture and religion. In diesem Sinne: Vive la difference!

In Luzern you can see a Pandora’s Box, the contents of which was long in the hands of a Swiss Red Cross nurse named Elsbeth Kasser, who’d worked in the concentration camp Gurs, located in Southern France. It’s a box full of 150 pictures, works of art by interned Jewish artists. The photographs and KZ artistic drawings, sketches are being exhibited at Luzern’s Historical Museum. The title is appropriate: Hinschauen---nicht wegschauen, which means, Look at it, don’t look away.

The KZ prisoners, who were transported to the Vernichtungslager by the Nazis, had pleaded to the nurse Elsbeth Kasser: ‘Swiss Sister, tell about it in your country, tell what happened here to the world.’ 1943 was long ago, but it was in 1989 that she showed the works to others. Frau Kasser died in 1992. She’d brought a little joy and support in Gurs, and was ashamed of what the Nazis had done to the people she’d begun to like: transported to the camps of elimination, never to return and see the light of the day, never to breathe like you and me, never to live with their families and friends. Uprooted brutally, undergoing suffering, maltreatment, experiencing cold, hunger, deprivation and dying miserable deaths in concentration camps, eradicated like rodents. Precious human souls, who’d lived in Barrack No. C/6.
About the Author:
Satis Shroff is a prolific writer and teaches Creative Writing at the Albert Ludwig University of Freiburg. http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff. He is a lecturer, poet and writer and the published author of three books: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelogue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff).
Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. He is a member of “Writers of Peace,” poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.


June 9, 2009 | 5:25 AM Comments  0 comments

Tags:


स्टील वाल्किंग (सतीस श्रोफ्फ़, फ्रेइबुर्ग)

GORDON STILL WALKING 2009 (Satis Shroff, Freiburg)


‘I will not walk away,’
Said PM Gordon Brown.
His ministers had walked out on him.
Disgusted with his inner circle
Of soccer-fans
And other fads.

Manchester is United,
Labour isn’t.

Was he walking by a rule?
Mr. Brown ruled with two circles:
His soccer-crazy inner circle
With Ed Balls,
An outer one with grey mice.

He was walking down a lonely road,
It seemed.
When he walked in,
He walked into Blairites.

Gordon was walking into his political savings.
Could he steer Britain’s economy
Out of the big recession?
He walked his legs off,
Pleading to Labourites to stay.

It wasn’t a walk over
For Brown’s pride,
When ministers refuse to walk
Together with him,
After the debacle at the Euro polls.
He racked his brains,
Came up with a belated inquiry
Into the Iraq war,
To save his skin.

In a last bid he reshuffled
His cabinet cards:
Darling, Miliband and Balls
Held their jobs.
Gordon promoted:
Johnson, Jowell, Mandelson,
Cooper, Burham, Ham.
Eh, was it worth to promote Ainsworth?
A soap-opera supper,
Where guests prefer
To sit and walk out at will.

Gordon is certainly walking on air.
It’s become more a walk
On a razor’s edge.
If this silly Labour circus goes on
In Downing No. 10,
He is most likely to walk
On all fours.

The battle is lost,
Er steht auf verlorene Posten.
The rats have sprung overboard.
Councils like Lancashire, Derbyshire,
Stafford, Nottinghamshire
Have become Tory counties.
Labour lost 250,
Conservatives gained 217 seats.
Captain Brown remains adamant,
And runs his ship.

I’m afraid it’s not Trafalgar.
Perhaps Cap’n Bleigh?
He clutches his crutches
And mutters:
‘I will not walk away.’

Brown has a strategy:
He hopes to limp towards autumn,
Defying the wind against him.
Can he bend it like Beckham?
Captain Brown, still at the helm,
Insists: ‘I will not waver,
Or walk away.’

Britain doesn’t know:
Whether to be awed
Or amused.
And thereby hangs
A tale.

* * *

Drinking Darjeeling Tea in England 2008 (Satis Shroff, Freiburg)

Beware the Ides of March
Manchester will be a milestone
In Gordon Brown’s polit-life.
Your economic ‘competence’
Has become an Achilles heel,
Your weak point.

The people’s party of New Labour
Wants to get rid of you.
These are the rumours
Heard in the trendy streets of London.

Twelve months ago Gordon Brown
Was the Messiah of Brit politics,
After Blair’s disastrous role in the Labour.
Alas, the new Messiah
Lost his face,
Within a short time.
His weakness: decision making.

England is nervous, fidgety,
For Labour fears a possible loss,
Of its 353 Under House seats.
Above the English cabinet
Looms a Damocles sword.

Will Labour watch,
Drink Darjeeling,
Till a debacle develops?
Labour is in a dilemma.
Hush, help is near.
David Miliband is going vitriolic.
A silly season indeed,
Drinking Darjeeling tea in England.

* * *
About the Author:

Satis Shroff is based in Freiburg, Gemany (poems, fiction, non-fiction) and also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg) and the Zentrum für Schlüsselqualifikationen (University of Freiburg where he is a Lehrbeauftragter for Creative Writing). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.

June 9, 2009 | 4:06 AM Comments  0 comments

Tags:


« previous 5


Satis Shroff: Lecturer, Author, Poet, Singer(MGV-Kappel) Germany's Profile

Satis Shroff: Lecturer, Author, Poet, Singer(MGV-Kappel) Germany's Friends


Latest Posts
Black Forest Classic...
Black Forest...
European Culture: From...
Remembering the Dead...
European Culture:...

Monthly Archive
November 2007
December 2007
January 2008
February 2008
March 2008
April 2008
May 2008
June 2008
July 2008
August 2008
September 2008
November 2008
December 2008
January 2009
February 2009
March 2009
May 2009
June 2009
July 2009
August 2009
September 2009
October 2009
November 2009
December 2009
January 2010
February 2010
March 2010
April 2010
May 2010
June 2010
July 2010
August 2010
September 2010
October 2010
November 2010
December 2010
January 2011
March 2011
July 2011
August 2011
September 2011
November 2011
December 2011
February 2012

Change Language


Tags Archive
basle blackforest buchenbach buddhism creativewriting customs england fasnet freiburg freiburgkappel germany himalayas hinduism kappel liederkranz literature lyrics mgvfreiburgkappel mgvkappel miteinander nepal peace satisshroff schwarzwald switzerland thirdreich togetherness tolerance traditionalmedicine

Friends
Alanna
Andy Carloff
Anita
anneke wegstapel
Arun Khadka
clarita zarate
Denise Ogonoski
Elaine CrisXavante (Comitiva Esperança)
Emily Briggs
Fi McKenzie
Franziska Seel
Gingernuts :D
Haylz
Ingrid Kamerbeek
J R
Jacques
Jennifer Corriero
Kimia
Kristina Minko
LaceyHarding
Madelaine Hamilton
Maja Andjelkovic
Manish Thapa
Mariana Ballestero
Mariana Marx
Marina Mansilla Hermann
Mariya Petrova
Muqing
rebekah
rose
Rukh Gurung
Shakti
Shucheesmita
Svetlana Radosavljevic
Swansurf2099
technologygeek
tina
Yaz
Zorica Vukovic

Links
Facebook.com
wordpress.com
www.blogspot.com


222831 views
Important Disclaimer