 |
Satis Shroff's CATMANDU CHRONICLES
Kagbeni: A new Nepalese film release (Satis Shroff)
Related to country: Nepal
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Journalists can contact *Kashish* at kashish@nepaliaawaz.com for a press
pass. All questions to Kashish.
Nepal's first high definition digital movie, *Kagbeni*, will premiere this Sunday, 20 January, at the Eagle Theater in Jackson Heights, New York.
Very rarely do Nepali movies come to the US and this is the first time that a new release in Nepal is being screened here in the same time as in Nepal. Many have considered this movie to be a groundbreaking moment in Nepali film industry. No other Nepali movie has possibly been able to capture the beauty of Nepali remoteness as this one does. And unlike most Nepali movies, this one is unique in the sense that it has no songs, dances and fight sequences.
The duration of the movie is 2 hrs. 10 mins. and has subtitles in English.
The movie, adapted from the story "The Monkey's Paw" by W.W. Jacobs, has been beautifully shot in the picturesque Himalayan region of Jomsom, Marpha, and Kagbeni, where the entire film screw was based for several weeks during its production. The producers of the movie have managed to incorporate many
contemporary details of the lives in these regions, such as the apple brandy (a famous Nepali liquor) producers of the area, or the many youth that have gone on to work in foreign countries.
"Superbly crafted, seductively acted, meticulously directed. No longer will we have to be embarrassed about Nepali movies." — Kunda Dixit, Editor, The Nepali Times, Katmandu
"This movie sets a benchmark for Nepali movies."— The Himalayan Times, Katmandu
*When: *
20 January 08
3PM at Eagle Theater (73-07 37th Rd. Jackson Heights NY 11372) *
Tickets are $10 and are available at:*
Himalaya Communication
72-30 Broadway (basement), Jackson Heights, NY 11372
Ph. 718.505.9200 and at the venue.
Kagbeni : Un nouveau dégagement népalais de film (Satis Shroff)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Les journalistes peuvent entrer en contact avec le *Kashish* à kashish@nepaliaawaz.com pour un passage
de pression. Toutes les questions à Kashish.
Le premier film numérique à haute définition du Népal, *Kagbeni*, présentera en première le ce dimanche 20 janvier, au théâtre d'aigle dans des tailles de Jackson, New York.
Faites très rarement les films de Nepali viennent aux USA et c'est la première fois qu'un nouveau dégagement au Népal est examiné ici dans le même temps qu'au Népal. Beaucoup ont considéré comme étant ce film un moment d'inauguration dans l'industrie de film de Nepali. Aucun autre film de Nepali n'a probablement pu capturer la beauté de l'éloignement de Nepali en tant que celui-ci. Et à la différence de la plupart des films de Nepali, celui-ci est unique dans le sens qu'il n'a aucune chanson, danse et ordre de combat.
La durée du film est de 2 heures. 10 mn. et a des sous-titres en anglais.
Le film, adapté de l'histoire « la patte du singe » par W.W. Jacobs, a été admirablement tiré dans la région de l'Himalaya pittoresque de Jomsom, de Marpha, et de Kagbeni, où la vis entière de film a été basée pendant plusieurs semaines pendant sa production. Les producteurs du film sont parvenus à incorporer beaucoup de
détails contemporains des vies dans ces régions, telles que les producteurs d'eau-de-vie fine de pomme (une boisson alcoolisée célèbre de Nepali) du secteur, ou les nombreux jeunesse qui ont continué pour fonctionner dans les pays étrangers.
« Superbly ouvré, seductively agi, méticuleusement dirigé. Plus volonté nous devons n'être embarrassés au sujet des films de Nepali. « - Kunda Dixit, rédacteur, les temps de Nepali, Katmandu
« ce film place un repère pour des films de Nepali. » - Les temps de l'Himalaya, Katmandu
*When : *
20 janvier 08
3PM au théâtre d'aigle (73-07 trente-septième Rd. Tailles NY 11372 de Jackson) *
les billets sont $10 et sont disponibles à : *
Communication 72-30
Broadway (sous-sol), tailles de Jackson, NY 11372 pH
de l'Himalaya. 718.505.9200 et au lieu de rendez-vous.
Kagbeni: Un nuevo lanzamiento de la película de Nepalese (Satis Shroff)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Los periodistas pueden entrar en contacto con el *Kashish* en kashish@nepaliaawaz.com para un paso
de la prensa. Todas las preguntas a Kashish.
La primera película digital de alta definición de Nepal, *Kagbeni*, premiere el este domingo 20 de enero, en el teatro en las alturas de Jackson, Nueva York del águila.
Haga muy raramente las películas de Nepali vienen a los E.E.U.U. y éste es la primera vez que un nuevo lanzamiento en Nepal se está defendiendo aquí en el mismo tiempo que en Nepal. Muchos han considerado esta película ser un momento groundbreaking en industria de la película de Nepali. No hay otra película de Nepali posiblemente capturar la belleza del alejamiento de Nepali como éste. Y desemejante de la mayoría de las películas de Nepali, éste es único en el sentido que no tiene ninguna canción, baila y las secuencias de la lucha.
La duración de la película es 2 horas. 10 minutos. y tiene subtítulos en inglés.
La película, adaptada la pata de la historia “del mono” por W.W. Han tirado a Jacobs, maravillosamente en la región Himalayan pintoresca de Jomsom, de Marpha, y de Kagbeni, donde el tornillo entero de la película fue basado por varias semanas durante su producción. Los productores de la película han manejado incorporar muchos
detalles contemporáneos de las vidas en estas regiones, tales como los productores del brandy de la manzana (un licor famoso de Nepali) del área, o los muchos juventud que se han encendido trabajar en países extranjeros.
“Superbly hecho a mano, seductively actuado, meticuloso dirigido. Voluntad tenemos que ser desconcertados no más sobre las películas de Nepali. “- Kunda Dixit, redactor, los tiempos de Nepali, Katmandu
“esta película fija una prueba patrón para las películas de Nepali. ” - Los tiempos Himalayan, Katmandu
*When: *
20 de enero de 08
3PM en el teatro del águila (73-07 37.os Rd. Alturas NY 11372 de Jackson) *
los boletos son $10 y están disponibles en: *
Comunicación 72-30
alturas de Broadway (sótano), Jackson de Himalaya, NY 11372
pH. 718.505.9200 y en el lugar.
Kagbeni: Un nuovo rilascio della pellicola di Nepalese (Satis Shroff)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
I giornalisti possono mettersi in contatto con il *Kashish* a kashish@nepaliaawaz.com per un passaggio
della pressa. Tutte le domande a Kashish.
Primo film digitale ad alta definizione del Nepal, *Kagbeni*, prima di volontà questa domenica 20 gennaio, al teatro di le altezze de Jackson, New York dell'aquila.
Faccia molto raramente i film di Nepali vengono negli Stati Uniti e questo è la prima volta che un nuovo rilascio nel Nepal sta selezionando qui nello stesso tempo di nel Nepal. Molti hanno considerare questo film come un momento approfondito nell'industria della pellicola di Nepali. Non c'ha stato nessun altro film di Nepali possibilmente bloccare la bellezza di distanza di Nepali come questa. E diverso della maggior parte dei film di Nepali, questo è unico nel senso che non ha canzoni, balla e sequenze di lotta.
La durata del film è di 2 ore. 10 min. ed ha sottotitoli in inglese.
Il film, adattato il Paw dalla storia “della scimmia„ da W.W. Jacobs, è stato sparato in modo bello nella regione Himalayan picturesque di Jomsom, di Marpha e di Kagbeni, dove l'intera vite della pellicola è stata basata per parecchie settimane durante la relativa produzione. I produttori del film sono riuscito ad incorporare molti
particolari contemporanei delle vite in queste regioni, quali i produttori del brandy della mela (un liquore famoso di Nepali) della zona, o i molti la gioventù che avessero continuato a funzionare in paesi stranieri.
“Superbly messo, seductively comportato, meticoloso diretto. Più volontà dobbiamo non confonderci circa i film di Nepali. “- Kunda Dixit, il redattore, i tempi di Nepali, Katmandu
“questo film regola un segno di riferimento per i film di Nepali. „ - I tempi Himalayan, Katmandu
*When: *
20 gennaio 08
3PM al teatro dell'aquila (73-07 trentasettesimi Rd. Altezze NY 11372 de Jackson) *
i biglietti sono $10 e sono disponibili a: *
Comunicazione 72-30
altezze di Broadway (scantinato), Jackson dell'Himalaya, NY 11372
pH. 718.505.9200 ed alla sede della riunione.
Kagbeni: Eine neue Nepalese Filmfreigabe (Satis Shroff)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Journalisten können mit *Kashish* an kashish@nepaliaawaz.com für einen Pressedurchlauf
in Verbindung treten. Alle Fragen zu Kashish.
Nepals erster hochauflösender digitaler Film, *Kagbeni*, erstaufführt dieses Sonntag, den 20. Januar, am Adler-Theater in den Jackson Höhen, New York.
Tun Sie sehr selten Nepali Filme kommen in die US und dieses ist das erste mal, daß eine neue Freigabe in Nepal hier in der gleichen Zeit wie in Nepal aussortiert wird. Viele haben diesen Film betrachtet, ein groundbreaking Moment in der Nepali Filmindustrie zu sein. Kein anderer Nepali Film ist vielleicht in der Lage gewesen, die Schönheit der Nepali Entferntheit als diese gefangenzunehmen. Und anders als die meisten Nepali Filme, dieses ist in der Richtung, daß es keine Liede hat, tanzt und Kampfreihenfolgen einzigartig.
Die Dauer des Films ist 2 Stunden. 10 Min. und hat Untertitel auf englisch.
Der Film, von der Geschichte „die Tatze des Affen“ angepaßt durch W.W. Jacobs, ist schön in der malerischen Himalajaregion von Jomsom, von Marpha und von Kagbeni geschossen worden, in dem die gesamte Filmschraube für einige Wochen während seiner Produktion basierte. Die Produzenten des Films haben gehandhabt, viele zeitgenössische
Details der Leben in diesen Regionen, wie den Produzenten des Apfelweinbrands (ein berühmter Nepali Alkohol) des Bereichs oder vielen zu enthalten Jugend, die fortgefahren haben, im Ausland zu arbeiten.
„Superbly in Handarbeit gemacht, seductively fungiert, genau verwiesen. Nicht mehr Wille müssen wir über Nepali Filme in Verlegenheit gebracht werden. „- Kunda Dixit, Herausgeber, die Nepali Zeiten, Katmandu
„dieser Film stellt einen Festpunkt für Nepali Filme ein. “ - Die Himalajazeiten, Katmandu
*When: *
20. Januar 08
3PM am Adler-Theater (73-07 37th Rd. Jackson Höhen NY 11372) *
Karten sind $10 und sind an vorhanden: *
Himalaja Kommunikation
72-30 Broadway (Keller), Jackson Höhen, NY 11372
Ph. 718.505.9200 und am Schauplatz.
Kagbeni: Uma liberação nova da película de Nepalese (Satis Shroff)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Os Journalists podem contatar o *Kashish* em kashish@nepaliaawaz.com para uma passagem
da imprensa. Todas as perguntas a Kashish.
O filme digital da primeira definição elevada de Nepal, *Kagbeni*, premiere este domingo, 20 janeiro, no teatro em alturas de Jackson, New York da águia.
Faça muito raramente filmes de Nepali vêm aos E.U. e isto é a primeira vez que uma liberação nova em Nepal está sendo selecionada aqui no mesmo tempo que em Nepal. Muitos consideraram este filme ser um momento groundbreaking na indústria da película de Nepali. Nenhum outro filme de Nepali pôde possivelmente capturar a beleza do remoteness de Nepali como este. E ao contrário de a maioria de filmes de Nepali, este é original no sentido que não tem nenhuma canção, dança e seqüência da luta.
A duração do filme é 2 horas. 10 minutos. e tem subtítulos em inglês.
O filme, adaptado o Paw da história “do macaco” por W.W. Jacobs, foi disparado belamente na região Himalayan pitoresca de Jomsom, de Marpha, e de Kagbeni, onde o parafuso inteiro da película foi baseado por diversas semanas durante sua produção. Os produtores do filme controlaram incorporar muitos
detalhes contemporary das vidas nestas regiões, tais como os produtores do conhaque da maçã (um licor famoso de Nepali) da área, ou os muitos juventude que foram sobre trabalhar em países extrangeiros.
“Superbly crafted, agido seductively, dirigido meticulosa. Já não vontade nós temos que embarrassed sobre filmes de Nepali. “- Kunda Dixit, editor, os tempos de Nepali, Katmandu
“este filme ajusta uma marca de nível para filmes de Nepali. ” - Os tempos Himalayan, Katmandu
*When: *
20 janeiro 08
3PM no teatro da águia (73-07 37th Rd. Alturas NY 11372 de Jackson) *
os bilhetes são $10 e estão disponíveis em: *
Uma comunicação 72-30
alturas de Broadway de Himalaya (porão), Jackson, NY 11372
Ph. 718.505.9200 e no venue.
Kagbeni: Ett nytt nepalesiskt filmar frigöraren (Satis Shroff)
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Journalister kan kontakta *Kashish* på kashish@nepaliaawaz.com för en press
passerar. Allt ifrågasätter till Kashish.
Nepal för den första ska den digitala filmen kickdefinitionen, *Kagbeni*, premiär denna söndag, 20 Januari, på örnteatern i Jackson höjder, New York.
Gör mycket sällan Nepali filmer kommer till USEN, och denna är den första tiden att en ny frigörare i Nepal avskärmas här i den samma tiden som i Nepal. Många har ansett denna film som är ett spadtagögonblick i Nepali, filmar bransch. Ingen annan Nepali film har eventuellt varit kompetent till tillfångatagandet som skönheten av den Nepali avlägsenheten som denna gör. Och i motsats till mest Nepali filmer, denna är unik i avkänningen, att den har inga songs, dansar, och slagsmål ordnar.
Varaktigheten av filmen är 2 timmar. 10 minuter. och har på engelska undertexter.
Filmen som anpassas från berättelsen ”apan, tafsar” vid W.W. Jacobs beautifully har beautifully skjutits i den pittoreska Himalayan regionen av Jomsom, Marpha, och Kagbeni, var de hela filmar, skruvar baserades för flera veckor under dess produktion. Producenterna av filmen har klarat av till införlivade många
samtidan specificerar av liven i dessa regioner, liksom producenterna för äpplekonjak (en berömd Nepali starksprit) av området eller många ungdommen som har väck på att fungera i utländska länder.
”Galant tillverkat, seductively agerat, meticulously riktat. Ej längre ska måste vi att generas om Nepali filmer. ”- Kunda Dixit, redaktör, Nepalien tajmar, Katmandu
”uppsättningar för denna film en riktlinje för Nepali filmer. ” - De Himalayan tiderna, Katmandu
*When: *
20 Januari 08
3PM på örnteatern (73-07 37th Rd. Jackson höjder NY 11372) *
etiketterar är $10 och är tillgängligt på: *
Himalaya kommunikation
72-30 Broadway (källare), Jackson höjder, NY 11372
Ph. 718.505.9200 och på venuen.
Kagbeni: Новый отпуск пленки Nepalese (Satis Shroff)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Журналисты могут контактировать *Kashish* на kashish@nepaliaawaz.com для пропуска
давления. Все вопросы к Kashish.
Киноий первого высокого определения Непала цифровое, *Kagbeni*, премьера воли это понедельник 20-ое января, на театре в высотах Джексон, нью-йорке орла.
Очень редк делайте киноих Nepali придите к США и это the first time что новый отпуск в Непале экранируется здесь в таком же времени как в Непале. Много рассматривали, что это киноий будет groundbreaking моментом в индустрии пленки Nepali. Никакое другое киноий Nepali по возможности не могло захватить красотку дистанционности Nepali как это одно делает. И не похоже на большинств киноим Nepali, это одно уникально в чувстве что оно не имеет никакие песни, танцует и последовательности дракой.
Продолжительность киноего 2 часа. 10 cMin. и имеет субтитры на английском языке.
Киноий, приспособленное от лапку рассказа «обезьяны» W.W. Jacobs, красивейше было снято в рисуночной зоне Himalayan Jomsom, Marpha, и Kagbeni, где весь винт пленки был основан на несколько неделей во время своей продукции. Производители киноего управляли включать много
современных деталей жизней в этих зонах, such as производители рябиновки яблока (известного ликера Nepali) OBLASTи, или много молодость которые шли дальше работать в зарубежных странах.
«Произведенное Superbly, seductively подействовано, meticulously сразу. No longer воля мы должны быть оконфужены о киноих Nepali. «- Kunda Dixit, редактор, времена Nepali, Katmandu
«это киноий устанавливает отметку уровня для киноих Nepali. » - Времена Himalayan, Katmandu
*When: *
20-ое января 08
3PM на театре орла (73-07 37th Rd. Высоты NY 11372 Джексон) *
билеты $10 и имеющиеся на: *
Связь 72-30
Broadway Гималаев (подвал), высоты Джексон, cPh NY
11372. 718.505.9200 и на venue.
Kagbeni: Een nieuwe Nepalese filmversie (Satis Shroff)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De journalisten kunnen *Kashish* bij kashish@nepaliaawaz.com voor een perspas
contacteren. Alle vragen aan Kashish.
De eerste hoge definitie digitale zal movie van Nepal, *Kagbeni*, premiere deze Zondag, 20 Januari, bij het Theater van de Adelaar in de Hoogten van Jackson, New York.
Zeer doe zelden movies Nepali komen aan de V.S. en dit is de eerste keer dat een nieuwe versie in Nepal hier in de zelfde tijd zoals in Nepal wordt onderzocht. Velen hebben dit movie om een groundbreaking ogenblik in Nepali de filmindustrie overwogen te zijn. Geen andere movie Nepali heeft misschien de schoonheid van het ver verwijderd zijn kunnen vangen Nepali zoals dit men. En in tegenstelling tot meeste movies Nepali, dit is men uniek in de betekenis dat het geen liederen, dansen en strijdopeenvolgingen heeft.
De duur van movie is 2 u. 10 min. en heeft ondertitels in het Engels.
Movie, die van het verhaal „Paw van de Aap wordt aangepast“ door W.W. Jacobs, is prachtig ontsproten in het schilderachtige gebied Himalayan van Jomsom, Marpha, en Kagbeni, waar de volledige filmschroef voor verscheidene weken tijdens zijn productie werd gebaseerd. De producenten van movie zijn erin geslaagd om vele eigentijdse
details van het leven in deze gebieden, zoals producenten de van de appelbrandewijn (een beroemde alcoholische drank Nepali) van het gebied, of vele jeugd op te nemen die in derde landen zijn gaan werken.
„Heerlijk bewerkt, handelde seductively, meticulously geleid. Niet meer zullen wij over movies moeten worden geverward Nepali. „- Kunda Dixit, Redacteur, de Nepali Tijden, Katmandu
„Dit movie plaatst een benchmark voor movies Nepali. “ - De Himalayan Tijden, Katmandu
*When: *
20 Januari 08
3PM bij het Theater van de Adelaar (73-07 37ste Rd. NY 11372 van de Hoogten van Jackson) *
de Kaartjes zijn $10 en zijn beschikbaar bij: *
Mededeling 72-30
Broadway van Himalayagebergte (kelderverdieping), de Hoogten van Jackson, NY 11372
PH. 718.505.9200 en bij het trefpunt.
[كغبني]: جديدة [نبلس] فيلم إطلاق ([ستيس] [شروفّ])
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
صحفيات يستطيع اتّصل ب [كشيش] في [كشيشنبليوز.كم] لصحافة
ممر. كلّ أسئلة إلى [كشيش].
نيبال [برمير] فيلم أولى [هي دفينيأيشن] رقميّة, [كغبني], هذا يوم الأحد, 20 يناير - كانون الثّاني, في النسر مسرح في جاكسون إرتفاعات, نيويورك.
أتمّت جدّا نادرا [نبلي] أفلام يأتي إلى ال [أوس] وهذا [ث فيرست تيم] أنّ إطلاق جديدة في نيبال يكون حجبت هنا في ال نفسه وقت بما أنّ في نيبال. قد اعتبر كثير هذا فيلم أن يكون [غرووندبرك] عزم في [نبلي] فيلم صناعة. ما من أخرى [نبلي] يكون فيلم يتلقّى من المحتمل يمكن أن على قبض الجمال من [نبلي] بعد ك هذا واحدة يتمّ. وبخلاف كثير [نبلي] أفلام, هذا واحدة فريدة في الإحساس أنّ يتلقّى هو ما من أغنيات, يرقص ومعركة تسلسل.
المدة من الفيلم 2 [هر]. 10 [مينس.]. ويتلقّى عنوان فرعيّ في إنجليزيّة.
الفيلم, يكيّف من القصة "القرد برثن" ب [و.و.]. قذفت [جكبس], يتلقّى يكون بشكل جميل في المنطقة رائعة [هيملن] من [جومسم], [مرفا], و [كغبني], حيث الكاملة فيلم برغي كان أسّست ل عدّة أسابيع أثناء إنتاجه. قد أدار المنتجات من الفيلم أن يدمج كثير
تفاصيل معاصرة من الحيوات في هذا مناطق, مثل التفّاح براندي (مشهورة [نبلي] شراب) منتجات من المنطقة, أو ال كثير شباب أنّ قد ذهب فوق أن يعمل في [فورين كونتري].
"[سوبربلي] يحبك, [سدوكتيفلي] يتصرّف, [متيكلووسلي] يوجّه. [نو لونجر] إرادة نحن يضطرّ كنت أحرجت حول [نبلي] أفلام. "- يثبت [كوندا] [ديإكسيت], محررة, [نبلي] أوقات, كاتماندو
"هذا فيلم صوة ل [نبلي] أفلام. " - [وهن] الأوقات [هيملن], كاتماندو
: *
20 يناير - كانون الثّاني 08
[3بم] في نسر مسرح (73-07 [37ث] [رد]. جاكسون إرتفاعات [ني] 11372) *
تذاكر $10 ويتوفّر في: *
هيملايا اتّصال
72-30 [بروأدوي] (طابق سفلي), جاكسون إرتفاعات, [ني] 11372
[ف.]. 718.505.9200 وفي المكان حادث.
|
|
| January 20, 2008 | 4:03 AM |
|
|
 |
Darjeeling Limited: A Chaotic Journey to Spiritual India
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Darjeeling Limited: A Journey to India and Within (Satis Shroff)
Film review: USA 2007, Director: Wes Anderson.
Darjeeling Limited is a road movie with three different protagonists, Owen Wilson, Adrien Brody and Jason Schwartzman, who we are told are brothers. One looks like a Hawk-nosed Italian (Adrien Brody) with fine features and a heavily pregnant wife he’s left behind, the other a heavily bandaged German (Owen Wilson) on a spiritual trip to chaotic India and the other like a horny Tom Cruise (Jason Schwartzman) with a moustache and ever on the lookout for a quickie, whether it’s in a hotel or a train.
If you want to do a bit of sight-seeing in Darjeeling with its Chowrasta, the former Governer’s House, Birch Hill, Windemere Hotel, the Mall, the Austrian-built ropeway ride to Singla tea estate, Tiger Hill and the Batasia Loop, you’ve boarded the wrong train. It’s definitely not the Darjeeling Himalayan Railway with its toy train, and there’s no Kanchenjunga in the background.
Darjeeling Limited is a train that takes the three brothers to the dunes of Rajasthan, its colourful villages and towns and Punjab, with a lot of Sardarjis making their appearences but certainly not in the foothills of the Himalayas. The brothers are on their way to find their mother, who lives with Christians nuns who run a school somewhere in north-west India on top of a white-was-like building, reminiscent of the Moghul times. In other words the family structure is destroyed. The mother hadn’t attended the funeral of her husband Mr. Whitman of Whitman Industries, who’d died two years ago. There’s a lot of action and scenes that remind you of a melange of Agatha Christie’s Hercule Poirot reels and Ian Flemings’s protagonist and ye olde India from the days of the of the Raj, where the train conductor is a lean Sikh, with a long black beard and a penchant for hypnotising a snake that belongs to one of the Whitman brothers.
The film begins to an old tune I remember by Leonard Cohen ‘Where do you do my lovely.’ Pure nostalgia for people approaching their fifties and beyond. The song and the scenes with Jason Schwartzman have been cut well to illustrate the text of the song. A wonderful, sensuous prelude to the film with an attractive female, Anjelica Huston. She has blue bruises all over on her body, and says she loves him in a Parisian hotel-room, and he replies in a couldn’t-care-less manner.
The three brothers jump in and out of the same train, with their 11-piece luggage, throughout the film but what unfurls is a fascinating landscape of rural India and typical characters that you might have read in Rudyard Kipling’s books on the Raj. The bigger brother Owen collects his brother’ passports and tells them to trust him and other spiritual things associated with Indian philosophy. He also pleads to his two brothers that they should be honest and tell him everything. No secrets. But as soon as one of them goes for a few minutes, there’s backbiting and inquisitiveness in the air. It’s also the story of three sahibs out to discover spiritual India. What might be funny to a Brit or European may seem almost arrogant and forced comedy to viewers in the Indian subcontinent, with its clichés.: a shoe stealing boy runs away with one of the sahib’s shoe, a female service lady gets laid willingly by Casanova Schwartzman. Perhaps it was the sweltering Indian summer that made the protagonists do such things.
The journey is a pilgrimage to a Sikh and Hindu temple with a lot of tikas and bhajans thrown in. A dramatic river rescue in which an Indian boy drowns and the three sahibs bring the limp body to the villagers is touching. A Hindu funeral ceremony with the father of the dead child washing his son’s body, mourning neighbours. Hindu rituals, vedic chants, humble villagers. Then a Hindu village farewell with namastes. Then it’s back into the train, like in Michael Ende’s “Jim Knopf and Lukas,” towards India’s daily subcontinental chaos and normal madness.
The wiedersehen with the meditating mother, a grey-haired energetic lady who feels that she must help the nuns with their charges, than live in London in affluence, turns into a therapeutic séance for family Whitman. The mother suggests to her sons that they should learn to speak without words. It reminds my of Paul Waczlawick saying: you can not not communicate. In German we say: Man kann nicht nicht kommunizieren, meaning thereby that you do communicate, even if don’t do it verbally. One communicates non-verbally. Your gesture, your mimic muscles speak volumes.
Towards the end the director (West Anderson) works with metaphors by showing each protagonist in a separate train-compartment as it moves on. There are tears in the eyes of the Indian sari-clad train lady, the Sardarji train-conductor plays affectionately with the snakes, which he’d declared dead, the sensual lover from Paris is also in the train, as is also the dead Mr. Whitman, alive and kicking. I thanked Anderson for the old melody “Oh, Champs Elysees” quietly as the film ended and the credits were shown. The songs of the sixties and seventies were a delight indeed. It was 91 minutes of family conflict, a lesson in Family Therapy, carried out in India’s fantastic backdrop, snakes and all. It was a declaration of love to India.
Life is a long journey, one is given to understand, and when we want to reach our destination, it’s easier to get rid of the cumbersome excess baggage. Simplify your life. All those expensive worldly belongings and destructive emotions make our lives difficult because we tend to clutch on them. You can’t take your traveller’s cheques and plastic cards when you leave this world, for this world is but a maya. An illusion. One thing is sure: the trip is limited to a life-span.
I must admit, I watched Darjeeling Limited in German and a lot of English humour was lost in translation, when dubbing. The humour was dry and the situations absurd. I’ll get a DVD and watch it in English when I have time.
Darjeeling limité : Un voyage chaotique vers l'Inde spirituelle
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Darjeeling limité : Un voyage vers l'Inde et dans (Satis Shroff)
la revue de film : Les Etats-Unis 2007, directeur : Wes Anderson.
Darjeeling limité est un film de route avec trois protagonistes différents, Owen Wilson, Adrien Brody et Jason Schwartzman, que nous sommes dit sont des frères. On ressemble à un Italien Faucon-flairé (Adrien Brody) avec des dispositifs fins et une épouse fortement enceinte qu'il a laissée, l'autre un Allemand fortement bandé (Owen Wilson) en voyage spirituel en l'Inde chaotique et l'autre comme une croisière cornée de Tom (Jason Schwartzman) avec une moustache et jamais sur la surveillance pour un quickie, s'il est dans un hôtel ou un train.
Si vous voulez faire un peu de visite touristique dans Darjeeling avec son Chowrasta, de l'ancien la Chambre Gouverneur, la colline de bouleau, l'hôtel de Windemere, le mail, le tour Autrichien-construit de ropeway au domaine de thé de Singla, la colline de tigre et la boucle de Batasia, vous avez monté à bord du train faux. Ce n'est certainement pas le chemin de fer de l'Himalaya de Darjeeling avec son train de jouet, et il n'y a aucun Kanchenjunga dans le fond.
Darjeeling limité est un train qui porte les trois frères aux dunes du Ràjasthàn, ses villages et villes colorées et le Pendjab, avec beaucoup de Sardarjis faisant leurs aspects mais certainement pas dans les collines de l'Himalaya. Les frères sont sur leur chemin de trouver leur mère, qui vit avec les nonnes de chrétiens qui dirigent une école quelque part en Inde du nord-ouest sur a blanc-être-comme le bâtiment, réminiscente des temps de Moghul. En d'autres termes la structure de famille est détruite. La mère n'avait pas assisté à l'enterrement de son M. de mari. Whitman des industries de Whitman, que' d est mortes il y a deux ans. Il y a beaucoup d'action et des scènes qui vous rappellent un mélange d'olde Inde de bobines de Hercule Poirot d'Agatha Christie et de protagoniste et de ye d'Ian Flemings des jours du du Raj, où le conducteur de train est un Sikh maigre, avec une longue barbe noire et d'un penchant pour hypnotiser un serpent qui appartient à un des frères de Whitman.
Le film commence à un vieil air que je me rappelle par le `de Leonard Cohen où vous faites mon beau.' Nostalgie pure pour des personnes approchant leurs années '50 et là-bas. La chanson et les scènes avec Jason Schwartzman ont été coupées bien pour illustrer le texte de la chanson. Un prélude merveilleux et sensuel au film avec une femelle attirante, Anjelica Huston. Elle a les contusions bleues partout sur son corps, et dit qu'elle l'aime dans une hôtel-pièce parisienne, et il ait répondu dans a ne pourrait pas - façon négligente.
Les trois frères sautent dans et hors du même train, avec leur bagage de 11 morceaux, dans tout le film mais ce qui unfurls est un paysage fascinant de l'Inde rurale et des caractères typiques que vous pourriez avoir lu dedans des livres de Rudyard Kipling sur le Raj. Plus le frère Owen passeports rassemble son frère des' et leur dit de faire confiance à lui et à d'autres choses spirituelles liés à la philosophie indienne. Il parle en faveur également à ses deux frères qu'ils devraient être honnêtes et lui dire tout. Aucuns secrets. Mais dès que l'un d'entre eux ira pendant quelques minutes, il y a médisance et de curiosité dans le ciel. C'est également l'histoire de trois sahibs dehors pour découvrir l'Inde spirituelle. Ce qui pourrait être drôle à un Brit ou l'Européen peut sembler comédie presque arrogant et obligatoire aux visionneuses dans le sous-continent indien, avec ses clichés. : une chaussure volant le garçon fonctionne loin avec un de la chaussure des sahib, une dame féminine de service obtient étendue volontairement par Casanova Schwartzman. Peut-être c'était l'été indien étouffant qui a incité les protagonistes à faire de telles choses.
Le voyage est un pélerinage à un temple sikh et indou avec beaucoup de tikas et de bhajans jetés po. Une délivrance dramatique de fleuve dans laquelle un garçon indien se noie et les trois sahibs apportent le corps mou aux villageois touche. Une cérémonie funèbre indoue avec le père de l'enfant mort lavant le corps de son fils, voisins de deuil. Les rituels indous, vedic chante, les villageois humbles. Puis un adieu indou de village avec des namastes. Alors il est de nouveau dans le train, comme en Jim Knopf de Michael Ende « et Lukas, » vers le chaos subcontinental quotidien et la folie normale de l'Inde.
Wiedersehen avec la mère méditante, une dame énergique gris-d'une chevelure qui estime qu'elle doit aider les nonnes avec leurs frais, que de phase à Londres dans l'affluence, tours dans un séance thérapeutique pour la famille Whitman. La mère suggère à ses fils qu'ils devraient apprendre à parler sans mots. Il rappelle le mon l'énonciation de Paul Waczlawick : vous ne pouvez pas communiquer. En allemand nous disons : Le nicht de nicht de kann d'homme kommunizieren, signifiant de ce fait que vous communiquez, même si ne le faites pas verbalement. On communique non-verbal. Votre geste, vos muscles imitateurs parlent des volumes.
Vers l'extrémité le directeur (Anderson occidental) travaille avec des métaphores à côté de montrer chaque protagoniste dans un former-compartiment séparé pendant qu'il passe. Il y a des larmes aux yeux de la dame sari-plaquée indienne de train, les jeux de former-conducteur de Sardarji affectueusement avec les serpents, qu'il avait déclaré des morts, l'amoureux sensuel de Paris est également dans le train, de même qu'également M. mort. Whitman, vivant et coups de pied. J'ai remercié Anderson de la vieille mélodie « OH, mâche Elysees » tranquillement pendant que le film finissait et les crédits étaient montrés. Les chansons des années '60 et des années '70 étaient un plaisir en effet. Il était de 91 minutes de conflit de famille, d'une leçon dans la thérapie de famille, effectuée en contexte fantastique de l'Inde, de serpents et de tous. C'était une déclaration de l'amour en l'Inde.
La vie est un long voyage, on est donné pour comprendre, et quand nous voulons atteindre notre destination, il est plus facile de se débarasser des bagages excessifs encombrants. Simplifiez votre vie. Toutes ces affaires mondaines chères et émotions destructives rendent nos vies difficiles parce que nous tendons à saisir sur elles. Vous ne pouvez pas prendre vos chèques-voyage et cartes en plastique quand vous laissez ce monde, parce que ce monde est mais un Maya. Une illusion. Une chose est sûre : le voyage est limité à une vie.
Je dois admettre, j'ai observé Darjeeling limité en allemand et beaucoup d'humeur anglaise a été perdu dans la traduction, en doublant. L'humeur était sèche et les situations absurdes. J'obtiendrai un DVD et l'observerai en anglais quand j'ai le temps.
Darjeeling se limitó: Un viaje caótico a la India espiritual
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Darjeeling se limitó: Un viaje a la India y dentro (Satis Shroff)
de la revisión de la película: Los E.E.U.U. 2007, director: Wes Anderson.
Darjeeling limitado es una película con tres diversos protagonistas, Owen Wilson, Adrien Brody del camino y Jason Schwartzman, a que nos dicen es hermanos. Uno parece un italiano Halcón-olfateado (Adrien Brody) con características finas y una esposa pesadamente embarazada que él ha dejado detrás, el otro un alemán pesadamente vendado (Owen Wilson) en un viaje espiritual a la India caótica y el otro como una travesía córnea de Tom (Jason Schwartzman) con un bigote y siempre en el puesto de observación para un quickie, si está en un hotel o un tren.
Si usted desea hacer un poco visita turi stica en Darjeeling con su Chowrasta, la casa del gobernador anterior, la colina del abedul, el hotel de Windemere, la alameda, el paseo Austríaco-construido del teleférico al estado del té de Singla, la colina del tigre y el lazo de Batasia, usted ha subido al tren incorrecto. No es definitivamente el ferrocarril Himalayan de Darjeeling con su tren del juguete, y no hay Kanchenjunga en el fondo.
Darjeeling limitado es un tren que lleva a tres hermanos a las dunas de Rajasthán, sus aldeas y ciudades coloridas y Punjab, con los muchos de Sardarjis haciendo sus aspectos pero ciertamente no en las colinas del Himalaya. Los hermanos están en su manera de encontrar a su madre, que vive con las monjas de los cristianos que funcionan una escuela en alguna parte en la India del noroeste encima de a blanco-ser-como el edificio, evocadora de los tiempos de Moghul. Es decir la estructura de la familia se destruye. La madre no había atendido al entierro de su Sr. del marido. Whitman de las industrias de Whitman, que' d murió hace dos años. Hay muchos de acción y las escenas que le recuerdan una mezcla de olde la India de los carretes de Hercule Poirot de Agatha Christie y del protagonista y del ye de Ian Flemings a partir de los días del del Raj, donde está un Sikh el conductor del tren magro, con una barba negra larga y de una inclinación para hipnotizar una serpiente que pertenezca a uno de los hermanos de Whitman.
La película comienza a una vieja consonancia que recuerdo por el `de Leonard Cohen donde usted hace mi encantador.' Nostalgia pura para la gente que acerca a sus años '50 y más allá. La canción y las escenas con Jason Schwartzman se han cortado bien para ilustrar el texto de la canción. Un preludio maravilloso, sensuous a la película con una hembra atractiva, Anjelica Huston. Ella tiene contusiones azules por todas partes en su cuerpo, y dice que ella lo ama en un hotel-cuarto parisiense, y él contestó en a no podría - manera descuidada.
Los tres hermanos saltan dentro y fuera del mismo tren, con su equipaje de 11 pedazos, a través de la película pero qué despliega es un paisaje fascinador de la India rural y de caracteres típicos que usted puede ser que haya leído adentro los libros de Rudyard Kipling en el Raj. El hermano más mayor Owen recoge pasaportes de su hermano los' y les dice confiar en lo y otras cosas espirituales asociados a la filosofía india. Él también aboga por a sus dos hermanos que deben ser honestos y decirle todo. Ningunos secretos. Pero tan pronto como uno de ellos vaya por algunos minutos, hay backbiting y curiosidad en el aire. Es también la historia de tres sahibs hacia fuera para descubrir la India espiritual. Qué pudo ser divertido a un Brit o el europeo puede parecerse comedia casi arrogante y forzada a los espectadores en el subcontinente indio, con sus clichés.: un zapato que roba a muchacho funciona lejos con uno del zapato de los sahib, una señora femenina del servicio consigue puesto dispuesto por Casanova Schwartzman. Quizás era el verano indio que chorreaba sudor que hizo que los protagonistas hacen tales cosas.
El viaje es un peregrinaje a un Sikh y a un templo hindú con muchos de tikas y de bhajans lanzados pulg. Un rescate dramático del río en el cual un muchacho indio se ahoga y los tres sahibs traen el cuerpo blando a los aldeanos está tocando. Una ceremonia fúnebre hindú con el padre del niño muerto que lava al cuerpo de su hijo, vecinos de luto. Los rituales hindúes, vedic cantan, los aldeanos humildes. Entonces un adiós hindú de la aldea con los namastes. Entonces está nuevamente dentro del tren, como en Jim Knopf de Michael Ende “y Lukas,” hacia el caos subcontinental diario y la locura normal de la India.
Wiedersehen con la madre meditating, señora enérgia gris-haired que se sienta que ella debe ayudar a las monjas con sus cargas, que vivas en Londres en la riqueza, vueltas en un séance terapéutico para la familia Whitman. La madre sugiere a sus hijos que aprendan hablar sin palabras. Recuerda mi el refrán de Paul Waczlawick: usted no puede comunicarse. En alemán decimos: El nicht del nicht del kann del hombre kommunizieren, significando de tal modo que usted se comunica, aunque no lo hace verbalmente. Uno se comunica non-verbally. Su gesto, sus músculos mímicos habla volúmenes.
Hacia el extremo el director (Anderson del oeste) trabaja con las metáforas demostrando a cada protagonista en un entrenar-compartimiento separado mientras que se mueve encendido. Hay rasgones a los ojos de la señora sari-revestida india del tren, los juegos del entrenar-conductor de Sardarji cariñosamente con las serpientes, que él había declarado a muertos, el amante sensual de París está también en el tren, al igual que también Sr. muerto. Whitman, vivo y el golpear con el pie. Agradecí Anderson por la vieja melodía “Oh, Champs Elysees” reservado mientras que la película terminó y los créditos fueron demostrados. Las canciones de los años 60 y de los años 70 eran un placer de hecho. Era 91 minutos de conflicto de la familia, de una lección en la terapia de la familia, realizada en el contexto fantástico de la India, de serpientes y de todas. Era un declaración del amor a la India.
La vida es un viaje largo, uno se da para entender, y cuando deseamos alcanzar nuestra destinación, es más fácil conseguir librado de exceso del bagaje incómodo. Simplifique su vida. Todas esas pertenencia worldly costosas y emociones destructivas hacen nuestras vidas difíciles porque tendemos para agarrar en ellas. Usted no puede tomar sus cheques y tarjetas plásticas de viajero cuando usted deja este mundo, porque este mundo es solamente un maya. Una ilusión. Una cosa es segura: el viaje se limita a un life-span.
Debo admitir, yo miré Darjeeling limitado en alemán y los muchos de humor inglés fueron perdidos en la traducción, al doblar. El humor era seco y las situaciones absurdas. Conseguiré un DVD y lo miraré en inglés cuando tengo tiempo.
Darjeeling ha limitato: Un viaggio caotico in India spiritosa
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Darjeeling ha limitato: Un viaggio in India ed all'interno (Satis Shroff)
della rassegna della pellicola: Gli S.U.A. 2007, direttore: Wes Anderson.
Darjeeling limitato è un film con tre protagonisti differenti, Owen Wilson, Adrien Brody della strada e Jason Schwartzman, a che ci diciamo è i fratelli. Uno assomiglia ad un italiano Hawk-fiutato (Adrien Brody) con le caratteristiche fini e una moglie che pesante incinta ha lasciato, l'altro un tedesco pesante bendato (Owen Wilson) su un viaggio spiritoso in India caotica e l'altro come una crociera cornea del Tom (Jason Schwartzman) con un moustache e mai sull'allerta per un quickie, se è in un hotel o in un treno.
Se desiderate fare un po'di sight-seeing in Darjeeling con il relativo Chowrasta, la Camera del regolatore precedente, la collina della betulla, l'hotel di Windemere, il centro commerciale, il giro Austriaco-costruito del ropeway alla proprietà del tè di Singla, la collina della tigre ed il ciclo di Batasia, vi siete imbarcati sul treno errato. Non è definitivamente la ferrovia Himalayan di Darjeeling con il relativo treno del giocattolo e non ci è Kanchenjunga nei precedenti.
Darjeeling limitato è un treno che prende i tre fratelli alle dune del Ragiastan, i relative villaggi e città colourful ed il Punjab, con Sardarjis molto che fa le loro apparenze ma certamente non nei foothills dell'Himalaya. I fratelli sono sul loro senso trovare la loro madre, che vive con i nuns dei cristiani che dirigono una scuola in qualche luogo in India di nord-ovest in cima alla a bianco-essere-come costruzione, rievocativa dei tempi di Moghul. In altre parole la struttura della famiglia è distrutta. La madre non aveva assistito al funerale del suo sig. del marito. Whitman delle industrie del Whitman, che' la d ha morto due anni fa. Ci sono azione molto e scene che gli ricordano di un melange del olde India delle bobine di Hercule Poirot di Agatha Christie e del protagonista e del ye dello Ian Flemings dai giorni del del Raj, dove il conduttore del treno è un Sikh magro, con una barba nera lunga e da un penchant per hypnotising un serpente che appartiene ad uno dei fratelli del Whitman.
La pellicola comincia ad una vecchia aria che mi ricordo dal `del Leonard Cohen di dove fate il mio bello.' Nostalgia puro per la gente che si avvicina ai loro anni '50 e di là. La canzone e le scene con Jason Schwartzman sono state tagliate bene per illustrare il testo della canzone. Un preludio meraviglioso e sensuous alla pellicola con una femmina attraente, Anjelica Huston. Ha contusioni blu dappertutto sul suo corpo e che dice che lo ama in una hotel-stanza parigina e risponde in a non potrebbe - modo trascurato.
I tre fratelli saltano dentro e fuori dallo stesso treno, con il loro bagaglio della 11 parte, durante la pellicola ma che cosa unfurls è un paesaggio affascinante dell'India rurale e dei caratteri tipici che potreste leggere dentro i libri di Rudyard Kipling sul Raj. Il fratello maggiore Owen raccoglie passaporti del suo fratello' e dice loro di fidarsi lui e di altre cose spiritose connessi con filosofia indiana. Inoltre supplica ai suoi due fratelli che dovrebbero essere onesti e dirgli tutto. Nessun segreti. Ma non appena uno di loro va per alcuni minuti, ci è backbiting ed inquisitiveness nell'aria. È inoltre la storia di tre sahibs fuori per scoprire l'India spiritosa. Che cosa potrebbe essere divertente ad un Brit o l'europeo può sembrare commedia quasi arrogante e forzata ai visori nel subcontinent indiano, con i relativi clichés.: un pattino che ruba il ragazzo funziona via con uno del pattino dei sahib, una signora femminile di servizio ottiene posto disposto da Casanova Schwartzman. Forse era l'estate indiana sweltering che ha incitato i protagonisti a fare tali cose.
Il viaggio è un pilgrimage ad un Sikh e ad un tempiale indù con i tikas molto e i bhajans gettati poll. Un salvataggio drammatico del fiume in cui un ragazzo indiano si annega ed i tre sahibs portano il corpo molle ai villagers sta toccando. Una cerimonia funerea indù con il padre del bambino guasto che lava il corpo del suo figlio, vicini di dolore. I rituali indù, vedic chants, villagers humble. Allora un addio indù del villaggio con i namastes. Allora è nuovamente dentro il treno, come in Jim Knopf del Michael Ende “e Lukas,„ verso caos subcontinental quotidiano e la follia normale dell'India.
Wiedersehen con la madre meditating, una signora energica grigio-haired che ritiene che deve aiutare i nuns con le loro spese, che in tensione a Londra nel affluence, trasform uno séance terapeutico per la famiglia Whitman. La madre suggerisce ai suoi figli che dovrebbero imparare parlare senza parole. Ricorda al mio del detto del Paul Waczlawick: non potete comunicare. In tedesco diciamo: Il nicht del nicht del kann dell'uomo kommunizieren, significando quindi che comunicate, anche se nonlo faccia verbalmente. Uno comunica non-verbally. Il vostro gesture, i vostri muscoli mimici parla i volumi.
Verso l'estremità il direttore (Anderson ad ovest) lavora con le metafore mostrando ogni protagonista in uno addestr-scompartimento separato mentre passa. Ci sono rotture secondo la signora sari-placcata indiana del treno, i giochi del addestr-conduttore di Sardarji affectionately con i serpenti, che aveva dichiarato i morti, l'amante sensual da Parigi sono inoltre nel treno, come è inoltre il sig. guasto. Whitman, vivo e dare dei calci. Ho ringraziato Anderson per la vecchia melodia “OH, Champs Elysees„ tranquillamente mentre la pellicola si è conclusa e gli accreditamenti sono stati indicati. Le canzoni degli anni sessanta e degli anni settanta erano un piacere effettivamente. Era 91 minuto del conflitto della famiglia, di una lezione nella terapia della famiglia, effettuata in contesto fantastico dell'India, dei serpenti e di tutti. Era una dichiarazione di amore in India.
La vita è un viaggio lungo, uno è dato per capire e quando desideriamo raggiungere la nostra destinazione, è più facile da eliminare il bagaglio eccedente ingombrante. Faciliti la vostra vita. Tutti quegli effetti personali worldly costosi ed emozioni distruttive rendono le nostre vite difficili perché tendiamo ad innestare su loro. Non potete prendere i vostri assegni e schede di plastica del viaggiatore quando lasciate questo mondo, dato che questo mondo è ma un maya. Un'illusione. Una cosa è sicura: il viaggio è limitato ad una durata.
Devo ammettere, io ho guardato Darjeeling limitato in tedesco e l'umore inglese molto è stato perso nella traduzione quando dubbing. L'umore era asciutto e le situazioni irragionevoli. Otterrò un DVD e lo guarderò in inglese quando ho tempo.
Darjeeling begrenzt: Eine chaotische Reise nach geistiges Indien
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Darjeeling begrenzte: Eine Reise nach Indien und innerhalb (Satis Shroff)
des Filmberichts: USA 2007, Direktor: Wes Anderson.
Begrenztes Darjeeling ist ein Straße Film mit drei unterschiedlichen Protagonisten, Owen Wilson, Adrien Brody und Jason Schwartzman, dem uns erklärt werden, sind Brüder. Ein sieht wie ein Falke-gerochener Italiener (Adrien Brody) mit feinen Eigenschaften und einer schwer schwangeren Frau, die er nach gelassen hat, das andere ein schwer verbundener Deutscher (Owen Wilson) auf einer geistigen Reise nach chaotisches Indien und das andere wie eine hornige Tom Kreuzfahrt (Jason Schwartzman) mit einem Schnurrbart und überhaupt auf dem Ausblick nach einem quickie aus, ob es in einem Hotel oder in einem Zug ist.
Wenn Sie ein wenig sight-seeing in Darjeeling mit seinem Chowrasta, dem ehemaligen Haus des Reglers, Birke Hügel, Windemere Hotel, dem Mall, der Österreichisch-errichteten Drahtseilbahnfahrt zum Singla Teezustand tun möchten, Tiger-Hügel und der Batasia Schleife, haben Sie den falschen Zug verschalt. Es ist definitiv nicht das Darjeeling Himalajagleis mit seinem Spielzeugzug, und es gibt kein Kanchenjunga im Hintergrund.
Begrenztes Darjeeling ist ein Zug, der die drei Brüder zu den Dünen von Rajasthan, seine bunten Dörfer und Städte und Punjab nimmt, wenn die Menge von Sardarjis ihr Aussehen bildet, aber zweifellos nicht in den Vorbergen des Himalajas. Die Brüder sind auf ihrer Weise, ihre Mutter, die zu finden mit Christnonnen lebt, die eine Schule irgendwo in Nordwestindien auf a weiß-sein-wie Gebäude laufen, erinnernd von den Moghul Zeiten. Mit anderen Worten wird die Familie Struktur zerstört. Die Mutter hatte nicht sich das Begräbnis ihres Ehemann Herrn gesorgt. Whitman der Whitman Industrien, die' d vor zwei Jahren starb. Es gibt eine Menge Tätigkeit und Szenen, die Sie an ein Gemisch von Agatha Christies Hercule Poirot Bandspulen und Ian Flemingss Protagonist und ye olde Indien von den Tagen von des Raj, in dem der Zugleiter ein mageres Sikh ist, mit einem langen schwarzen Bart und von einem Hang für hypnotising eine Schlange erinnern, die bis einen der Whitman Brüder gehört.
Der Film fängt zu einer alten Melodie an, die ich durch Leonard Cohen `mich erinnere, an wo Sie tun mein reizendes.' Reine Nostalgie für die Leute, die ihren fünfziger Jahren und jenseits sich nähern. Das Lied und die Szenen mit Jason Schwartzman sind gut geschnitten worden, um den Text des Lieds zu veranschaulichen. Eine wundervolle, sensuous Einleitung zum Film mit einer attraktiven Frau, Anjelica Huston. Sie hat Blauquetschungen ganz rüber auf ihrem Körper und sagt, daß sie ihn in einem Pariser Hotelraum liebt und er in a könnte nicht - unvorsichtige Weise antwortet.
Die drei Brüder springen in und aus dem gleichen Zug, mit ihrem Gepäck mit 11 Stücken, während des Filmes, aber was unfurls, ist eine faszinierende Landschaft von landwirtschaftlichem Indien und von typischen Buchstaben, daß Sie Rudyard Kiplings Bücher auf dem Raj innen gelesen haben konnten. Den grösseren Bruder sammelt Owen Pässe seines Bruders' und bittet sie, ihm und anderen geistigen Sachen zu vertrauen verbunden mit indischer Philosophie. Er plädiert auch zu seinen zwei Brüdern, daß sie ehrlich sein und ihm alles erklären sollten. Keine Geheimnisse. Aber, sobald eins von ihnen für einige Minuten geht, gibt es Verleumdung und Neugier in der Luft. Es ist auch die Geschichte von drei sahibs, heraus, zum von geistigem Indien zu entdecken. Was zu einem Brit lustig sein konnte, oder Europäer fast arrogante und Zwangskomödie Projektoren im indischen Subkontinent scheinen kann, mit seinen clichés.: ein Schuh, der Jungen stiehlt, läuft weg mit einem des Schuhes der sahibs, eine weibliche Service-Dame erhält bereitwillig gelegt durch Casanova Schwartzman. Möglicherweise war es der sweltering indische Sommer, der die Protagonisten solche Sachen tun ließ.
Die Reise ist ein Pilgrimage zu einem Sikh und zu einem hinduistischen Bügel mit einer Menge geworfenen tikas und bhajans die inch. Eine drastische Flußrettung, in der ein indischer Junge ertrinkt und die drei sahibs holen den Dorfbewohnern den schwachen Körper sich berührt. Eine hinduistische Begräbnis- Zeremonie mit dem Vater des toten Kindes, das Körper seines Sohns, beklagende Nachbarn wäscht. Die hinduistischen Rituale, vedic singt, bescheidene Dorfbewohner. Dann ein hinduistischer Dorfabschied mit namastes. Dann ist es zurück in den Zug, wie in Michael Endes „Jim Knopf und Lukas,“ in Richtung Indiens zum täglichen subcontinental Chaos und zur normalen Verrücktheit.
Wiedersehen mit der meditierenden Mutter, eine grau-behaarte energische Dame, die glaubt, daß sie den Nonnen mit ihren Aufladungen helfen muß, als Phasen in London im Reichtum, Umdrehungen in ein therapeutisches séance für Familie Whitman. Die Mutter schlägt zu ihren Söhnen vor, daß sie erlernen sollten, ohne Wörter zu sprechen. Es erinnert mein an Paul Waczlawick Saying: Sie können nicht nicht in Verbindung stehen. Auf Deutsch sagen wir: Mann kann nicht nicht kommunizieren und dadurch bedeuten, daß Sie in Verbindung stehen, selbst wenn es nicht mündlich tun Sie. Ein steht ohne Worte in Verbindung. Ihre Geste, Ihre mimischen Muskeln sprechen Volumen.
In Richtung zum Ende arbeitet der Direktor (Westanderson) mit Metaphern, indem er jeden Protagonisten in einem unterschiedlichen Ausbildenfach zeigt, wie es an bewegt. Es gibt Risse in den Augen der indischen sari-plattierten Zugdame, die Sardarji Ausbildenleiter Spiele liebevoll mit den Schlangen, denen er Tote erklärt hatte, der sensual Geliebte von Paris ist auch im Zug, wie auch der tote Herr. Whitman, lebendig und Treten. Ich dankte Anderson für die alte Melodie „OH-, kaue Elysees“ ruhig, während der Film beendete und die Gutschriften gezeigt wurden. Die Liede der Sechziger und der Siebziger waren eine Freude in der Tat. Es war 91 Minuten Familie Konflikt, Lektion in der Familie Therapie, durchgeführt Indiens im fantastischen Hintergrund, Schlangen und alle. Es war eine Erklärung der Liebe nach Indien.
Das Leben ist eine lange Reise, wird man gegeben, um zu verstehen, und wenn wir unseren Bestimmungsort erreichen möchten, ist es einfacher, das lästige überschüssige Gepäck loszuwerden. Vereinfachen Sie Ihr Leben. Alles jenes kostspielige worldly Eigentum und zerstörenden Gefühle bilden unsere Leben schwierig, weil wir neigen, auf ihnen zu erfassen. Sie können nicht Ihre Reisenden Schecks und Plastikkarten nehmen, wenn Sie diese Welt lassen, denn diese Welt ist aber ein Maya. Eine Illusion. Eine Sache ist sicher: die Reise wird auf eine Lebensdauer begrenzt.
Ich muß zulassen, ich aufpaßte Darjeeling, das auf Deutsch begrenzt wird und eine Menge englische Stimmung war in der übersetzung verloren, als betitelnd. Die Stimmung war trocken und die absurden Situationen. Ich erhalte ein DVD und passe es auf englisch auf, wenn ich Zeit habe.
Darjeeling limitado: Uma viagem Chaotic a India espiritual
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Darjeeling limitado: Uma viagem a India e dentro (Satis Shroff)
da revisão da película: EUA 2007, diretor: Wes Anderson.
Darjeeling limitado é um filme com os três protagonists diferentes, Owen Wilson da estrada, Adrien Brody e Jason Schwartzman, que nós somos ditos é irmãos. Um olha como um italiano Falcão-cheirado (Adrien Brody) com características finas e uma esposa que pesadamente grávida deixou atrás, o outro um alemão pesadamente bandaged (Owen Wilson) em um desengate espiritual a India chaotic e o outro como um cruzeiro horny de Tom (Jason Schwartzman) com um moustache e sempre no lookout para um quickie, se está em um hotel ou em um trem.
Se você quiser fazer um pouco de sight-seeing em Darjeeling com seu Chowrasta, a casa do regulador anterior, o monte do vidoeiro, o hotel de Windemere, o Mall, o passeio Austrian-construído do ropeway à propriedade do chá de Singla, o monte do tigre e o laço de Batasia, você boarded o trem errado. Não é definitivamente a estrada de ferro Himalayan de Darjeeling com seu trem do brinquedo, e não há nenhum Kanchenjunga no fundo.
Darjeeling limitado é um trem que faça exame dos três irmãos às dunas de Rajasthan, suas vilas e cidades coloridas e Punjab, com os muitos de Sardarjis que fazem suas aparências mas certamente não nos foothills dos Himalayas. Os irmãos estão em sua maneira encontrar sua mãe, que vive com nuns dos cristãos que funcionam uma escola em algum lugar em India noroeste no alto de a branco-est-como o edifício, reminiscent dos tempos de Moghul. Em outras palavras a estrutura da família é destruída. A mãe não tinha atendido ao funeral de seu Sr. do marido. Whitman das indústrias de Whitman, que' d morreu dois anos há. Há uns muitos da ação e umas cenas que o lembrem de um melange do olde India dos carretéis de Hercule Poirot de Agatha Christie e do protagonist e do ye de Ian Flemings dos dias do do Raj, onde o condutor do trem é um Sikh magro, com um beard preto longo e de um penchant para hypnotising uma serpente que pertença a um dos irmãos de Whitman.
A película começa a um tune que velho eu recordo pelo `de Leonard Cohen onde você faz meu encantador.' Nostalgia pura para os povos que aproximam seus fifties e além. A canção e as cenas com Jason Schwartzman foram cortadas bem para ilustrar o texto da canção. Um prelude maravilhoso, sensuous à película com uma fêmea atrativa, Anjelica Huston. Tem bruises do azul toda sobre em seu corpo, e di-los que o ama em um hotel-quarto Parisian, e responde em a não poderia - maneira descuidada.
Os três irmãos saltam dentro e fora do mesmo trem, com sua bagagem de 11 partes, durante todo a película mas o que unfurls é uma paisagem fascinante de India rural e de caráteres típicos que você pôde ter lido dentro livros de Rudyard Kipling no Raj. O irmão mais grande Owen coleta passports do seu irmão' e diz-lhes para confiar nele e em outras coisas espirituais associados com a filosofia Indian. Pleads também a seus dois irmãos que devem ser honestos e lhe dizer tudo. Nenhuns segredos. Mas assim que um deles for por alguns minutos, há um backbiting e um inquisitiveness no ar. É também a história de três sahibs para fora para descobrir India espiritual. O que pôde ser engraçado a um Brit ou o europeu pode parecer comedy quase arrogante e forçado aos visores no subcontinent Indian, com seus clichés.: uma sapata que rouba o menino funciona afastado com a uma da sapata dos sahib, uma senhora fêmea do serviço começa colocada disposta por Casanova Schwartzman. Talvez era o verão Indian sweltering que fêz os protagonists fazer tais coisas.
A viagem é um pilgrimage a um Sikh e a um temple Hindu com muitos dos tikas e dos bhajans jogados dentro. Um salvamento dramático do rio em que um menino Indian se afoga e os três sahibs trazem o corpo limp aos aldeões estão tocando. Um ceremony funeral Hindu com o pai da criança inoperante que lava o corpo do seu filho, vizinhos mourning. Os rituals Hindu, vedic chants, aldeões humble. Então um farewell Hindu da vila com namastes. Então está para trás no trem, como Jim Knopf de Michael Ende em “e Lukas,” para o caos subcontinental diário e a loucura normal de India.
Wiedersehen com a mãe meditating, uma senhora energética cinzento-haired que sinta que deve ajudar aos nuns com suas cargas, do que vivas em Londres no affluence, voltas em um séance therapeutic para a família Whitman. A mãe sugere a seus filhos que devem aprender falar sem as palavras. Lembra o meu do provérbio de Paul Waczlawick: você não pode comunicar-se. No alemão nós dizemos: O nicht do nicht do kann do homem kommunizieren, significando desse modo que você se comunica, mesmo se não o faça verbal. Um comunica-se non-verbally. Seu gesto, seus músculos mímicos fala volumes.
Para a extremidade o diretor (Anderson ocidental) trabalha com metaphors mostrando cada protagonist em um trein-compartimento separado enquanto se move sobre. Há rasgos nos olhos da senhora sari-clad Indian do trem, os jogos do trein-condutor de Sardarji affectionately com as serpentes, que tinha declarado mortos, o amante sensual de Paris está também no trem, como é também o Sr. inoperante. Whitman, vivo e retroceder. Eu agradeci Anderson para a melodia velha “Oh, Champs Elysees” quietamente enquanto a película terminou e os créditos foram mostrados. As canções dos sixties e dos seventies eram um prazer certamente. Era 91 minutos do conflito da família, de uma lição na terapia da família, realizada no backdrop fantástico de India, de serpentes e de tudo. Era uma declaração do amor a India.
A vida é uma viagem longa, uma é dado para compreender, e quando nós queremos alcançar nosso destino, é mais fácil começar livrado da bagagem adicional incómoda. Simplifique sua vida. Todos aqueles pertences worldly caros e emoções destrutivas fazem nossas vidas difíceis porque nós tendemos a embrear nelas. Você não pode fazer exame de seus cheques e cartões plásticos de traveller quando você deixa este mundo, porque este mundo é mas um maya. Um illusion. Uma coisa é certa: o desengate é limitado a um life-span.
Eu devo admitir, mim prestei atenção a Darjeeling limitado no alemão e os muitos do humour inglês foram perdidos na tradução, ao dubbing. O humour era seco e as situações absurd. Eu começarei um DVD e prestar-lhe-ei atenção em inglês quando eu tenho o tempo.
Darjeeling begränsade: En kaotisk resa till andliga Indien
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Begränsade Darjeeling: En resa till Indien och (Satis Shroff) filmar
Within granskar: USA 2007, direktör: Wes Anderson.
Begränsade Darjeeling är en vägfilm med tre olika huvudrollsinnehavarear, Owen Wilson, Adrien Brody, och Jason Schwartzman, som vi berättas, är bröder. Looks en gillar ennosed italienare (Adrien Brody) med fina särdrag, och en tungt gravid fru har han kvarlämnat, annan som en tungt förbunden tysk (Owen Wilson) på en negro spiritual snubblar till kaotiska Indien, och annan något liknande en kåt Tom kryssning (Jason Schwartzman) med en moustache och någonsin på utkiken för en quickie, huruvida är den i ett hotell eller ett drev.
Om du önskar att göra lite sight-seeing i Darjeeling med dess Chowrasta, kretsar har tidigare regulatorns hus, björkkullen, det Windemere hotellet, gallerien, denbyggda ropewayritten till det Singla teagodset, tigerkullen och Batasiaen, dig stigit ombord det fla drevet. Det är bestämt inte Darjeeling den Himalayan järnvägen med dess toydrev, och det finns inte någon Kanchenjunga i bakgrunden.
Begränsade Darjeeling är ett drev, som tar de tre bröderna till dynerna av Rajasthan, dess färgglada byar och towns och Punjab, med en raddaSardarjis danande deras utseenden men bestämt inte i foothillsna av himalayasna. Bröderna är på deras långt som finner deras, fostrar, som bor med kristennunnor, som kör en skola någonstans i north-west Indien av vit-vara-gillar överst byggnad, som påminner om av de Moghul tiderna. Med andra ord strukturerar familjen förstörs. Fostra hade inte deltagit i begravningen av hennes maka Herr Whitman av Whitman branscher, som' D dog två år sedan. Det finns en raddahandling och platser som påminner dig av en melange av olde Indien för Agatha Christies Hercule Poirot rullar och Ian Flemingss huvudrollsinnehavare- och yefrån dagarna av av Rajen, var drevledaren är en luta Sikh, med ett långt svart skägg och en böjelse för att hypnotising en orm, som hör hemma till en av de Whitman bröderna.
Filma börjar till ett gammalt trimmar mig minns vid Leonard Cohen `var du gör mitt älskvärt.', Ren nostalgi för folk som att närma sig deras femtiotal och det okända. Songen och platserna med Jason Schwartzman har klippts väl för att illustrera texten av songen. Ett underbart sensuous förspel till filma med ett attraktivt kvinnligt, Anjelica Huston. Hon har blåttblåmärken all över på henne att förkroppsliga, och något att säga som hon älskar honom i ett Parisian, hotell-hyr rum, och han svarar i a kunde inte - det care-less sättet.
De tre bröderna hoppar i, och ut ur det samma drevet, med deras 11 lappa bagage, alltigenom filma, men vad vecklar ut, är fascinera landskap av lantliga Indien, och typiska tecken, att du styrkan har läst in, Rudyard Kiplings bokar på Rajen. Den större brodern samlar berättar Owen pass för hans broder' och dem att lita på honom och annan andlig saker som är tillhörande med indisk filosofi. Han pläderar också till hans två bröder att de bör vara ärliga och berätta honom allt. Inga hemligheter. Men, så snart som ett av dem går för några, noterar, där är förtal och frågvisheten i lufta. Det är också berättelsen av tre sahibs ut som upptäcker andliga Indien. Vilken styrka är rolig till en britt eller europén kan verka nästan arrogant och tvungen komedi till tittare i det indiska subcontinent, med dess clichés.: en sko som stjäler pojken, kör med en av sahib'sna skor bort, en kvinnlig tjänste- lady får lagd gärna av Casanova Schwartzman. Kanske var det den tryckande indiansommaren som gjorde huvudrollsinnehavarearna att göra sådan saker.
Resan är en pilgrimsfärd till en Sikh och ett hinduiskt tempel med tikas och bhajans för en radda som in kastas. En dramatisk flodräddningsaktion, som en indisk pojke drunknar i, och de tre sahibsna kommer med hältan förkroppsligar till byinvånarna är rörs. En hinduisk begravnings- ceremoni med fadern av den döda barntvagningen som hans sons förkroppsligar och att sörja grann. Hinduiska ritualer, vedic ramsor, ödmjuka byinvånare. Därefter ett hinduiskt byavsked med namastes. Därefter är det tillbaka in i drevet, något liknande i Michael Endes ”Jim Knopf och Lukas,” in mot Indien dagligen subcontinental kaos och det normalanoja.
Wiedersehen med meditera fostrar, enhaired driftig lady som känselförnimmelser, att hon måste hjälpa nunnorna med deras laddningar, än direkt i London i rikedom, vänd in i en terapeutisk séance för familjen Whitman. Fostra föreslår till hennes sons som de bör lära för att tala without uttrycker. Det påminner mitt av det Paul Waczlawick ordstävet: du kan inte inte meddela. I tysk oss något att säga: Nicht för mankannnicht kommunizieren, menande därmed som du meddelar, om även inte gör den muntligt. En meddelar non-verbally. Din gest, dina imiterade muskler talar volymer.
In mot avsluta fungerar direktören (västra Anderson) på med metaforer vid visning varje huvudrollsinnehavare i ett separat utbilda-rum som det flyttningar. Det finns revor i synar av den indiska sari-clad drevladyen, den Sardarji utbilda-ledaren lekarna affectionately med ormarna, som han hade förklarat dead, den sinnliga vännen från Paris är också i drevet, som är också den döda Herr Whitman vid liv och sparka. Jag tackade Anderson för den gammala melodin ”Oh, tuggar ljudlig Elysees” tyst, som filma avslutade, och krediterar visades. Songsna av sixtiesna och seventiesna var en fröjd sannerligen. Det var 91 noterar av familjkonflikt, en kurs i familjeterapi som ut bars i Indien fantastiska kuliss, ormar och alla. Det var en förklaring av förälskelse till Indien.
Liv är en lång resa, är en fallen för förstår, och, när vi önskar att nå vår destination, är det lättare att få rid av det ohanterliga överskott bagaget. Förenkla ditt liv. Alla de dyr worldly tillhörigheter och destruktiva sinnesrörelser gör våra liv svåra, därför att vi ansar för att gripa på dem. Du kan inte ta din handelsresande checkar och plast- kort, när du lämnar denna värld, for denna värld är bara en maya. En illusion. Ett ting är säkert: snubbla begränsas till en life-span.
Jag måste medge, mig höll ögonen på Darjeeling som begränsas i tysk, och en raddaengelskahumor var borttappad i översättning, när den dubbade. Humorn var torr och de absurda lägena. Jag ska får en DVD och en klocka det som var på engelskt, när jag har tid.
Ограничиваемое Darjeeling: Хаотическое путешествие к духовной Индии
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Ограничиваемое Darjeeling: Путешествие к Индии и в пределах (Satis Shroff)
просмотрения пленки: США 2007, директор: Wes Anderson.
Ограничиваемое Darjeeling будет киноим с 3 по-разному протагонистами, Owen Wilson дороги, Adrien Brody и Джейсон Schwartzman, которое нам говорят будет братьями. Одно смотрит как Хоук-обнюханная итальянка (Adrien Brody) с точными характеристиками и тяжело супоросым супругой, котор он оставлял позади, другое тяжело перевязанный немец (Owen Wilson) на духовном отключении к хаотической Индии и другое как роговой круиз Tom (Джейсон Schwartzman) с усиком и всегда на lookout для quickie, находится ли он в гостинице или поезде.
Если вы хотите сделать немного sight-seeing в Darjeeling с своим Chowrasta, домом бывшего воевода, холмом березы, гостиницой Windemere, молом, Австрийск-построенной ездой ropeway к имуществу чая Singla, холмом тигра и петлей Batasia, то вы всходили на борт неправильного поезда. Это не будет определенно Railway Darjeeling Himalayan с своим поездом игрушки, и не будет Kanchenjunga в предпосылке.
Ограничиваемое Darjeeling будет поездом принимает 3 братьев к дюнам Раджастхана, своих цветастых сел и городков и Пенджаба, при множество Sardarjis делая их возникновения но некоторо не в предгорьях Гималаев. Братья находятся на их дороге найти их мать, которая живет с nuns христианок которые руководят школа где-то в северо-западной Индии on top of a бел-быть-как здание, reminiscent времен Moghul. Иначе говоря структура семьи разрушена. Мать не присутствовала на похороны ее га-н супруга. Whitman индустрий Whitman, которые' d умер 2 лет тому назад. Будет множество действия и места remind вы melange olde Индии вьюрков Hercule Poirot Agatha Christie и протагониста и ye Ян Flemings от дней Raj, где проводник поезда будет сухопарым Sikh, с длинней черной бородой и penchant для гипнотизировать змейку которая принадлежит до один из братьев Whitman.
Пленка начинает к старой настройке, котор я вспоминаю `Леонард Cohen где вы делаете мое симпатичное.' Чисто ностальгия для людей причаливая их fifties и за пределами. Песня и места с Джейсон Schwartzman были отрезаны наилучшим образом для того чтобы проиллюстрировать текст песни. Чудесная, sensuous прелюдия к пленке с привлекательной женщиной, Anjelica Huston. Она имеет голубые синяки повсюду на ее теле, и говорит она любит его в парижской гостиниц-комнате, и он ответил в a не смог - халатный образ.
3 брать скачут in and out of такой же поезд, с их багажом 11 части, повсеместно в пленка но unfurls будет fascinating ландшафтом сельской Индии и типичных характеров что вы могли прочитать внутри книги Rudyard Kipling на Raj. Более большой брат Owen собирает пасспорты его брата' и говорит им доверить ему и другим духовным вещам связанным с индийским общим соображением. Он также признает к его 2 братьям что они должны быть честны и говорить ему все. Отсутствие секретов. Но как только одно из их идет на немного минут, будет backbiting и пытливость в воздухе. Будет также рассказом 3 sahibs вне для того чтобы открыть духовную Индию. Могло быть funny к Brit или евроец может показаться почти заносчивая и forced комедия к телезрителям в индийское subcontinent, с своими clichés.: ботинок крадя мальчика бежит прочь с одним из ботинка sahib, женская повелительница обслуживания получает положенным охотно готово Casanova Schwartzman. Возможно было sweltering индийским летом сделало протагонистов сделать такие вещи.
Путешествием будет паломничество к Sikh и индусскому виску с множеством tikas и bhajans брошенных cIn. Драматически спасение реки в индийский мальчик тонет и 3 sahibs приносят limp тело к сельчанин касатьются. Индусская похоронная церемония с отцом мертвого ребенка моя тело его сынка, оплакивая соседей. Индусские ритуалы, vedic chants, всепокорные сельчанин. После этого индусское прощание села с namastes. После этого оно back into поезд, как в Джим Knopf Майкл Ende «и Lukas,» к беспорядку и нормальному сумасшествию Индии ежедневному subcontinental.
Wiedersehen с meditating матью, серой-haired напористой повелительницей которая чувствует что она должна помочь nuns с их обязанностями, чем в реальном маштабе времени в лондоне в affluence, поворотах в терапевтическое séance для семьи Whitman. Мать предлагает к ее сынкам что они должны выучить поговорить без слов. Оно reminds мое высказывания Пол Waczlawick: вы не можете связывать. В немце мы говорим: Nicht nicht kann человека kommunizieren, намеревающся таким образом что вы связываете, even if не сделайте его учтно. Одно связывает non-verbally. Ваш жест, ваши мимические мышцы говорит тома.
К концу директор (западный Anderson) работает с метафорами путем показывать каждого протагониста в отдельно тренировать-отсеке по мере того как он двигает дальше. Будут разрывы in the eyes of индийская sari-clad повелительница поезда, игры тренировать-проводника Sardarji ласково с змейками, которым он объявил умерших, sensual любовник от Paris находятся также в поезде, как также мертвый г-н. Whitman, живо и пинать. Я возблагодарил Anderson для старой мелодии «Oh, чавкаю Elysees» тих по мере того как пленка закончилась и кредиты были показаны. Песнями шестидесятых годов и seventies было наслаждение деиствительно. Было 91 MINUTа конфликта семьи, урока в терапии семьи, унесенной в backdrop Индии сказовом, зек и всех. Было объявлением влюбленности к Индии.
Жизнью будет длиннее путешествие, одно дается для того чтобы понять, и когда мы хотим достигнуть наше назначение, легке получить rid cumbersome сверхнормального багажа. Упростиньте вашу жизнь. Все те дорогие worldly пожитки и разрушительные взволнованности делают наши жизни трудно потому что мы клоним схватить на их. Вы не можете принять ваши денежные сертификаты и пластичные карточки когда вы оставляете этот мир, потому что этот мир только maya. Иллюзион. Одна вещь уверенн: отключение ограничено к life-span.
Я должен впустить, я наблюдал Darjeeling ограничиваемое в немце и множество английской юмористики было потеряно в переводе, dubbing. Юмористикой были сух и ситуации вздорна. Я получу DVD и наблюдаю его на английском языке когда я буду иметь время.
Darjeeling beperkte: Een chaotische Reis aan Geestelijk India
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Darjeeling beperkte: Een reis aan India en binnen (Satis Shroff)
het overzicht van de Film: De V.S. 2007, Directeur: Wes Anderson.
Beperkte Darjeeling is wegmovie met drie verschillende voorvechters, Owen Wilson, Adrien Brody en Jason Schwartzman, die wij worden verteld is broers. Men kijkt als een havik-Besnuffelde Italiaan (Adrien Brody) met fijne eigenschappen en een zwaar zwangere vrouw die hij, andere een zwaar verbonden Duitser (Owen Wilson) erachter heeft verlaten op een geestelijke reis aan chaotisch India en andere als hoornen Tom Cruise (Jason Schwartzman) met een moustache en ooit op het vooruitzicht voor een quickie, of het in een hotel of een trein is.
Als u een weinig sightseeing in Darjeeling met zijn Chowrasta, Huis van de vroegere Gouverneur, de Heuvel van de Berk, Hotel Windemere, de Wandelgalerij, de Oostenrijks-Gebouwde ropeway rit aan Singla theelandgoed wilt doen, de Heuvel van de Tijger en de Lijn Batasia, hebt u de verkeerde trein ingescheept. Het is absoluut niet de Spoorweg van Darjeeling Himalayan met zijn stuk speelgoed trein, en er zijn geen Kanchenjunga op de achtergrond.
Beperkte Darjeeling is een trein die de drie broers aan de duinen van Rajasthan, zijn kleurrijke dorpen en steden en Punjab neemt, met heel wat Sardarjis makend hun verschijningen maar niet zeker in de uitlopers van het Himalayagebergte. De broers zijn op hun manier om hun moeder te vinden, die met nuns leeft van Christenen die ergens een school in noordwestenIndia bovenop een wit--als gebouw leiden, herinnerend van de tijden Moghul. Met andere woorden wordt de familiestructuur vernietigd. De moeder had niet de begrafenis van haar echtgenootM. bijgewoond. Whitman van Industrie Whitman, die' D twee jaar geleden stierf. Er zijn heel wat actie en scènes die u aan melange van de spoelen en Ian Flemings's van Hercule Poirot van Agatha Christie voorvechter en ye olde India van de dagen van van Raj, waar de treinleider een magere Sikh is, met een lange zwarte baard en een neiging om een slang herinneren hypnotising die tot één van de broers Whitman behoort.
De film begint aan een oud wijsje dat ik me door Leonard Cohen `heb herinnerd waar u mijn mooi.' doet Zuivere nostalgia voor mensen die hun jaren '50 naderen en verder. Het lied en de scènes met Jason Schwartzman zijn gesneden goed om de tekst van het lied te illustreren. Een prachtige, sensuous prelude aan de film met een aantrekkelijk wijfje, Anjelica Huston. Zij heeft over blauwe kneuzingen helemaal op haar lichaam, en zegt zij van hem in een Parijse hotel-ruimte, en hij antwoordt in a kon niet - achteloze manier houdt.
De drie broers springen in en uit de zelfde trein, met hun 11 stukbagage, door de film maar wat unfurls een fascinerend landschap van landelijk India en typische karakters is dat u in de boeken van Rudyard Kipling op Raj zou kunnen gelezen hebben. De grotere broer Owen verzamelt zijn broer' paspoorten en vertelt hen om op hem en andere geestelijke dingen te vertrouwen verbonden aan Indische filosofie. Hij pleit ook aan zijn twee broers dat zij eerlijk zouden moeten zijn en hem alles vertellen. Geen geheimen. Maar zodra één van hen voor een paar notulen gaat, zijn er het backbiting en inquisitiveness in de lucht. Het is ook het verhaal uit van drie sahibs om geestelijk India te ontdekken. Wat aan een Brit grappig of Europees zou kunnen zijn kan bijna arrogante en gedwongen komedie schijnen aan kijkers in het Indische subcontinent, met zijn clichés.: looppas van een schoen wordt stealing jongen weg met één van de schoen van sahib, een vrouwelijke de dienstdame die gewillig door Casanova Schwartzman wordt gelegd. Misschien was het de sweltering Indische zomer die de voorvechters maakte dergelijke dingen doen.
De reis is een bedevaart aan een Sikh en Hindoese tempel met heel wat tikas en bhajans binnen geworpen. Een dramatische rivierredding waarin een Indische jongen verdrinkt en drie sahibs het slappe lichaam aan villagers brengen raakt. Een Hindoese begrafenisceremonie met de vader van het dode kind het wassende lichaam van zijn zoon, rouwende buren. Hindoese rituelen, vedic chants, bescheiden villagers. Dan een Hindoes dorpsafscheid met namastes. Dan is het terug in de trein, als in Michael Ende's „Jim Knopf en Lukas,“ naar de normale waanzin van India de dagelijkse subcontinental chaos en.
Wiedersehen met de meditating moeder, een grijs-haired energieke dame die dat zij nuns met hun lasten moet helpen, dan levend in Londen in rijkdom, draaien in een therapeutische séance voor familie Whitman van mening is. De moeder stelt aan haar zonen voor dat zij zouden moeten leren om zonder woorden te spreken. Het herinnert mijn aan Paul Waczlawick die zegt: u kunt niet niet communiceren. In het Duits dat wij hebben gezegd: De mens kann nicht nicht kommunizieren, bedoelend daardoor dat u communiceert, zelfs als het niet mondeling doe. Één communiceert niet-mondeling. Uw gebaar, uw mimische spieren spreekt volumes.
Tegen het eind werkt de directeur (West-Anderson) met metaforen door elke voorvechter in een afzonderlijk trein-compartiment te tonen aangezien het zich beweegt. Er zijn scheuren voor de Indische Sari-beklede treindame, de trein-leider Sardarji spelen affectionately met de slangen, die hij dood had verklaard, de sensuele minnaar van Parijs is ook in de trein, zoals ook dode M. is. Whitman, levend en schoppend. Ik dankte stil Anderson voor de oude melodie „Oh, Champs Elysees“ aangezien de film beëindigde en de kredieten werden getoond. De liederen van de jaren '60 en de jaren '70 waren inderdaad een verrukking. Het was 91 minuten van familieconflict, een les in de Therapie van de Familie, die in de fantastische achtergrond van India wordt uitgevoerd, slangen en allen. Het was een verklaring van liefde aan India.
Het leven is een lange reis, wordt men gegeven om te begrijpen, en wanneer wij onze bestemming willen bereiken, is het gemakkelijker om de hinderlijke bovenmatige bagage van de hand te doen. Vereenvoudig uw leven. Al die dure worldly bezittingen en vernietigende emoties maken ons leven moeilijk omdat wij aan koppeling op hen neigen. U kunt niet de cheques van uw reiziger nemen en de plastic kaarten wanneer u deze wereld verlaat, voor deze wereld is slechts maya. Een illusie. Één ding is zeker: de reis is beperkt tot een levensduur.
Ik moet toelaten, lette ik op Darjeeling die in het Duits wordt beperkt en heel wat Engels humeur werd verloren in vertaling, toen het synchroniseren. Het humeur was droog en de absurde situaties. Ik zal een DVD krijgen en zal op het in het Engels letten wanneer ik tijd heb.
[درجيلينغ] يحدّد: سفر مشوّشة إلى هند روحانيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[درجيلينغ] يحدّد: سفر إلى هند وضمن ([ستيس] [شروفّ])
فيلم مراجعات: [أوسا] 2007, مديرة: [وس] أندرسن.
[درجيلينغ] يحدث طريق فيلم مع ثلاثة زعيمات مختلفة, [أون] ويلسون, [أدرين] [برودي] و [جسن] [سكهورتزمن], الذي نحن يكون قلت إخوان. واحدة ينظر مثل [هوك-نوسد] إيطالية ([أدرين] [برودي]) مع سمات دقيقة وزوجة حاملة بثقل هو قد ترك وراء, الأخرى بثقل يضمن ألمانية ([أون] ويلسون) على رحلة روحانيّة إلى هند مشوّشة والأخرى مثل قرنيّة توم تطواف ([جسن] [سكهورتزمن]) مع شارب وفي أيّ وقت على الكشّاف سفينة ل [قويكي], ما إذا هو في فندق أو قافلة تموين.
إن أنت تريد أن يتمّ [ا بيت وف] [سغت-سينغ] في [درجيلينغ] مع [شورستا] ه, السابقة حاكمة منزل, بتولا تل, [ويندمر] فندق, المركز تجاريّ, ال [أوسترين-بويلت] معبر حبليّ عمليّة ركوب إلى [سنغلا] شاي عقار, نمر تل [بتسا] أنشوطة, قد طلع أنت القافلة تموين خاطئة. هو ليس بالتّأكيد [درجيلينغ] سكّة حديديّة [هيملن] مع ه لعبة قافلة تموين, وهناك ما من [كنشنجونغ] في الخلفيّة.
[درجيلينغ] يحدّد قافلة تموين أنّ يأخذ الثلاثة إخوان إلى الكثبان راجستان, ه غنيّ بالألوان قرى ومدائن و [بونجب], مع [ا لوت] من [سردرجيس] يجعل مظاهرهم غير أنّ بالتّأكيد لا في التلّ سفحيّ من ال [هيملس]. الإخوان على طريقهم أن يجد أمهم, الذي يعيش مع مسيحيات راهبات الذي يركض مدرسة في مكان ما في هند شماليّ غربيّ [أن توب وف] [ا] [وهيت-وس-ليك] بناية, تذكّريّة من [موغول] أوقات. [إين وثر ووردس] الأسرة دمّرت بنية. لم يحضر الأم تلقّى الجنازة من ه زوج [مر.]. [وهيتمن] من [وهيتمن] صناعات, الذي' [د] مات اثنان سنون [أغو]. هناك [ا لوت] العمل ومشاهد أنّ يذكّر أنت من خليط من [أغثا] [كريستي] [هركل] [بويروت] بكرة لفّ وأيان [فلمينغس] زعيمة و [ي] [ألد] هند من الأيام من ال من [رج], حيث القافلة تموين قائدة يكون [سكه] هزيلة, مع لحية طويلة سوداء وميل ل ينوّم ثعبان أنّ ينتسب إلى واحدة من [وهيتمن] إخوان.
يبدأ الفيلم إلى نغم قديمة أنا أتذكّر ب [ليونرد] [كهن] `حيث أنت تتمّ ي جميلة.' حنين صافية لالناس يقارب الخمسيناتهم ووراء. قطعت الأغنية والمشاهد مع [جسن] [سكهورتزمن] يتلقّى يكون جيّدا أن يوضّح النص من الأغنية. رائعة, مقدمة حسّيّة إلى الفيلم مع أنثى جذّابة, [أنجليك] [هوستون]. هو يتلقّى كدمات زرقاء [ألّ وفر] على جسمه, ويقول يحبّه هو في [هوتل-رووم] [بريسن], وهو يجيب في [ا] استطاع لم - طريقة [كر-لسّ].
ييقفز الثلاثة إخوان [إين ند ووت وف] ال نفسه قافلة تموين, مع هم 11 قطعة حقيبة, طوال الفيلم غير أنّ ماذا [أونفورل] منظر طبيعيّ رائعة من هند ريفيّة ورموز نموذجيّة أنّ أنت أمكن يتلقّى قرأت داخل [رودرد] [كيبلينغ] كتب على [رج]. ال [بيغ بروثر] يجمع [أون] أخه' جواز سفر ويقولهم أن يثق ه وأخرى أشياء روحانيّة يصحب مع فلسفة هنديّة. هو أيضا يترافع إلى ه اثنان إخوان أنّ هم سوفت كنت صادقة وقلته كلّ شيء. ما من أسرار. غير أنّ [أس سون س] سيذهب واحدة من هم ل [ا فو] دقائق, هناك [بكبيتينغ] و [إينقويستيفنسّ] في الهواء. هو أيضا القصة من ثلاثة [سهيبس] خارجا أن يكتشف هند روحانيّة. ماذا أمكن كنت مضحكة إلى [بريت] أو أوروبية يمكن بدات تقريبا يتفخّر وملهاة قسريّة إلى مشاهدات في الهنديّة [سوبكنتيننت], مع [كليشس] ه.: يركض حذاء يسرق فتى بعيدا مع واحدة من ال [سهيب] حذاء, أنثويّة خدمة سيدة يحصل يضع طوعيّا ب [كسنوفا] [سكهورتزمن]. ربّما كان هو ال قائظ [إيندين سومّر] أنّ جعل الزعيمات أتمّت هذا أشياء.
السفر حج إلى [سكه] وهيكل [هيندو] مع [ا لوت] من [تيكس] و [بهجنس] يرمى [إين.]. مثيرة نهر يحضر إنقاذ في أيّ فتى هنديّة يغرق والثلاثة [سهيبس] الجسم رخوة إلى القرويات يلمس. مرسم [هيندو] جنازيّة مع الأب من الطفلة ميّتة يغسل إبنته جسم, يتفجّع جار. ينشد طقوس [هيندو], [فديك], قرويات متواضعة. بعد ذلك [هيندو] قرية وداع مع [نمستس]. بعد ذلك هو [بك ينتو] القافلة تموين, مثل في مايكل [إند] "جيم [نوبف] و [لوكس]," نحو هند حالة فوضى يوميّة [سوبكنتيننتل] وحالة جنون عاديّة.
ال [ويدرسهن] مع ال يعتزم أم, سيدة [غر-هيرد] نشيطة الذي يشعر أنّ هو ينبغي ساعدت الراهبات مع حشواتهم, من حيّة في لندن في فيض, دورات داخل [سنس] [ثربيوتيك] لأسرة [وهيتمن]. يقترح الأم إلى بناته أنّ هم سوفت علمت أن يتكلّم دون كلمات. هو يذكّر ي من بول [وكزلويك] مثل: أنت يستطيع لا لا يتّصل. في ألمانية يقول نحن: رجل [كنّ] [نيشت] [كومّونيزيرن] [نيشت], يعني بذلك أنّ أنت تتّصل, [إفن يف] لا يتمّ هو شفويّا. واحدة يتّصل [نون-فربلّي]. يتكلّم إشارتك, عضلاتك تقليديّة حجوم.
نحو النهاية يعمل المديرة (أندرسن غربيّة) مع استعارات ب يبدي كلّ زعيمة في [ترين-كمبرتمنت] منفصلة بما أنّ هو يتحرّك فوق. هناك دموع [إين ث س وف] الهنديّة [سري-كلد] قافلة تموين سيدة, [سردرجي] [ترين-كندوكتور] لعب [أفّكأيشنتلي] مع الثعابين, أيّ هو كان قد أفاد موتى, العاشقة حسّيّة من باريس أيضا في القافلة تموين, بما أنّ أيضا ال [مر.] ميّتة. [وهيتمن], حيّة ويرفس. أنا شكرت أندرسن لللحمة قديمة "[أه], [شمبس] [إلسس]" بهدوء بما أنّ الفيلم أنهى وال [كرديتس] كان أبديت. كان الأغنيات من الستينات وسبعينات بهجة حقّا. هو كان 91 دقائق من أسرة نزاع, دروس في أسرة معالجة, يوفى في هند إطار عجيبة, ثعابين وكلّ. هو كان إعلان الحالة حبّ إلى هند.
حياة سفر طويلة, أعطيت واحدة أن يفهم, وعندما نحن نريد أن يبلغ غايتنا, هو يتيح أن يحصل يخلّص من المتاع مرهقة زائدة. سهّلت حياتك. كلّ أنّ غالية دنيويّة يجعل انتماء وعواطف مدمّرة حيواتنا يصعب لأنّ نحن نميل أن يتشبّث على هم. أنت يستطيع لا يأخذ ك [ترفلّر شقو] وبطاقات بلاستيكيّة عندما يترك أنت هذا عالم, لأنّ هذا عالم غير أنّ مايا. وهم. واحدة شيء يوقن: حدثت الرحلة إلى [ليف-سبن].
أنا ينبغي اعترفت, أنا راقب [درجيلينغ] يحدّد في ألمانية وخسرت [ا لوت] من مزاج إنجليزيّة كان في ترجمة, عندما يدعو. كان المزاج جافّة والحالات حمقاء. أنا سأحصل [دفد] وسيراقب هو في إنجليزيّة عندما يتلقّى أنا وقت.
|
|
| January 18, 2008 | 11:15 AM |
Tags:
darjeeling, queenofhills, darjeelinglimited, searchingforspirituality, chaoticindia, absurdsituations, medicinesinindia, snakesandall, loveinatrain, loveinparis, lookingformominindia, othernabsurdexperiences, familyconflict, familythera
|
 |
The Winds of Change in Nepal's Villages (Satis Shroff)
Related to country: Nepal
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Memoir Catmandu Blues: MY VILLAGE DREAMS (Satis Shroff, Freiburg)
Once upon a time there was a kingdom in the Himalayas called Nepal. People in the outside world also called it the Land of the Sherpas, the Land of Yetis and Yaks, the Land of the famous Gurkhas and the Land of the highest mountains in the world. It was ruled by a Gorkha king named Prithvi Narayan Shah, who in 1768 brought the different kingdoms together through his conquests. The rise of the House of Gorkhas (Shah dynasty) has endured since 238 years till November 21,2006.
In 1974, I happened to be a part of a scenario known as the ‘Back to the Village Campaign.’ It was a strange sight in the mountain kingdom of Nepal, which was a forbidden land twenty-four years ago. University professors, lecturers, bank managers, His Majesty’s section officers and other cadres, who normally barked at peons or paleys in the offices of His Majesty’s Government to bring them tea and snacks from the nearby tea-shops, were digging with shovels, lifting stones, plastering up the stone blocks with cement. The place was a remote locality of the Balambu village panchayat. And the motley crowd of workers were urbanised white-collar job-holders and citizens of Nepal, working shoulder to shoulder with their rural brothers under the ‘Go to the Village National Campaign’.
The national campaign had a branch office at Balambu, which was located 18-kilometres from Kathmandu along the Kathmandu-Thankot road. In 1975, with a view to enable one to acquire first-hand knowledge regarding the progress made by the government and semi-government workers in the development tasks of the village panchayats in the suburbs of Kathmandu Valley, a couple of journalists from the pro-government media: The Rising Nepal, Gorkhapatra and Radio Nepal were invited to take part in a surprise whirlwind tour of these areas. The ten panchayats where the Go to the Village National Campaign was being implemented in the valley were: Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar and Ward-Bhanjyang.
The Go to the Village Campaign was the brainchild of King Mahendra, the father of King Gyanendra Shah, and was launched in the Nepalese month of Pousch 1, 2024 (Nepalese calender). The National Campaign was intended to mobilise the masses, taking into consideration the fact that Nepal was predominantly an agriculture-based country. A country where the village forms the most important unit. And every village had its five elders who so-to-say ran the village.
It was believed in the palace circles, and in the panchayat government, that if there was to be an awakening at all in the country, it had to come from the rural masses of Nepal, and a so-called tentative ten-point programme was implemented in the villages of the kingdom, in which His Majesty’s civil servants, students and workers from the urban areas were deputed to go to the villages and help ‘to strengthen and popularise the sentiment of nationalism and national unity’. Nepal’s masses were to be acquainted with the Panchayat Democracy, and thereby develop and further strengthen it.
The panchas at the grassroot-level were required to stick to the principles of the non-aligned foreign policy that the country had adopted, a far sighted policy of the ruling Shah dynasty to maintain their power. As long as you were non-aligned, you could rule a kingdom as you pleased, and there were no allies who’d look over the shoulder and protest when human and other rights were misused. The Kingdom of Nepal had always been a special case as far as geo-politics were concerned. India had a patronising attitude towards Nepal because it was the only Hindu Kingdom, and India’s Hindus and Buddhists flocked to Kathmandu’s holy temples like Pashupati and Swayambhu. After all the Goddess Sita from the Ramayana came from the Nepalese town of Janakpur. Moreover, Gautama Buddha was a prince from Lumbini, another place of pilgrimage for the Buddhists and Hindus. Thanks to the assistance of Japan’s Zen and Shinto Buddhists, Lumbini is an attractive place now.
A campaign was to be started against corruption, injustice, oppression and bungling of works that were of national reverence. The campaign was to make the village population active and conscious. Efforts were to be made to render assistance for the successful implementation of the existing land-reforms, civil code, social reforms and development works which had a national bearing. The idea of cooperatives was to be expanded and propagated. The people were to be made aware of the importance of the forests and wildlife, and were to be encouraged to plant tree-saplings. Since agriculture was the mainstay of the country, agricultural output was to be given greater priority. Cottage industries were to be encouraged and extended in keeping with the blueprint of the national campaign.
All this was the gist of the Go to the Village National Campaign, which a Nepalese linguist named Tara Nath Sharma once dubbed as ‘an echo of Mao Zedong’s repressive measure of closing down the universities and sending teachers, intellectuals and writers to villages for mandatory manual labour during the Chinese Cultural Revolution.’
Showcase villages were taken as examples and the development under the Panchayat government shown to the media. Prior to the implementation of the National Campaign, modern medical facilities were unheard of in a village like Satungal and the local population had to resort to the shamans of the village, who would practice their ‘strange, archaic, unscientific, mysterious and useless occult art on the simple taboo-ridden villagers (sic).’ The exorcists and shamans didn’t demand money for their services, but the villagers paid them in kind, by sacrificing their best roosters, goats and other animals.
Things slowly changed and a dispensary was set up by the local unit of the Campaign, and the doctors started coming on a three-day rotation to the village and treated the patients. Sample medicines were distributed ‘whenever possible’ (most of the time it wasn’t possible), and the dispensary trained volunteers from the ten panchayats of the area as health assistants. Some of the diseases that were (and still are) common tend to be: ascariasis, hepatitis, colitis, amoebiasis and malnutrition in general. The villagers talked about the family-planning programme, which was also active in the hamlet and the rural population of the village had been vaccinated.
At Chowkitar village, a farmer showed the patch where he was growing pear, plum and peach from the seeds provided by the Campaign and which had been distributed by the local panchayat office. I had the impression that simple Nepalese villagers didn’t know that the seeds that were distributed by their respective panchayats could be used by them, and they’d be free to make a profit out of the produce. Nobody had told them anything about it. There was an unspoken loathing on the part of the villagers, when it came to interactions with the government officials. Many farmers seemed to have the notion that the products obtained through the use of government seeds would be confiscated.
That the villagers were fully aware of the importance of the forests was amply evident in the higher reaches of the villages, for the mountains were dotted with saplings of Pinus roxburghii. The saplings were, of course, provided by the Department of Forestry, and the planting was done exclusively by the Campaign workers. The farmers were too apprehensive about the consequences of bureaucratic involvement. Soil erosion, which has been a prime factor for the lessening of yield in the remote areas of Nepal, can be checked to a considerable extent through the much-publicised tree-planting ventures. The Nepalese farmers were shown films of the royal family King Birendra, Queen Aishwarya, Crown Prince Dipendra, and the other two princes Gyanendra and Dhirendra planting saplings in different regions of Nepal to the accompaniment of the ironical song ‘Nepal ko dhana, hariyo bana’ (Nepal’s wealth is its forests).
If, for instance, there was a conflict regarding land-ownership- rights in the Eastern part of Nepal, as in the case of my college-friend Karki, the petition had to be filed in front of the Narayanhiti Royal Palace as a last instance of justice on earth. Even though Mr. Karki was educated in a college in Kathmandu, and could read and write in Nepali and English, he was obliged to have a petition filed, and written, by an official petition-writer, whose duty was to write a letter in longhand with sentences that were standard examples in circumlocution and archaic, courtly, subservient manners of expression. Having paid the writer for his trouble and artistry, one had to leave the matter to the Gods, and wait and pray that it be heard somewhere in the chambers of the spacious, modern Narayanhiti palace. For Vishnu, who is also called Budanilkantha in Nepal, reposes on his bed of serpents in the primeval waters, couldn’t be bothered with such earthly matters. Vishnu’s preserving and restoring power has, in the past, been manifested to the world in a variety of forms through his incarnations.
During a visit to Lalitput I met Tschering Lama, a lean, bespectacled, restaurant-owner, who’d bought a plot of land smack on the shore of the beautiful Phewa Lake in Pokhara (Central Nepal). He was extremely proud of his new acquisition. Sometime later, when he actually wanted to build a house on his patch of virgin Nepalese earth, he came to know that the land definitely hadn’t belonged to the man he’d bought it from, and that his purchase document wasn’t worth a rupee. The land was the property of the Royal Family, and as such, not for sale to the commoners.
Mr. Lama was awfully disappointed, frustrated and depressed, because his life-savings had gone in this bargain. He’d had plans to build a lodge for the foreign tourists and also cater to their gastronomic delights. And there he was, a broken man with a glum expression on his face. He did have his smart attitude though, and that’s one trait I really admire among the Nepalese from the mountains. They keep a stiff upper lip.
You can see this smartness even under desperate situations amongst the hill-tribes and the Gurkha war-veterans from Flanders to the Falklands. The Nepalese are indeed a stoic, proud and sympathetic people, and a visitor to Nepal notices it, and learns to cherish it after a journey in the teeming cities, crowded trains and blazing plains of the Indian subcontinent. If you’ve had the pleasure of travelling around in India with its maddening crowds, a visit to Nepal can be so exhilarating. Due to the tourism trade, the tourist or traveller might be pestered by curio-sellers and money-changers in Kathmandu’s famous Freak Street (Jochhey Tole, as the Newars call it) and at the bazaars in Thamel. But the people in the countryside are grateful if, and when, they have visitors. These visitors were, before the tourists came en masse, travellers, ascetic holy men (sadhus), monks and pilgrims, or trading Thakalis and Tibetans with mule and yak caravans, and it was normal for the travellers to be questioned about their heritage, caste, birthplace and so forth.
A Nepalese invariably asks, ‘tapaiko jat kay ho?’ Which caste do you belong to? This is because the caste-system and tribe-clans are well-established in Nepal, and every Nepalese name also bears evidence to his or her caste or tribe. For instance: Birendra Bahadur Karki. The first name is this case is Birendra, and then comes ‘Bahadur’, which means ‘courageous’ because all Nepalese males would like their sons to be brave and courageous. And finally ‘Karki’, which denotes that the person belongs to the sub-caste of the Chettris, the second highest order in the Nepalese Hindu hierarchy.
The life of a Hindu, from birth till his remains are turned to ashes, is saturated with religion. Everything he or she does, even eating and drinking, is connected with a religious ceremony. Whereas India has thrown away the shackles of colonialism, as well as the privilege of hundreds of Rajas and Maharajas, because it is a secular state in accordance to its constitution, Nepal still remains Hindu, perhaps due to the fact that its doors were closed to the outside world, and foreign influence kept at bay. But in this Himalayan enclave which has been conserved by dynasties of Shah kings and Ranas who usurped the throne, there are also other ethnic Nepalese who practice other religions, like Buddhism, Animism, Islam etc. India has solved the problems of underprivileged tribes and castes by giving them the status of ‘scheduled’ and has created scholarships from the school-level to the University level.
The reason why the Maobadis under Pushpa Kamal Dahal, alias Comrade Prachandra,became stronger in West Nepal (Rukum, Rolpa, Jajarkot und Salyan) was because of Nepal’s general poverty, corruption, nepotism and lack of perspective. Only a small section of the Nepalese population benefited from the schools, colleges und universities and the blessing of Nepal-aid from foreign countries and mountain-tourism. The Maobadis are fighting now for the banishment of monarchy and removal of the feudal structures in the society.
In Nepal it was always difficult for a poor dalit (lower caste) or someone from the hill-tribes to set foot in Kathmandu, and give them a good education. It is a sad fact that only the rich can send their children to the best English schools in Kathmandu, Darjeeling, Kalimpong or Gorakhpur. The rest of the Nepalese parents sent their children to the government-run schools, where the standard of education was miserable. Nevertheless, thousands of Nepalese students pass their School Leaving Certificate exams and go to colleges and universities, with an English handicap.
In the Hindu society of Nepal, the King has always been the patriarch, who swears to his descent from ancient Vedic heroes who were worshipped by the people. A Newsweek interview with the former King Birendra Shah also didn’t help to throw new light into this ancient tradition, for His Majesty coughed up a diplomatic reply and that was it. The Bada Raj Guru, a Brahmin, was the first State Minister in ancient times, though the Nepalese Raj Guru has still retained his power, because in this Hindu set-up every governmental or stately decision is associated with a religious ceremony. For instance when the King of Nepal leaves his Narayanhiti Palace and visits his own country or other countries, the court astrologer is consulted to choose an auspicious day. The King is for the Hindus, not only the protector and preserver of ancient Hindu culture, but is also a manifestation of tradition and development in the Hindu world.
In September 1995, I was astonished how far the winds of democracy had swayed into Kathmandu valley. In Kathmandu Valley there are three former kingdoms: Kathmandu, Bhaktapur (Bhadgaon) and Patan (Lalitpur). At the Rato Bangala, an elite school in Patan smack in the middle of the Sri Durbar, run by a dear family I personally know, I had the privilege of taking part at a school theatre and there were parents and guests from Kathmandu’s upper society. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
Les vents du changement des villages du Népal (Satis Shroff)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Bleus de Catmandu de mémoire : MES RÊVES de VILLAGE (Satis Shroff, Freiburg)
il était une fois il y avait un royaume en Himalaya appelé le Népal. Les gens dans le monde extérieur l'ont également appelé la terre du Sherpas, la terre de Yetis et de Yaks, la terre des Gurkhas célèbres et la terre des plus hautes montagnes au monde. Il a été régné par un roi de Gorkha appelé Prithvi Narayan Shah, qui dans 1768 a réuni les différents royaumes par ses conquêtes. L'élévation de la Chambre de Gorkhas (dynastie de Shah) a supporté depuis 238 ans jusqu'à novembre 21.2006.
En 1974, je me suis avéré justement être une partie d'un scénario connu sous le nom de `de nouveau à la campagne de village.' C'était une vue étrange dans le royaume de montagne du Népal, qui était une terre interdite il y a vingt-quatre ans. Les professeurs d'université, les conférenciers, les directeurs d'agence, les dirigeants de la section de sa majesté et d'autres cadres, qui ont normalement écorcé aux peons ou les paleys dans les bureaux du gouvernement de sa majesté pour leur apporter le thé et les casse-croûte du voisin thé-fait des emplettes, creusaient avec des pelles, pierres de levage, plâtrant vers le haut des blocs en pierre avec le ciment. L'endroit était une localité à distance du panchayat de village de Balambu. Et la foule bariolée des ouvriers étaient urbanised les travail-supports blancs de collier et les citoyens du Népal, travaillant l'épaule pour épauler avec leurs frères ruraux sous le `vont à la campagne nationale de village'.
La campagne nationale a eu une succursale chez Balambu, qui a été situé 18 kilomètres de Katmandou le long de la route de Katmandou-Thankot. En 1975, en vue du du permettre d'acquérir la connaissance de première main concernant le progrès accompli par le gouvernement et les ouvriers de semi-finale-gouvernement dans le développement charge des panchayats de village dans les banlieues de la vallée de Katmandou, un couple des journalistes des médias pro-gouvernmentaux : Le Népal, le Gorkhapatra et la radio se levants Népal ont été invités à participer à une excursion de tourbillon de surprise de ces secteurs. Les dix panchayats où l'aller à la campagne nationale de village était mis en application dans la vallée étaient : Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar et Salle-Bhanjyang.
L'aller à la campagne de village était l'invention du Roi Mahendra, le père du Roi Gyanendra Shah, et a été lancé en mois népalais de Pousch 1, 2024 (calendrier népalais). La campagne nationale a été prévue pour mobiliser les masses, prenant en compte le fait que le Népal était principalement un pays agriculture-basé. Un pays où le village forme l'unité la plus importante. Et chaque village a eu ses cinq aînés qui ainsi-à-disent ont couru le village.
On l'a cru en cercles de palais, et en gouvernement de panchayat, que s'il y avait d'être un réveil du tout dans le pays, il a dû venir des masses rurales du Népal, et un prétendu programme expérimental de dix-point a été mis en application dans les villages du royaume, dans lequel les fonctionnaires, les étudiants et les ouvriers de sa majesté des secteurs urbains ont été délégués pour aller aux villages et pour aider le `à renforcer et populariser le sentiment du nationalisme et de l'unité nationale'. Les masses du Népal devaient être mises au courant de la démocratie de Panchayat, et la développent de ce fait et renforcent plus loin.
Les panchas au base-niveau ont été exigés pour coller aux principes de la politique étrangère non-alignée que le pays avait adoptée, une politique prévoyante de la dynastie régnante de Shah pour maintenir leur puissance. Tant que vous étiez non-aligné, vous pourriez régner un royaume en tant que toi avez satisfait, et il n'y avait aucun allié qui' regard de d au-dessus de l'épaule et protestation quand l'humain et d'autres droites ont été abusés. Le royaume du Népal avait toujours été un cas spécial en ce qui concerne la géopolitique. L'Inde a eu une attitude patronising envers le Népal parce que c'était le seul royaume indou, et les hindous et les bouddhistes de l'Inde se sont assemblés aux temples saints de Katmandou comme Pashupati et Swayambhu. Après toute déesse Sita du Ramayana est venu de la ville népalaise de Janakpur. D'ailleurs, Gautama Bouddha était un prince de Lumbini, un autre endroit de pélerinage pour les bouddhistes et les hindous. Grâce à l'aide des bouddhistes de Zen et de Shinto du Japon, Lumbini est un endroit attrayant maintenant.
Une campagne devait être commencée contre la corruption, l'injustice, l'oppression et le gâchage des travaux qui étaient de vénération nationale. La campagne était de rendre la population de village active et consciente. Des efforts devaient être faits pour rendre l'aide pour l'exécution réussie d'exister terre-reforme, le code civil, les réformes sociales et les travaux de développement qui ont eu une incidence nationale. L'idée des coopératives devait être augmentée et propagée. Le peuple devait être mis au courant d'importance des forêts et de la faune, et devait être encouragé à planter des arbre-jeunes arbres. Puisque l'agriculture était le soutien principal du pays, le rendement agricole devait être accordé une plus grande priorité. Des industries familiales devaient être encouragées et prolongées en accord avec le modèle de la campagne nationale.
Tout c'était l'essentiel de l'aller à la campagne nationale de village, qu'un linguiste népalais a appelée Tara Nath Sharma une fois doublé comme `un écho de la mesure répressive de Mao Zedong de la fermeture en bas des universités et des auteurs des professeurs d'envoi, des intellectuels et aux villages pour le travail manuel obligatoire pendant la révolution culturelle chinoise. Des'
villages d'étalage ont été pris comme exemples et développement sous le gouvernement de Panchayat montré aux médias. Avant l'exécution de la campagne nationale, les équipements médicaux modernes étaient inconnus dans un village comme Satungal et la population locale a dû recourir aux shamans du village, qui pratiquerait leur art occulte étrange, archaïque, non scientifique, mystérieux et inutile de `sur les villageois tabou-montés simples (sic).' Les exorcistes et les shamans n'ont pas exigé l'argent pour leurs services, mais les villageois les ont payés en nature, en sacrifiant leurs meilleurs coqs, des chèvres et d'autres animaux.
Des choses lentement changées et une officine ont été établies par l'unité locale de la campagne, et les médecins ont commencé à venir sur une rotation de trois jours au village et ont traité les patients. Les médecines témoin étaient `distribué autant que possible' (la majeure partie du temps il n'était pas possible), et l'officine a formé des volontaires des dix panchayats du secteur comme aides de santé. Certaines des maladies qui étaient (et toujours sont) terrain communal tendent à être : ascaridiose, hépatite, colite, amibiase et malnutrition en général. Les villageois ont parlé du programme de famille-planification, qui était également en activité dans la hameau et la population rurale du village avait été vaccinée.
Au village de Chowkitar, un fermier a montré à la pièce rapportée où il cultivait la poire, la prune et la pêche des graines fournies par la campagne et ce qui avait été distribué par le bureau local de panchayat. J'ai eu l'impression que les villageois népalais simples n'ont pas su que les graines qui ont été distribuées par leurs panchayats respectifs pourrait être employé par eux, et ils seraient libres pour faire un bénéfice hors du produit. Personne ne leur avait dit quelque chose à son sujet. Il y avait unspoken détester de la part des villageois, quand il est venu aux interactions avec les fonctionnaires de gouvernement. Beaucoup de fermiers ont semblé avoir la notion que les produits ont obtenue par l'utilisation des graines de gouvernement seraient confisqués.
Que les villageois se rendaient entièrement compte d'importance des forêts était amplement évident dans les extensions plus élevées des villages, parce que les montagnes ont été pointillées avec des jeunes arbres de roxburghii de pinus. Les jeunes arbres étaient, naturellement, si par le département de la sylviculture, et la plantation était fait exclusivement par les ouvriers de campagne. Les fermiers étaient trop appréhensifs au sujet des conséquences de la participation bureaucratique. Salissez l'érosion, qui a été un facteur premier pour diminuer du rendement dans les régions éloignées du Népal, peut être vérifié jusqu'à un degré considérable par les entreprises de arbre-plantation beaucoup-données de la publicité. Les fermiers népalais ont été montrés des films du Roi royal de famille Birendra, Reine Aishwarya, prince de couronne Dipendra, et les deux autres princes Gyanendra et Dhirendra plantant des jeunes arbres dans différentes régions du Népal à l'accompagnement du dhana ironique de ko du Népal de `de chanson, bana de hariyo' (la richesse du Népal est ses forêts).
Si, par exemple, il y avait un conflit concernant des juste de terre-propriété dans la région orientale du Népal, comme dans le cas de mon université-ami Karki, la pétition a dû être classée devant le palais royal de Narayanhiti comme dernier exemple de justice sur terre. Quoique M. Karki a été instruit dans une université à Katmandou, et pourrait lire et écrire dans Nepali et anglais, il a été obligé de faire classer une pétition, et être écrit, par un pétition-auteur officiel, dont le devoir était d'écrire une lettre dans l'écriture normale avec les phrases qui étaient des exemples standard de circonlocution et de façons archaïques, courtoises, subservient d'expression. Le paiement de l'auteur son ennui et art, un a dû laisser la matière aux dieux, et attend et prie qu'on l'entende quelque part dans les chambres du palais spacieux et moderne de Narayanhiti. Pour Vishnu, qui s'appelle également Budanilkantha au Népal, repose sur son lit des serpents dans les eaux primitives, ne pourrait pas être tracassé avec de tels sujets terrestres. La puissance de préservation et de reconstitution de Vishnu, dans le passé, a été manifestée au monde dans une variété de formes par ses incarnations.
Pendant une visite à Lalitput j'ai rencontré le lama de Tschering, un maigre, bespectacled, le restaurant-propriétaire, que' d a acheté une parcelle de terrain de terre claquent sur le rivage du beau lac Phewa dans Pokhara (Népal central). Il était extrêmement fier de sa nouvelle acquisition. Autrefois plus tard, quand il a voulu réellement construire une maison sur sa pièce rapportée de la terre népalaise vierge, il est venu pour savoir que la terre certainement n'avait pas appartenu à l'homme qu'il l'avait achetée de, et que son document d'achat n'était pas en valeur une roupie. La terre était la propriété de la famille royale, et en tant que tels, pas en vente aux hommes du peuple.
M. Le lama a été terriblement déçu, frustré et enfoncé, parce que son vie-épargne était entrée dans cette affaire. Il avait eu des plans pour construire une loge pour les touristes étrangers et à approvisionner également à leurs plaisirs gastronomiques. Et là il était, un homme cassé avec une expression mélancolique sur son visage. Il a eu son attitude futée cependant, et c'est un trait que j'admire vraiment parmi le Népalais des montagnes. Ils gardent une lèvre supérieure raide.
Vous pouvez voir ce smartness même sous des situations désespérées parmi les colline-tribus et les guerre-vétérans de Gurkha de Flandre aux Malouines. Le Népalais sont en effet un peuple stoïque, fier et bien disposé, et un visiteur vers le Népal le note, et apprend à l'aimer après un voyage dans les villes de coulée, les trains serrés et les plaines de flambage du sous-continent indien. Si vous avez eu le plaisir du déplacement autour en Inde avec ses foules énervantes, une visite vers le Népal peut ainsi ragaillardir. En raison du commerce de tourisme, du touriste ou du voyageur pourrait être agacé par des curiosité-vendeurs et des distributeur de monnaie dans la rue anormale célèbre de Katmandou (Jochhey Tole, comme appel de Newars il) et aux bazars dans Thamel. Mais les personnes dans la campagne sont reconnaissantes si, et quand, elles ont des visiteurs. Ces visiteurs étaient, avant que les touristes soient venus en masse, des voyageurs, les hommes saints ascétiques (sadhus), les moines et les pélerins, ou le Thakalis marchand et les Tibétains avec des caravanes de mule et de yaks, et il était normal que les voyageurs soient interrogés et ainsi de suite au sujet de leur héritage, caste, lieu de naissance.
Un Népalais demande invariablement, ho kay de jat de tapaiko de `?' À quelle caste appartenez-vous ? C'est parce que le caste-système et les tribu-clans sont bien établis au Népal, et chaque nom népalais soutient également l'évidence à sa caste ou tribu. Par exemple : Birendra Bahadur Karki. Le prénom est ce cas est Birendra, et puis vient le `Bahadur', qui signifie `courageux' parce que tous les mâles népalais voudraient que leurs fils soient bravent et courageux. Et finalement `Karki', qui dénote que la personne appartient à la secondaire-caste du Chettris, le deuxième d'ordre suprême dans la hiérarchie indoue népalaise.
La vie d'un hindou, de naissance jusqu'à ce que ses restes soient tournés aux cendres, est saturée avec la religion. Tout ce que lui ou elle fait, même mangeant et le boire, est relié à une cérémonie religieuse. Considérant que l'Inde a jeté les dispositifs d'accrochage du colonialisme, aussi bien que le privilège des centaines de Rajas et maharajas, parce que c'est un état séculaire dans l'accord à sa constitution, le Népal reste toujours indou, peut-être étant donné que ses portes ont été fermées au monde extérieur, et l'influence étrangère a gardé au compartiment. Mais dans cette enclave de l'Himalaya qui a été conservée par des dynasties des rois et du Ranas de Shah qui ont usurpé le trône, il y a également l'autre Népalais ethnique qui pratiquent d'autres religions, comme le bouddhisme, animisme, de l'Islam etc. L'Inde a résolu les problèmes des tribus sous-privilégiées et des castes en leur donnant le statut de `programmé' et a créé des bourses du l'école-niveau au niveau d'université.
La raison pour laquelle le Maobadis sous Pushpa Kamal Dahal, dit camarade Prachandra, est devenu plus fort au Népal occidental (und Salyan de Rukum, de Rolpa, de Jajarkot) était en raison de la pauvreté générale, de la corruption, du népotisme et du manque du Népal de perspective. Seulement une petite section de la population népalaise a tiré bénéfice des écoles, des universités d'und d'universités et de la bénédiction de la Népal-aide des pays étrangers et du montagne-tourisme. Le Maobadis combattent maintenant pour l'exil de la monarchie et le déplacement des structures féodales dans la société.
Au Népal il était toujours difficile pour un dalit pauvre (caste inférieure) ou quelqu'un des colline-tribus pour placer le pied à Katmandou, et leur donne une bonne éducation. C'est un fait triste que seulement les riches peuvent envoyer à leurs enfants aux meilleures écoles anglaises à Katmandou, Darjeeling, Kalimpong ou Gorakhpur. Le reste des parents népalais a envoyé leurs enfants aux écoles de course de gouvernement, où le niveau de l'éducation était malheureux. Néanmoins, les milliers d'étudiants népalais passent leurs examens de certificat de fin d'études d'école et vont aux universités et aux universités, avec un handicap anglais.
Dans la société indoue du Népal, le roi a toujours été le patriarche, qui jure à sa descente des héros antiques de Vedic qui ont été adorés par le peuple. Une entrevue de Newsweek avec l'ancien Roi Birendra Shah également n'a pas aidé à jeter la nouvelle lumière dans cette tradition antique, parce que sa majesté a craché une réponse diplomatique et c'était lui. Le gourou de Bada Raj, un Brahmin, était le premier ministre d'état dans des périodes antiques, bien que le gourou de Raj de Népalais ait toujours maintenu sa puissance, parce que dans cette installation indoue chaque décision gouvernementale ou majestueuse est associée à une cérémonie religieuse. Par exemple quand le roi du Népal part de son palais de Narayanhiti et visite son propre pays ou d'autres pays, l'astrologue de cour est consulté pour choisir un jour propice. Le roi est pour les hindous, non seulement le protecteur et le conservateur de la culture indoue antique, mais est également une manifestation de la tradition et du développement dans le monde indou.
En septembre 1995, j'ai été étonné qu'à quelle distance les vents de la démocratie avaient balancé dans la vallée de Katmandou. En vallée de Katmandou il y a trois anciens royaumes : Katmandou, Bhaktapur (Bhadgaon) et Patan (Lalitpur). Chez le Rato Bangala, une école d'élite dans Patan claquent au milieu du Sri Durbar, course par une chère famille que je connais personnellement, j'ai eu le privilège de participer à un théâtre d'école et il y avait des parents et des invités de la société supérieure de Katmandou. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
Los vientos del cambio en las aldeas de Nepal (Satis Shroff)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Azul de Catmandu de la memoria: MIS SUEÑOS de la ALDEA (Satis Shroff, Freiburg)
érase una vez allí eran un reino en el Himalaya llamado Nepal. La gente en el mundo exterior también lo llamó la tierra del Sherpas, la tierra de Yetis y de Yaks, la tierra de los Gurkhas famosos y la tierra de las montañas más altas del mundo. Fue gobernado por un rey de Gorkha nombrado Prithvi Narayan Shah, que en 1768 trajo los diversos reinos juntos con sus conquistas. La subida de la casa de Gorkhas (dinastía de Shah) ha aguantado desde 238 años hasta noviembre 21.2006.
En 1974, sucedí ser una parte de un panorama conocido como el `de nuevo a la campaña de la aldea.' Era una vista extraña en el reino de la montaña de Nepal, que era una tierra prohibida hace veinticuatro años. Los profesores de la universidad, los conferenciantes, los encargados de banco, los oficiales de la sección de su majestad y otros cuadros, que rasparon normalmente en los peons o té-hacen compras los paleys en las oficinas del gobierno de su majestad para traerles té y los bocados del próximo, cavaban con las palas, piedras de elevación, enyesando encima de los bloques de piedra con el cemento. El lugar era un lugar alejado del panchayat de la aldea de Balambu. Y la muchedumbre motley de trabajadores era urbanised los trabajo-sostenedores blancos del collar y los ciudadanos de Nepal, trabajando el hombro para llevar a hombros con sus hermanos rurales bajo `van a la campaña nacional de la aldea'.
La campaña nacional tenía una sucursal en Balambu, que fue situado 18 kilómetros de Katmandu a lo largo del camino de Katmandu-Thankot. En 1975, con objeto de permita a uno adquirir el conocimiento de primera mano con respecto al progreso hecho por los trabajadores del gobierno y del semi-gobierno en las tareas del desarrollo de los panchayats de la aldea en los suburbios del valle de Katmandu, un par de periodistas de los medios del favorable-gobierno: Se invitó al Nepal, el Gorkhapatra y la radio de levantamiento Nepal que participaran en un viaje del torbellino de la sorpresa de estas áreas. Los diez panchayats donde el ir a la campaña nacional de la aldea era puesto en ejecución en el valle estaban: Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar y Sala-Bhanjyang.
El ir a la campaña de la aldea era el brainchild de rey Mahendra, el padre de rey Gyanendra Shah, y fue lanzado en el mes de Nepalese de Pousch 1, 2024 (calendario de Nepalese). La campaña nacional fue pensada para movilizar las masas, tomando en la consideración el hecho de que Nepal era predominante un país agricultura-basado. Un país en donde la aldea forma la unidad más importante. Y cada aldea tenía sus cinco ancianos que tan-a-dicen funcionaron la aldea.
Fue creído en los círculos del palacio, y en el gobierno del panchayat, que si había ser el despertar en todos en el país, tuvo que venir de las masas rurales de Nepal, y un programa tentativo supuesto del diez-punto fue puesto en ejecución en las aldeas del reino, en el cual diputaron a los funcionarios, a los estudiantes y a los trabajadores de su majestad de las áreas urbanas para ir a las aldeas y para ayudar al `a consolidar y a popularizar el sentimiento del nacionalismo y de la unidad nacional'. Las masas de Nepal debían ser conocidas de la democracia de Panchayat, y de tal modo la desarrollan y consolidan más lejos.
Los panchas en el pueblo-nivel fueron requeridos para pegarse a los principios de la política extranjera no alineada que el país había adoptado, una política previsora de la dinastía predominante de Shah para mantener su energía. Mientras usted fuera no alineado, usted podría gobernar un reino como usted satisfizo, y no había aliados que' mirada de d sobre el hombro y protesta cuando emplearon mal al ser humano y otras derechas. El reino de Nepal había sido siempre un caso especial por lo que la geopolítica. La India tenía una actitud patronising hacia Nepal porque era el único reino hindú, y los Hindus y los budistas de la India se reunieron a los templos santos de Katmandu como Pashupati y Swayambhu. Después de toda la diosa Sita del Ramayana vino de la ciudad de Nepalese de Janakpur. Por otra parte, Gautama Buddha era príncipe de Lumbini, otro lugar del peregrinaje para los budistas y los Hindus. Los gracias a la ayuda de los budistas de Zen y de Shinto de Japón, Lumbini ahora son un lugar atractivo.
Una campaña debía ser comenzada contra la corrupción, la injusticia, la opresión y chapucear de los trabajos que estaban de reverencia nacional. La campaña era hacer la población de la aldea activa y consciente. Los esfuerzos debían ser hechos para rendir la ayuda para la puesta en práctica acertada de existir tierra-reforman, el código civil, las reformas sociales y los trabajos de desarrollo que tenían un cojinete nacional. La idea de cooperativas debía ser ampliada y ser propagada. Animase a la gente debía ser hecha enterado de la importancia de los bosques y de la fauna, y debía que plante el árbol-saplings. Puesto que la agricultura era el apoyo principal del país, la salida agrícola debía ser dada mayor prioridad. Las industrias de cabaña debían ser animadas y ser extendidas en armonía con el modelo de la campaña nacional.
Todo el éste era el gist del ir a la campaña nacional de la aldea, que un lingüista de Nepalese nombró Tara Nath Sharma doblado una vez como `un eco de la medida represiva de Mao Zedong de cierre abajo de las universidades y de enviar profesores, intelectuales y a escritores a las aldeas para el trabajo manual obligatorio durante la revolución cultural china. Las'
aldeas del escaparate fueron tomadas como ejemplos y el desarrollo bajo gobierno de Panchayat demostrado a los medios. Antes de la puesta en práctica de la campaña nacional, las instalaciones médicas modernas eran unheard adentro de una aldea como Satungal y la población local tuvo que recurrir a los shamans de la aldea, que practicaría su arte oculto extraño, arcaico, poco científico, misterioso e inútil del `en los aldeanos tabú-montados simples (sic).' Los exorcists y los shamans no exigieron el dinero para sus servicios, pero los aldeanos los pagaron en clase, sacrificando sus mejores gallos, cabras y otros animales.
Las cosas cambiantes lentamente y un dispensario fueron instalados por la unidad local de la campaña, y venir comenzado los doctores en una rotación de tres días a la aldea y trataron a pacientes. Las medicinas de la muestra eran `distribuido siempre que sea posible' (la mayor parte del tiempo no era posible), y el dispensario entrenara a voluntarios de los diez panchayats del área como ayudantes de la salud. Son algunas de las enfermedades que eran (y aún) campo común tienden para ser: ascariasis, hepatitis, colitis, amoebiasis y desnutrición en general. Los aldeanos hablaron del programa del familia-planeamiento, que era también activo en la aldea y la población rural de la aldea había sido vacunada.
En la aldea de Chowkitar, un granjero demostró a remiendo donde él producía la pera, el ciruelo y el melocotón de las semillas proporcionadas por la campaña y cuál había sido distribuido por la oficina local del panchayat. Tenía la impresión que los aldeanos simples de Nepalese no sabían que las semillas que fueron distribuidas por sus panchayats respectivos podría ser utilizado por ellos, y estarían libres hacer un beneficio fuera del producto. Nadie les había dicho cualquier cosa sobre él. Había unspoken detestar de parte de los aldeanos, cuando vino a las interacciones con los oficiales del gobierno. Muchos granjeros se parecían tener la noción que los productos obtuvieron con el uso de las semillas del gobierno serían confiscados.
Que los aldeanos estaban completamente enterados de la importancia de los bosques era amplio evidente en los alcances más altos de las aldeas, porque las montañas fueron punteadas con saplings del roxburghii de Pinus. Los saplings eran, por supuesto, con tal que por el departamento de la silvicultura, y plantar fuera hecho exclusivamente por los trabajadores de la campaña. Los granjeros eran demasiado aprensivos sobre las consecuencias de la implicación burocrática. Manche la erosión, que ha sido un factor primario para disminuir de la producción en las áreas alejadas de Nepal, puede ser comprobado a un grado considerable con las empresas árbol-que plantan mucho-publicadas. Demostraron los granjeros de Nepalese las películas del rey real Birendra, reina Aishwarya, príncipe de corona Dipendra, y los otros dos príncipes Gyanendra y Dhirendra de la familia plantando saplings en diversas regiones de Nepal al acompañamiento del dhana irónico del ko de Nepal del `de la canción, bana del hariyo' (la abundancia de Nepal es sus bosques).
Si, por ejemplo, había un conflicto con respecto a las derechas de la tierra-propiedad en la parte del este de Nepal, como en el caso de mi universidad-amigo Karki, la petición tuvo que ser archivada delante del palacio real de Narayanhiti como caso pasado de la justicia en la tierra. Aun cuando Sr. Karki era educado en una universidad en Katmandu, y podría leer y escribir en Nepali e inglés, a un petición-escritor oficial lo obligaron a hacer que una petición sea archivada, y escriba, que deber era escribir una letra en escritura a mano con las oraciones que eran ejemplos estándares en el circumlocution y maneras arcaicas, cortesas, subservient de la expresión. Pagar al escritor su apuro y arte, uno tuvo que dejar la materia a los dioses, y espera y ruega que esté oído en alguna parte en los compartimientos del palacio espacioso, moderno de Narayanhiti. Para Vishnu, que también se llama Budanilkantha en Nepal, descansa en su cama de serpientes en las aguas primitivas, no podría ser incomodado con tales materias terrenales. La energía que preservaba y de restauración de Vishnu, en el pasado, se ha manifestado al mundo en una variedad de formas con sus encarnaciones.
Durante una visita a Lalitput resolví Tschering Lama, una inclinación, bespectacled, el restaurante-dueño, a que' d compró un diagrama del tortazo de la tierra en la orilla del lago hermoso Phewa en Pokhara (Nepal central). Él era extremadamente orgulloso de su nueva adquisición. Alguna vez más adelante, cuando él deseó realmente construir una casa en su remiendo de la tierra virginal de Nepalese, él vino saber que la tierra no había pertenecido definitivamente al hombre que él la había comprado de, y que su documento de la compra no estaba digno de una rupia. La tierra era la característica de la familia real, y como tal, no para la venta a los commoners.
Sr. Lama estuvo decepcionado, frustrado y presionado terriblemente, porque sus vida-ahorros habían entrado en este negocio. Él había tenido planes para construir una casa de campo para los turistas extranjeros y también a abastecer a sus placeres gastronómicos. Y allí él era, un hombre quebrado con una expresión sombría en su cara. Él tenía su actitud elegante sin embargo, y ése es un rasgo que realmente admiro entre el Nepalese de las montañas. Guardan un labio superior tieso.
Usted puede ver este smartness incluso bajo situaciones desesperadas entre las colina-tribus y los guerra-veteranos del Gurkha de Flandes a la Malvinas. El Nepalese es de hecho una gente stoic, orgullosa y comprensiva, y un visitante a Nepal lo nota, y aprende acariciarlo después de un viaje en las ciudades de vertido, los trenes apretados y los llanos ardientes del subcontinente indio. Si usted ha tenido el placer de viajar alrededor en la India con sus muchedumbres maddening, una visita a Nepal puede regocijar tan. Debido al comercio del turismo, al turista o al viajero pudo pestered por los objeto-vendedores y los money-changers en la calle anormal famosa de Katmandu (Jochhey Tole, como la llamada de Newars él) y en los bazares en Thamel. Pero la gente en el campo es agradecida si, y cuando, ella tiene visitantes. Estos visitantes eran, antes de que vinieran los turistas en masa, los viajeros, los hombres santos ascéticos (sadhus), los monks y los peregrinos, o Thakalis que negociaba y los tibetanos con las caravanas de la mula y de los yacs, y era normal para que los viajeros sean preguntados sobre su herencia, casta, lugar de nacimiento y así sucesivamente.
Un Nepalese pide invariable, ho kay del jat del tapaiko del `?' ¿Qué casta usted pertenece? Esto es porque el casta-sistema y los tribu-clanes son establecidos en Nepal, y cada nombre de Nepalese también lleva evidencia a su casta o tribu. Por ejemplo: Birendra Bahadur Karki. El nombre es este caso es Birendra, y después viene el `Bahadur', que significa el `valeroso' porque todos los varones de Nepalese quisieran que sus hijos fueran valientes y valerosos. Y finalmente `Karki', que denota que la persona pertenece a la secundario-casta del Chettris, la segunda orden más alta de la jerarquía del Hindu de Nepalese.
La vida de un Hindu, del nacimiento hasta que su restos se da vuelta a las cenizas, se satura con la religión. Todo él o ella, incluso comiendo y el beber, está conectado con una ceremonia religiosa. Mientras que la India ha lanzado lejos los grillos del colonialismo, así como el privilegio de centenares de Rajas y de maharajáes, porque es un estado secular del acuerdo a su constitución, Nepal todavía sigue siendo hindú, quizás debido al hecho de que sus puertas fueron cerradas al mundo exterior, y a la influencia extranjera guardó en la bahía. Pero en este enclave Himalayan que ha sido conservado por dinastías de los reyes y de Ranas de Shah que usurparon el trono, hay también el otro Nepalese étnico que practica otras religiones, como el Buddhism, el animismo, el Islam etc. La India ha solucionado los problemas de tribus desvalidas y de castas dándoles el estado del `programar' y ha creado becas del escuela-nivel al nivel de la universidad.
La razón por la que el Maobadis debajo de Pushpa Kamal Dahal, alias camarada Prachandra, llegó a ser más fuerte en Nepal del oeste (und Salyan de Rukum, de Rolpa, de Jajarkot) estaba debido a la pobreza general, la corrupción, el nepotismo y la carencia de Nepal de la perspectiva. Solamente una sección pequeña de la población de Nepalese benefició de las escuelas, de las universidades del und de las universidades y de la bendición de la Nepal-ayuda de países extranjeros y del montaña-turismo. El Maobadis ahora está luchando para el destierro de la monarquía y el retiro de las estructuras feudales en la sociedad.
En Nepal era siempre difícil para un dalit pobre (una casta más baja) o alguien de las colina-tribus fijar el pie en Katmandu, y les da una buena educación. Es un hecho triste que solamente los ricos pueden enviar sus niños a las mejores escuelas inglesas de Katmandu, de Darjeeling, de Kalimpong o de Gorakhpur. El resto de los padres de Nepalese envió a sus niños a las escuelas del funcionamiento del gobierno, donde estaba desgraciado el estándar de la educación. Sin embargo, los millares de estudiantes de Nepalese aprueban sus exámenes del certificado que se va de escuela y van a las universidades y a las universidades, con una desventaja inglesa.
En la sociedad hindú de Nepal, el rey ha sido siempre el patriarca, que jura a su pendiente de los héroes antiguos de Vedic que eran adorados por la gente. Una entrevista de Newsweek con el rey anterior Birendra Shah también no ayudó a lanzar la nueva luz en esta tradición antigua, porque su majestad tosió encima de una contestación diplomática y eso era él. El gurú de Bada Raj, Brahmin, era el primer ministro del estado en épocas antiguas, aunque el gurú de Nepalese Raj todavía ha conservado su energía, porque en esta disposición hindú cada decisión gubernamental o majestuosa se asocia a una ceremonia religiosa. Por ejemplo cuando el rey de Nepal sale de su palacio de Narayanhiti y visita su propio país u otros países, consultan al astrologer de la corte para elegir un día propicio. El rey es para los Hindus, no sólo el protector y el preserver de la cultura hindú antigua, pero es también una manifestación de la tradición y del desarrollo en el mundo hindú.
En septiembre de 1995, estuve asombrado que hasta dónde los vientos de la democracia se habían sacudido en el valle de Katmandu. En el valle de Katmandu hay tres reinos anteriores: Katmandu, Bhaktapur (Bhadgaon) y Patan (Lalitpur). En el Rato Bangala, una escuela de la élite en el tortazo de Patan en el medio del Sri Durbar, funcionamiento de una estimada familia que conozco personalmente, tenía el privilegio de participar en un teatro de la escuela y había padres y huéspedes de la sociedad superior de Katmandu. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
I venti di cambiamento nei villaggi del Nepal (Satis Shroff)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Azzurri di Catmandu della memoria: I MIEI SOGNI del VILLAGGIO (Satis Shroff, Freiburg)
una volta là erano un regno in Himalaya denominata il Nepal. La gente nel mondo esterno inoltre lo ha denominato la terra dello Sherpas, la terra di Yetis e di Yaks, la terra dei Gurkhas famosi e la terra di più alte montagne nel mondo. È stato regolato da un re di Gorkha chiamato Prithvi Narayan Shah, che in 1768 ha riunito i regni differenti con le sue conquiste. L'aumento della Camera di Gorkhas (dynasty di Shah) ha resistito a da 238 anni lavorare a novembre 21.2006.
In 1974, sono sembrato essere una parte di un piano d'azione conosciuto come il `di nuovo alla campagna del villaggio.' Era una vista sconosciuta nel regno della montagna del Nepal, che era una terra proibita a twenty-four anno fa. I professori dell'università, i conferenzieri, i responsabili di banca, ufficiali della sezione del suo Majesty ed altri cadres, che hanno scortecciato normalmente ai peons o i paleys negli uffici del governo del suo Majesty per portare loro il tè e gli spuntini dal vicino tè-acquista, stavano scavando con le pale, pietre di sollevamento, intonacanti sui blocchi di pietra con cemento. Il posto era una località a distanza del panchayat del villaggio di Balambu. E la folla motley degli operai era urbanised i lavoro-supporti bianchi del collare ed i cittadini del Nepal, lavoranti la spalla per mettere con i loro fratelli rurali sotto il `vanno alla campagna nazionale del villaggio'.
La campagna nazionale ha avuta una succursale a Balambu, che è stato situato 18 chilometri da Kathmandu lungo la strada de Kathmandu-Thankot. In 1975, con vista al permetta ad uno di acquistare la conoscenza di prima mano per quanto riguarda i progressi realizzare dagli operai di semi-governo e di governo nelle mansioni di sviluppo dei panchayats del villaggio nella periferia della valle de Kathmandu, una coppia dei giornalisti dai mezzi di pro-governo: Il Nepal, il Gorkhapatra e la radio aumentanti Nepal sono stati invitati a partecipare ad un giro di whirlwind di sorpresa di queste zone. I dieci panchayats in cui l'and alla campagna nazionale del villaggio stava effettuando nella valle erano: Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar e Quartiere-Bhanjyang.
L'and alla campagna del villaggio era il brainchild del re Mahendra, il padre del re Gyanendra Shah ed è stato lanciato nel mese di Nepalese di Pousch 1, 2024 (calendario di Nepalese). La campagna nazionale è stata intesa per mobilise le masse, prendenti in considerazione il fatto che il Nepal era principalmente agricoltura-ha basato il paese. Un paese in cui il villaggio forma l'unità più importante. Ed ogni villaggio ha avuto relativi cinque elders che così--dicono hanno fatto funzionare il villaggio.
Si è creduto nei cerchi del palazzo e nel governo del panchayat, che se ci fosse di essere un risveglio affatto nel paese, dovesse venire dalle masse rurali de Nepal e un cosiddetto programma sperimentale del dieci-punto è stato effettuato nei villaggi del regno, in cui i funzionari, gli allievi e gli operai del suo Majesty dalle aree urbane sono stati deputati per andare ai villaggi e per aiutare il `a rinforzare e diffondere il sentimento di nazionalismo e di unità nazionale'. Le masse del Nepal dovevano essere informate della democrazia di Panchayat e quindi la sviluppano e più ulteriormente rinforzano.
I panchas al grassroot-livello sono stati richiesti per attaccare ai principii della politica straniera non-aligned che il paese aveva adottato, una politica previdente del dynasty di regolamento di Shah per effettuare la loro alimentazione. Finchè eravate non-aligned, potreste regolare un regno come voi soddisfacevate e non ci erano alleati che' sguardo di d sopra la spalla e protesta quando l'essere umano ed altri diritti sono stati abusati di. Il regno del Nepal era stato sempre un caso speciale per quanto il geo-politics. L'India ha avuta un atteggiamento patronising nei confronti del Nepal perché era l'unico regno indù ed i Hindus ed i buddisti dell'India si sono affollati alle tempie sante de Kathmandu come Pashupati e Swayambhu. Dopo tutto il Goddess Sita dal Ramayana è venuto dalla città di Nepalese di Janakpur. Inoltre, Gautama Buddha era un principe da Lumbini, un altro posto del pilgrimage per i buddisti ed i Hindus. Grazie all'assistenza dei buddisti di Zen e di Shinto del Giappone, Lumbini ora è un posto attraente.
Una campagna doveva essere cominciata contro la corruzione, il injustice, il oppression e pasticciare degli impianti che erano del reverence nazionale. La campagna era di rendere la popolazione del villaggio attiva e cosciente. Gli sforzi dovevano essere fatti per rendere l'assistenza per l'esecuzione riuscita dell'esistere terra-riforma, codice civile, riforme sociali e lavori di sviluppo che hanno avuti un cuscinetto nazionale. L'idea delle cooperative doveva essere espansa e propagarsi. La gente doveva essere informata dell'importanza delle foreste e della fauna selvatica e doveva essere consigliata a per piantare l'albero-saplings. Poiché l'agricoltura era il sostegno del paese, l'uscita agricola doveva essere data la priorità più grande. Le industrie di cottage dovevano essere consigliate a ed estendersi in armonia con il modello della campagna nazionale.
Tutto questo era il gist dell'and alla campagna nazionale del villaggio, che un linguista di Nepalese ha chiamato Cesalpina Nath Sharma dubbed una volta come `un eco della misura repressiva del Mao Zedong di chiusura giù le università e di trasmissione gli insegnanti, gli intellettuali e dei produttori ai villaggi per il lavoro manuale obbligatorio durante la rivoluzione culturale cinese. '
Montri i villaggi sono stati presi come gli esempi e lo sviluppo sotto il governo di Panchayat indicato ai mezzi. Prima dell'esecuzione della campagna nazionale, le facilità mediche moderne erano unheard dentro di un villaggio come Satungal e la popolazione locale ha dovuto ricorrere agli shamans del villaggio, che si eserciterebbe nella loro arte occulta sconosciuta, archaic, non scientifica, mysterious ed inutile del `sui villagers taboo-guidati semplici (sic).' I exorcists e gli shamans non hanno richiesto i soldi per i loro servizi, ma i villagers li hanno pagati in natura, sacrificando i loro galli migliori, capre ed altri animali.
Le cose cambiate lentamente e un dispensario sono stati installati dall'unità locale della campagna ed i medici hanno cominciato venire su una rotazione di tre giorni al villaggio ed hanno curato i pazienti. Le medicine del campione erano `distribuito per quanto possibile' (la maggior parte del tempo non era possibile) ed il dispensario ha addestrato i volontari dai dieci panchayats della zona come assistenti di salute. Alcune delle malattie che erano (ed ancora sono) terreno comunale tendono ad essere: ascaridiosi, epatite, colitis, amebiasi e malnutrizione generalmente. I villagers hanno parlato del programma di famiglia-progettazione, che era inoltre attivo nel piccolo villaggio e la popolazione rurale del villaggio era stata vaccinata.
Al villaggio di Chowkitar, un coltivatore ha mostrato alla zona dove stava coltivando la pera, la prugna e la pesca dai semi forniti dalla campagna e quale era stato distribuito dall'ufficio locale del panchayat. Ho avuto l'impressione che i villagers semplici di Nepalese non hanno saputo che i semi che sono stati distribuiti dai loro panchayats rispettivi potrebbe essere usato da loro e sarebbero liberi realizzare un profitto dai prodotti. Nessuno aveva detto loro qualche cosa a questo proposito. Ci era unspoken detestare da parte dei villagers, quando è venuto alle interazioni con i funzionari di governo. Molti coltivatori hanno sembrato avere la nozione che i prodotti ottenuti con l'uso dei semi di governo sarebbero confiscati.
Che i villagers erano completamente informati dell'importanza delle foreste era ampiamente evidente nelle più alte estensioni dei villaggi, dato che le montagne sono state punteggiate con i saplings del roxburghii di Pinus. I saplings erano, naturalmente, se dal reparto di silvicoltura e dalla piantatura fosse fatto esclusivamente dagli operai di campagna. I coltivatori erano troppo apprensivi circa le conseguenze della partecipazione burocratica. Sporchi l'erosione, che è stata un fattore primo per diminuire del rendimento nelle regioni a distanza del Nepal, può essere controllato in misura considerevole con le imprese dipiantatura molto-divulg. I coltivatori di Nepalese sono stati indicati le pellicole del re reale Birendra, la regina Aishwarya, il principe di parte superiore Dipendra e gli altri due principi Gyanendra e Dhirendra della famiglia piantanti i saplings nelle regioni differenti del Nepal all'accompagnamento del dhana ironico di ko del Nepal del `di canzone, bana di hariyo' (la ricchezza del Nepal è le relative foreste).
Se, per esempio, ci fosse un conflitto per quanto riguarda i diritti di terra-proprietà nella zona orientale del Nepal, come nel caso del mio università-amico Karki, la petizione ha dovuto essere archiviata davanti il palazzo reale di Narayanhiti come ultimo caso di giustizia su terra. Anche se sig. Karki è stato istruito in un'università a Kathmandu e potrebbe leggere e scrivere in Nepali ed inglese, è stato obbligato a fare archiviare una petizione ed essere scritto, da un petizione-produttore ufficiale, di cui il dovere era di scrivere una lettera nella calligrafia con le frasi che erano esempi standard in circumlocution e nei modi archaic, courtly, subservient dell'espressione. Pagare il produttore la suoi difficoltà ed artistry, una ha dovuto affidare la materia ai dii ed attende e prega che è sentito in qualche luogo negli alloggiamenti del palazzo spazioso e moderno di Narayanhiti. Per Vishnu, che inoltre è denominato Budanilkantha nel Nepal, riposa sulla sua base dei serpents nelle acque primeval, non potrebbe essere importunato con tali argomenti earthly. L'alimentazione di conservazione e di ristabilimento del Vishnu, nel passato, è stata manifestata al mondo in una varietà di forme con i suoi incarnations.
Durante la chiamata a Lalitput ho venuto a contatto di Tschering Lama, una magra, bespectacled, ristorante-proprietario, che' la d ha comprato un lotto lo smack sul puntello del lago bello Phewa in Pokhara (Nepal centrale). Era estremamente fiero della sua nuova aquisizione. Un momento più successivamente, quando realmente ha desiderato costruire una casa sulla sua zona della terra vergine di Nepalese, è venuto sapere che la terra definitivamente non aveva appartenuto all'uomo che la aveva comprata da e che il suo documento dell'acquisto non era degno un rupee. La terra era la proprietà della famiglia reale e come tali, non per la vendita ai commoners.
Sig. Lama molto è stato deluso, frustrato stato e depresso, perché il suo vita-risparmio era andato in questo affare. Aveva avuto programmi per costruire una casetta per i turisti stranieri ed anche da approvvigionare ai loro piaceri gastronomici. E là era, un uomo rotto con un'espressione glum sulla sua faccia. Ha avuto suo atteggiamento astuto comunque e quella è una caratteristica che realmente ammiro fra il Nepalese dalle montagne. Mantengono un labbro superiore rigido.
Potete vedere questo smartness anche sotto le situazioni disperate fra le collina-tribù e i guerra-veterani del Gurkha dalla Fiandre al Falklands. Il Nepalese è effettivamente una gente stoic, fiera e simpatica e un ospite nel Nepal lo nota ed impara esserlo dopo un viaggio nelle città di colatura, nei treni ammucchiati e nelle pianure ardenti dell'indiano subcontinent. Se avete avuti il piacere di viaggiare intorno in India con le relative folle maddening, una chiamata nel Nepal può così exhilarating. dovuto il commercio di turismo, il turista o il viaggiatore potrebbe pestered dai curio-venditori e dai money-changers in via strana famosa de Kathmandu (Jochhey Tole, come la chiamata di Newars esso) ed ai bazaars in Thamel. Ma la gente nella campagna è riconoscente se e quando, hanno ospiti. Questi ospiti erano, prima che i turisti venissero in blocco, viaggiatori, gli uomini santi ascetic (sadhus), i monks ed i pilgrims, o Thakalis commerciale ed i tibetani con i caravan dei yak e del mulo e per i viaggiatori era normale essere interrogato circa la loro eredità, il caste, luogo di nascita e così via.
Un Nepalese chiede invariabilmente, ho kay di jat di tapaiko del `?' Quale caste appartenete? Ciò è perché il caste-sistema e i tribù-clan sono affermati nel Nepal ed ogni nome di Nepalese inoltre sopporta la prova al suo caste o tribù. Per esempio: Birendra Bahadur Karki. Il nome è questo caso è Birendra ed allora viene `Bahadur', che significa il `coraggioso' perché tutti i maschi di Nepalese vorrebbero i loro figli essere brave e coraggiosi. Ed infine `Karki', che denota che la persona appartiene al secondario-caste del Chettris, il secondo più alto ordine nella gerarchia del Hindu di Nepalese.
La vita di un Hindu, dalla nascita finchè il suo remains è girato verso le ceneri, è saturata con la religione. Tutto lui o lei, persino mangiando e bere, è collegato con una cerimonia religiosa. Considerando che l'India ha gettato via gli anelli di trazione del colonialismo, così come il privilegio delle centinaia di Rajas e dei Maharajas, perché è un secolare dichiari nell'accordo alla relativa costituzione, Nepal ancora rimane indù, forse dovuto il fatto che i relativi portelli erano chiusi al mondo esterno e l'influenza straniera mantenuta alla baia. Ma in questa zona franca Himalayan che si è conservata dai dynasties dei re e di Ranas di Shah che hanno usurpato il throne, ci è inoltre l'altro Nepalese etnico che si esercita in altre religioni, come Buddhism, Animism, Islam ecc. L'India ha risolto i problemi delle tribù non privilegiate e dei castes dando loro la condizione di `prevista' ed ha generato le borse dal scuola-livello al livello dell'università.
La ragione per la quale il Maobadis sotto Pushpa Kamal Dahal, altrimenti detto il camerata Prachandra, è diventato più forte nel Nepal ad ovest (und Salyan di Rukum, di Rolpa, di Jajarkot) era a causa di povertà generale, della corruzione, del nepotismo e della mancanza del Nepal di prospettiva. Soltanto una piccola sezione della popolazione di Nepalese ha tratto beneficio dalle scuole, dalle università del und delle università e dal blessing di Nepal-sussidio dai paesi stranieri e dal montagna-turismo. Il Maobadis ora è combattimento per il banishment di monarchy e rimozione delle strutture feudal nella società.
Nel Nepal era sempre difficile per un povero dalit (caste più basso) o qualcuno dalle collina-tribù regolare il piede a Kathmandu e dà loro una buona formazione. È un fatto triste che soltanto i rich possono trasmettere ai loro bambini alle scuole inglesi migliori a Kathmandu, Darjeeling, Kalimpong o Gorakhpur. Il resto dei genitori di Nepalese ha trasmesso i loro bambini alle scuole di funzionamento di governo, in cui il livello di formazione era misero. Tuttavia, i migliaia degli allievi di Nepalese passano i loro exams del certificato andante della scuola e vanno alle università ed alle università, con un handicap inglese.
Nella società indù del Nepal, il re è stato sempre il patriarch, che giura alla sua discesa dagli eroi antichi di Vedic che sono stati adorati dalla gente. Un'intervista di Newsweek con l'ex re Birendra Shah inoltre non ha contribuito a fare la nuova luce in questa tradizione antica, dato che il suo Majesty ha tossito su una risposta diplomatica e quello era esso. Il Guru di Bada Raj, un Brahmin, era il primo dichiara il ministro nei periodi antichi, benchè il Guru di Nepalese Raj ancora avesse mantenuto la sua alimentazione, perché in questa messa a punto indù ogni decisione governativa o stately è associata con una cerimonia religiosa. Per esempio quando il re del Nepal lascia il suo palazzo di Narayanhiti e visita il suo proprio paese o altri paesi, il astrologer della corte è consultato per scegliere un giorno auspicious. Il re è per i Hindus, non solo la protezione ed il preserver di coltura indù antica, ma è inoltre una manifestazione di tradizione e di sviluppo nel mondo indù.
Nel settembre 1995, sono stato stupito quanto lontano i venti della democrazia avevano ondeggiato nella valle de Kathmandu. In valle de Kathmandu ci sono tre regni precedenti: Kathmandu, Bhaktapur (Bhadgaon) e Patan (Lalitpur). Al Rato Bangala, una scuola dell'elite nello smack di Patan nel mezzo dello Sri Durbar, funzionamento da una cara famiglia che conosco personalmente, ho avuto il privilegio di partecipare ad un teatro della scuola e ci erano genitori ed ospiti dalla società superiore de Kathmandu. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
Die Winde der änderung in den Dörfern Nepals (Satis Shroff)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Abhandlung Catmandu Blau: MEINE DORF-TRÄUME (Satis Shroff, Freiburg)
einst dort waren ein Königreich im Himalaja, der Nepal genannt wurde. Leute in der äußeren Welt nannten sie auch das Land des Sherpas, das Land von Yetis und von Yaks, das Land der berühmten Gurkhas und das Land der höchsten Berge in der Welt. Es wurde von einem Gorkha König angeordnet, der Prithvi Narayan Shah genannt wurde, das in 1768 die unterschiedlichen Königreiche zusammen sind durch seine Eroberungen holte. Der Aufstieg des Hauses von Gorkhas (Shah Dynastie) hat seit 238 Jahren bis November 21.2006 ausgehalten.
1974 geschah ich, ein Teil eines Drehbuches zu sein, das bekannt ist als das `zurück zu der Dorf-Kampagne.' Vor es war ein merkwürdiger Anblick im Gebirgskönigreich von Nepal, das ein verbotenes Land twenty-four Jahren war-. Universitätsprofessoren, Lektoren, Bankdirektoren, Abschnittoffiziere seiner Majestät und andere Rahmenorganisationen, die normalerweise an den peons bellten, oder paleys in den Büros der Regierung seiner Majestät, zum ihnen des Tees und der Imbisse vom nahe gelegenen zu holen Tee-kauft, gruben mit Schaufeln, die anhebenden Steine und vergipsten herauf die Steinblöcke mit Kleber. Der Platz war eine Remotestelle des Balambu Dorf panchayat. Und die motley Masse der Arbeiter waren urbanised weiße Stellring Jobhalter und die Bürger von Nepal, Schulter Arbeits, um mit ihren landwirtschaftlichen Brüdern unter das `zu schultern gehen zur Dorf-nationalen Kampagne'.
Die nationale Kampagne hatte eine Zweigniederlassung bei Balambu, das 18 sich Kilometer von Katmandu entlang der Katmandu-Thankot Straße befand. 1975 angesichts ermöglichen Sie einem, das aus erster Hand bezogene Wissen betreffend ist den Fortschritt zu erwerben, der von den Regierung und Halbregierung Arbeitern in den Entwicklung Aufgaben der Dorf panchayats in den Vororten der Katmandu Senke, ein Paar der Journalisten von den Pro-regierung Mitteln gebildet wird: Das steigende Nepal, das Gorkhapatra und der Radio Nepal wurden eingeladen, an einer überraschung Whirlwindtour dieser Bereiche teilzunehmen. Die 10 panchayats, in denen gehen zur Dorf-nationalen Kampagne in der Senke eingeführt wurde, waren: Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar und Bezirk-Bhanjyang.
Gehen zur Dorf-Kampagne war das Geistesprodukt des Königs Mahendra, der Vater des Königs Gyanendra Shah und wurde in den Nepalese Monat von Pousch 1, 2024 ausgestoßen (Nepalese Kalender). Die nationale Kampagne sollte mobilise die Massen und zog in Erwägung die Tatsache, daß Nepal überwiegend ein Landwirtschaft-gegründetes Land war. Ein Land, in dem das Dorf die wichtigste Maßeinheit bildet. Und jedes Dorf hatte seine fünf ältesten, die laufen ließen das Dorf so-zu-sagen.
Es wurde an die Palastkreise und an die panchayat Regierung geglaubt, daß, wenn es, ein Wecken an allen im Land zu sein gab, es von den landwirtschaftlichen Massen von Nepal kommen mußte, und ein sogenanntes vorläufiges 10-Punkt Programm wurde in den Dörfern des Königreiches eingeführt, in dem Staatsbeamte, Kursteilnehmer und Arbeiter seiner Majestät von den städtischen Bereichen delegiert wurden, um zu den Dörfern zu gehen und `zu helfen, das Gefühl von Nationalismus und von nationaler Einheit zu verstärken und zu popularisieren'. Massen Nepals sollten die Panchayat Demokratie kennen und entwickeln und verstärken sie dadurch weiter.
Die panchas auf dem Grassrootniveau wurden angefordert, um an den Grundregeln der non-aligned fremden Politik, die das Land angenommen hatte, eine weitsichtige Politik zu haften der regierenden Shah Dynastie, zum ihrer Energie beizubehalten. Solange Sie non-aligned waren, konnten Sie ein Königreich als Sie anordnen gefielen, und es gab keine Verbündeten, die' d Blick über der Schulter und Protest, als Mensch und andere Rechte fehlangewendet wurden. Das Königreich von Nepal war immer ein spezieller Fall gewesen, insoweit Geopolitik. Indien hatte eine patronising einstellung gegenüber Nepal, weil es das einzige hinduistische Königreich war, und Hindus und Buddhisten Indiens scharten sich Katmandus zu den heiligen Bügeln wie Pashupati und Swayambhu. Nach aller Göttin kam Sita vom Ramayana von der Nepalese Stadt von Janakpur. Außerdem war Gautama Buddha ein Prinz von Lumbini, ein anderer Ort von Pilgrimage für die Buddhisten und die Hindus. Dank die Unterstützung Zen und Shinto Japans der Buddhisten, Lumbini ist ein attraktiver Platz jetzt.
Eine Kampagne sollte gegen Korruption, Unrecht, Unterdrückung und das Pfuschen der Arbeiten begonnen werden, die vom nationalen reverence waren. Die Kampagne war, die Dorfbevölkerung aktiv und bewußt zu bilden. Bemühungen sollten gebildet werden, um Unterstützung für die erfolgreiche Implementierung des Bestehens zu übertragen Land-verbessert, Zivilgesetzbuch, Sozialverbesserungen und Entwicklungsarbeiten, die ein nationales Lager hatten. Die Idee der Mitwirkender sollte erweitert werden und fortgepflanzt werden. Die Leute sollten bewußt gebildet werden dem Wert der Wälder und der Wildnisses und sollten angeregt werden, um Baum-saplings zu errichten. Da Landwirtschaft das Rückgrad des Landes war, sollte landwirtschaftlicher Ausgang grössere Priorität gegeben werden. Häuschenindustrien sollten in Uebereinstimmung mit der Blaupause der nationalen Kampagne angeregt werden und verlängert werden.
Alles war dieses der Kern gehen zur Dorf-nationalen Kampagne, die ein Nepalese Linguist Tara Nath Sharma nannte, das einmal als `ein Echo Mao Zedongs des repressiven Masses des Schließens hinunter die Universitäten und des Schickens der Lehrer, der Intellektuellen und der Verfasser zu den Dörfern für vorgeschriebene Handarbeit während der chinesischen kulturellen Revolution betitelt wurde. '
Schaukastendörfer wurden als Beispiele und die Entwicklung unter der Panchayat Regierung genommen, die zu den Mitteln gezeigt wurde. Vor der Implementierung der nationalen Kampagne, war moderner medizinischer Service von innen einem Dorf wie Satungal ungehört und die lokale Bevölkerung mußte auf die shamans des Dorfs zurückgreifen, das würde üben ihre `merkwürdige, veraltete, unwissenschaftliche, geheimnisvolle und unbrauchbare geheimnisvolle kunst auf den einfachen Tabu-gerittenen Dorfbewohnern (sic).' Die exorcists und die shamans verlangten nicht Geld für ihre Dienstleistungen, aber die Dorfbewohner zahlten sie in der Art, indem sie ihre besten Hähne opferten, in den Ziegen und in anderen Tieren.
Die langsam geänderten worden Sachen und ein Dispensary wurden durch die lokale Maßeinheit der Kampagne aufgestellt, und die Doktoren fingen an, auf eine dreitägige Umdrehung zum Dorf zu kommen und behandelten die Patienten. Beispielmedizin war- verteiltes `, wann immer möglich' (die meisten der Zeit war es nicht möglich) und der Dispensary Freiwilliger von den 10 panchayats des Bereichs als Gesundheit Assistenten ausbildete. Einige der Krankheiten, die (und noch sind), Common neigen zu sein waren: Askariase, Hepatitis, colitis, Amöbiase und Unterernährung im allgemeinen. Die Dorfbewohner sprachen über das Familieplanung Programm, das auch im Dörfchen aktiv war und die landwirtschaftliche Bevölkerung des Dorfs geimpft worden war.
Am Chowkitar Dorf zeigte ein Landwirt dem Flecken, wo er Birne, Pflaume und Pfirsich von den Samen anbaute, die von der Kampagne bereitgestellt wurden und welches durch das lokale panchayat Büro verteilt worden war. Ich hatte den Eindruck, dem einfache Nepalese Dorfbewohner nicht wußten, daß die Samen, die durch ihre jeweiligen panchayats verteilt wurden, durch sie verwendet werden könnte, und sie würden frei sein, einen Profit aus dem Erzeugnis heraus zu bilden. Niemand hatte ihnen allem über es erklärt. Es gab unspoken das Verabscheuen von seiten der Dorfbewohner, als es zu den Interaktionen mit den Regierungsbeamten kam. Viele Landwirte schienen, den Begriff zu haben, den die Produkte durch den Gebrauch der Regierung Samen würden konfisziert erhielten.
Daß die Dorfbewohner den Wert der Wälder völlig berücksichtigten, war reichlich in den höheren Reichweiten der Dörfer offensichtlich, denn die Berge wurden mit saplings von Pinus roxburghii punktiert. Die saplings waren selbstverständlich vorausgesetzt von der Abteilung der Forstwirtschaft und vom Errichten ausschließlich von den Kampagne Arbeitern getan wurde. Die Landwirte waren über die Konsequenzen der bürokratischen Miteinbeziehung zu scharfsinnig. Beschmutzen Sie Abnutzung, die ein Primfaktor für die Verminderung des Ergebnisses in den Remotebereichen von Nepal gewesen ist, kann in einem beträchtlichen Umfang durch die viel-publizierten Baum-errichtenden Wagnisse überprüft werden. Den Nepalese Landwirten wurden Filme des königlichen Familie Königs Birendra, Königin Aishwarya, Kronprinz Dipendra gezeigt, und die anderen zwei Prinzen Gyanendra und Dhirendra saplings errichtend in den unterschiedlichen Regionen von Nepal zur Begleitung des ironischen Lied `Nepal ko dhana, hariyo bana' (Fülle Nepals ist seine Wälder).
Wenn zum Beispiel gab es einen Konflikt betreffend ist Landbesitz Rechte im östlichen Teil von Nepal, wie im Falle meines Hochschulefreunds Karki, die Petition vor dem Narayanhiti königlichen Palast als letzte Instanz von Gerechtigkeit auf Masse eingeordnet werden mußte. Obwohl Herr. Karki wurde in einer Hochschule in Katmandu erzogen, und könnte in Nepali lesen und schreiben und englisch, wurde er verbunden, eine Petition, von einem amtlichen Petitionverfasser einordnen, und geschrieben werden zu lassen, dessen Aufgabe, einen Brief in Handscrift mit Sätzen zu schreiben war, die Standardbeispiele im circumlocution und in den veralteten, höfischen, subservient Weise des Ausdruckes waren. Mußte das Zahlen des Verfassers für seine Mühe und Kunstfertigkeit, man der Angelegenheit die Götter überlassen und wartet und betet, daß es irgendwo in den Räumen des geräumigen, modernen Narayanhiti Palastes gehört wird. Für Vishnu das auch Budanilkantha in Nepal genannt wird, ruht sich auf seinem Bett der Schlangen im Urwasser, könnte nicht mit solchen earthly Angelegenheiten gestört werden aus. Vishnus konservierende und wieder.herstellenenergie ist, in der Vergangenheit, zur Welt in einer Vielzahl der Formen durch seine Inkarnationen verkündet worden.
Während eines Besuchs zu Lalitput traf ich Tschering Lama, ein Mageres, bebrillt, Gaststätteinhaber, den' d einen Plot von Land smack auf dem Ufer des schönen Phewa Sees in Pokhara kaufte (zentrales Nepal). Er war auf seine Neuanschaffung extrem stolz. Einmal später, als er wirklich ein Haus auf seinem Flecken der reinen Nepalese Masse errichten wollte, kam er, zu wissen, daß das Land definitiv nicht dem Mann gehört hatte, den er es von gekauft hatte, und daß sein Erwerb Dokument nicht wert eine Rupie war. Das Land war die Eigenschaft der königlichen Familie und als solche, nicht für Verkauf zu den einfachen Bürgern.
Herr. Lama war schrecklich enttäuscht, frustriert und niedergedrückt, weil seine Lebensparungen in diese übereinkunft gegangen waren. Er hatte die Pläne gehabt, zum einer Hütte für die fremden Touristen zu errichten und ihren gastronomischen Freuden auch zu bieten. Und dort war er, ein defekter Mann mit einem glum Ausdruck auf seinem Gesicht. Er hatte seine intelligente Haltung zwar, und das ist ein Merkmal, das ich wirklich unter dem Nepalese von den Bergen bewundere. Sie halten eine steife obere Lippe.
Sie können dieses smartness sogar unter hoffnungslose Situationen unter den Hügelstämmen und den Gurkha Kriegveteranen von Flandern zum Falklands sehen. Das Nepalese sind in der Tat stoic, stolze und sympatische Leute, und ein Besucher nach Nepal beachtet es und erlernt, es nach einer Reise in den ausgießenden Städte, in den gedrängten Zügen und in den flammenden Ebenen des indischen Subkontinents zu schätzen. Wenn Sie das Vergnügen von herum reisen in Indien mit seinen verrückt machenden Massen gehabt haben, kann ein Besuch nach Nepal so erheitern. Wegen des Tourismushandels, des Touristen oder des Reisenden konnte von den Curioverkäufern und von den Geldwechslern Katmandus in der berühmten ungewöhnlichen Straße (Jochhey Tole, als der Newars Anruf es) und an den Basaren in Thamel belästigt werden. Aber die Leute in der Landschaft sind wenn dankbar und wenn, sie Besucher haben. Diese Besucher waren, bevor die Touristen in Massen kamen, Reisende, die ascetic heiligen Männer (sadhus), die Mönche und die Pilgrims oder handelndes Thakalis und Tibetaner mit Maultier- und Yakwohnwagen, und es war normal für die Reisenden, über ihr Erbe, Kaste, Geburtsort und so weiter gefragt zu werden.
Ein Nepalese bittet unveränderlich, `tapaiko Jat kay ho?' Welcher Kaste gehören Sie? Dieses ist, weil das Kastesystem und die Stammclane in Nepal gut eingerichtet sind, und jeder Nepalese Name trägt auch Beweis zu seiner oder Kaste oder zu Stamm. Zum Beispiel: Birendra Bahadur Karki. Der Vorname ist dieser Fall ist Birendra und kommt dann `Bahadur', das das mutige `' bedeutet, weil alle Nepalese Männer möchten, daß ihre Söhne tapfer und mutig sind. Und schließlich `Karki', das bezeichnet, daß die Person der Vor-Kaste des Chettris gehört, das zweite höchstwertige in der Nepalese Hinduhierarchie.
Das Leben eines Hindus, von der Geburt, bis seines Remains zur Asche gedreht werden, wird mit Religion gesättigt. Alles er oder sie und sogar essen und das Trinken, wird mit einer frommen Zeremonie angeschlossen. Während Indien weg die Fesseln von Kolonialismus, sowie das Privileg von Hunderten Rajas und Maharajas geworfen hat, weil es ein weltlicher Zustand in der übereinstimmung zu seiner Beschaffenheit ist, bleibt Nepal weiterhin hinduistisch möglicherweise passend, zur Tatsache, daß seine Türen zur äußeren Welt geschlossen wurden, und zum fremden Einfluß, der an der Bucht gehalten wird. Aber in dieser Himalajaenklave, die durch Dynastien der Shah Könige und des Ranas konserviert worden ist, die des Throns sich bemächtigten, gibt es auch anderes ethnisches Nepalese, das andere Religionen, wie Buddhismus, Animism üben, Islam etc. Indien hat die Probleme unterprivilegierten Stämmen und Kasten gelöst, indem es ihnen den Status von `festgelegt' gab und hat Gelehrsamkeiten vom Schuleniveau zum Universitätsniveau verursacht.
Der Grund, warum das Maobadis unter Pushpa Kamal Dahal, alias Kamerad Prachandra, in Westnepal stärker wurde (Rukum, Rolpa, Jajarkot und Salyan) war wegen Nepals der allgemeinen Armut, der Korruption, des Nepotismus und des Mangels an Perspektive. Nur ein kleiner Abschnitt der Nepalese Bevölkerung profitierte von den Schulen, von den Hochschuleund Universitäten und vom Segen des Nepal-Hilfsmittels aus Ausland und Bergtourismus. Das Maobadis kämpfen jetzt für die Verbannung der Monarchie und Abbau der Feudalstrukturen in der Gesellschaft.
In Nepal war es immer schwierig für ein schlechtes dalit (unterere Kaste) oder jemand von den Hügelstämmen, Fuß in Katmandu einzustellen und gibt ihnen eine gute Ausbildung. Es ist eine traurige Tatsache, die nur die Rich ihre Kinder zu den besten englischen Schulen in Katmandu, in Darjeeling, in Kalimpong oder in Gorakhpur schicken können. Der Rest der Nepalese Eltern schickte ihre Kinder zu den Regierung Durchlaufschulen, in denen der Standard der Ausbildung miserabel war. Dennoch führen Tausenden Nepalese Kursteilnehmer ihre Schulabgangszeugnisprüfungen und gehen zu den Hochschulen und zu den Universitäten, mit einem englischen Handikap.
In der hinduistischen Gesellschaft von Nepal, ist der König immer der Patriarch gewesen, der zu seinem Abfall von den alten Vedic Heldern schwört, die von den Leuten angebetet wurden. Ein Newsweek Interview mit dem ehemaligen König Birendra Shah auch half nicht, neues Licht in diese alte Tradition zu werfen, denn seine Majestät hustete herauf eine diplomatische Antwort und das war es. Der Bada Raj Guru, ein Brahmin, war der erste Zustand-Minister in den alten Zeiten, obwohl der Nepalese Raj Guru noch seine Energie behalten hat, weil in dieser hinduistischen Einstellung jede Regierungs- oder prächtige Entscheidung mit einer frommen Zeremonie verbunden ist. Zum Beispiel wenn der König von Nepal seinen Narayanhiti Palast verläßt und sein eigenes Land oder andere Länder besichtigt, wird der Gerichtastrologe beraten, um einen auspicious Tag zu wählen. Der König ist für die Hindus, nicht nur den Schutz und den Retter der alten hinduistischen Kultur, aber ist auch eine äusserung der Tradition und der Entwicklung in der hinduistischen Welt.
Im September 1995 wurde ich erstaunt, wie weit die Winde der Demokratie in Katmandu Senke beeinflußt hatten. In der Katmandu Senke gibt es drei ehemalige Königreiche: Katmandu, Bhaktapur (Bhadgaon) und Patan (Lalitpur). Beim Rato Bangala, eine Ausleseschule im Patan smack mitten in dem Sri Durbar, Durchlauf durch eine liebe Familie, die ich persönlich kenne, hatte ich das Privileg des Teilnehmens an einem Schuletheater und es gab Eltern und Gäste Katmandus von der oberen Gesellschaft. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
Os ventos da mudança em vilas de Nepal (Satis Shroff)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Azuis de Catmandu do Memoir: MINHA VILA SONHA (Satis Shroff, Freiburg)
uma vez em cima de um momento lá era um reino nos Himalayas chamados Nepal. Os povos no mundo exterior chamaram-no também a terra do Sherpas, a terra de Yetis e de Yaks, a terra dos Gurkhas famosos e a terra das montanhas as mais elevadas no mundo. Foi governado por um rei de Gorkha nomeado Prithvi Narayan Shah, que em 1768 trouxe os reinos diferentes junto com seus conquests. A ascensão da casa de Gorkhas (dynasty de Shah) resistiu desde 238 anos até novembro 21.2006.
Em 1974, eu aconteci ser uma parte de um scenario sabido como o `para trás à campanha da vila.' Era uma vista estranha no reino da montanha de Nepal, que era uma terra proibida twenty-four anos há. Os professores da universidade, os lecturers, os gerentes de banco, da seção do seu Majesty os oficiais e os outros cadres, que barked normalmente em peons ou os paleys nos escritórios do governo do seu Majesty para lhes trazer o chá e os snacks do próximo chá-compram, estavam escavando com shovels, pedras levantando, emplastrando acima dos blocos de pedra com cimento. O lugar era um locality remoto do panchayat da vila de Balambu. E a multidão motley dos trabalhadores era urbanised os trabalho-suportes brancos do colar e os cidadãos de Nepal, trabalhando o ombro para empurrar com seus irmãos rurais sob o `vão à campanha nacional da vila'.
A campanha nacional teve um escritório de filial em Balambu, que foi ficado situado 18 quilômetros de Kathmandu ao longo da estrada de Kathmandu-Thankot. Em 1975, com uma vista para permitir um de adquirir o conhecimento first-hand a respeito do progresso feito pelos trabalhadores do governo e do semi-governo nas tarefas do desenvolvimento dos panchayats da vila nos suburbs do vale de Kathmandu, um par dos journalists dos meios do pro-governo: O Nepal, o Gorkhapatra e o rádio levantando-se Nepal foram convidados fazer exame da parte em uma excursão do whirlwind da surpresa destas áreas. Os dez panchayats onde ir à campanha nacional da vila era executado no vale estavam: Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar e Divisão-Bhanjyang.
Ir à campanha da vila era o brainchild do rei Mahendra, pai do rei Gyanendra Shah, e foi lançado no mês de Nepalese de Pousch 1, 2024 (calendário de Nepalese). A campanha nacional foi pretendida mobilise as massas, fazendo exame na consideração do fato que Nepal era predominantly um país agricultura-baseado. Um país onde a vila dê forma à unidade a mais importante. E cada vila teve suas cinco pessoas idosas que assim-à-dizem funcionaram a vila.
Acreditou-se nos círculos do palácio, e no governo do panchayat, que se houvesse estar awakening em tudo no país, teve que vir das massas rurais de Nepal, e um programa tentative so-called do dez-ponto foi executado nas vilas do reino, em que os empregados civis, os estudantes e os trabalhadores do seu Majesty das áreas urbanas foram delegados para ir às vilas e para ajudar ao `strengthen e popularise o sentiment do nationalism e da unidade nacional'. As massas de Nepal deviam ser familiarizadas com a democracia de Panchayat, e desenvolvem-na desse modo e strengthen mais mais.
Os panchas no grassroot-nível foram requeridos para furar aos princípios da política extrangeira non-aligned que o país tinha adotado, uma política distante avistada do dynasty governando de Shah para manter seu poder. Contanto que você fosse non-aligned, você poderia governar um reino como você satisfêz, e não havia nenhum aliado que' olhar de d sobre o ombro e protesto quando o ser humano e outras direitas foram empregados mal. O reino de Nepal tinha sido sempre um caso especial tanto quanto o geo-politics. India teve uma atitude patronising para Nepal porque era o único reino Hindu, e os Hindus e os budistas de India reuniram-se aos temples holy de Kathmandu como Pashupati e Swayambhu. Após todo o Goddess Sita do Ramayana veio da cidade de Nepalese de Janakpur. Além disso, Gautama Buddha era um príncipe de Lumbini, um outro lugar do pilgrimage para os budistas e os Hindus. Os agradecimentos ao auxílio de budistas de Zen e de Shinto de Japão, Lumbini são um lugar atrativo agora.
Uma campanha devia ser começada de encontro ao corruption, ao injustice, ao oppression e a estragar dos trabalhos que eram do reverence nacional. A campanha era fazer a população da vila ativa e conscious. Os esforços deviam ser feitos para render o auxílio para a execução bem sucedida de existir terra-reformam, o código civil, as reformas sociais e os trabalhos de desenvolvimento que tiveram um rolamento nacional. A idéia dos cooperatives devia ser expandida e propagado. Os povos deviam ser feitos ciente da importância das florestas e dos animais selvagens, e deviam ser incentivados para plantar a árvore-saplings. Desde que a agricultura era o mainstay do país, a saída agricultural devia ser dada uma prioridade mais grande. As indústrias de casa de campo deviam ser incentivadas e estendido de acordo com o blueprint da campanha nacional.
Todo o este era o gist ir à campanha nacional da vila, que um lingüista de Nepalese nomeou Tara Nath Sharma dubbed uma vez como o `um eco da medida repressive de Mao Zedong do fechamento abaixo as universidades e de emitir professores, intelectuais e escritores às vilas para o trabalho manual imperativo durante a volta Cultural chinesa. '
As vilas do Showcase foram feitas exame como exemplos e o desenvolvimento sob o governo de Panchayat mostrado aos meios. Antes da execução da campanha nacional, as facilidades médicas modernas eram unheard dentro de uma vila como Satungal e a população local teve que recorrer aos shamans da vila, que praticaria sua arte occult estranha, archaic, unscientific, misteriosa e inútil do `nos aldeões tabu-montados simples (sic).' Os exorcists e os shamans não exijiram o dinheiro para seus serviços, mas os aldeões pagaram-nos no tipo, sacrificando seus mais melhores galos, nas cabras e nos outros animais.
As coisas mudadas lentamente e um dispensary foram ajustados acima a unidade local da campanha, e pela vinda começada doutores em uma rotação three-day à vila e tratados os pacientes. As medicinas da amostra eram `distribuído sempre que possível' (na maioria das vezes não era possível), e o dispensary treinou voluntários dos dez panchayats da área como assistentes da saúde. Algumas das doenças que eram (e ainda são) terra comum tendem a ser: ascariasis, hepatitis, colitis, amoebiasis e malnutrition no general. Os aldeões falaram sobre o programa do família-planeamento, que era também ativo no hamlet e a população rural da vila vaccinated.
Na vila de Chowkitar, um fazendeiro mostrou ao remendo onde crescia a pera, a ameixa e o pêssego das sementes fornecidas pela campanha e qual tinha sido distribuído pelo escritório local do panchayat. Eu tive a impressão que os aldeões simples de Nepalese não souberam que as sementes que foram distribuídas por seus panchayats respectivos poderia ser usado por eles, e estariam livres fazer um lucro fora do produto. Ninguém tinha-lhes dito qualquer coisa sobre ele. Havia unspoken detestar na parte dos aldeões, quando veio às interações com os oficiais de governo. Muitos fazendeiros pareceram ter a noção que os produtos obtiveram com o uso de sementes do governo confiscated.
Que os aldeões estavam inteiramente cientes da importância das florestas era ampla evidente nos alcances mais elevados das vilas, porque as montanhas foram pontilhadas com os saplings do roxburghii de Pinus. Os saplings eram, naturalmente, desde que o departamento do Forestry, e plantar foi feito exclusivamente pelos trabalhadores da campanha. Os fazendeiros eram demasiado apprehensive sobre as conseqüências da participação burocrática. Suje a erosão, que foi um fator principal para diminuir do rendimento nas áreas remotas de Nepal, pode ser verificado a uma extensão considerável com os riscos árvore-plantando muito-publicised. Os fazendeiros de Nepalese foram mostrados películas do rei real Birendra, rainha Aishwarya, príncipe de coroa Dipendra, e outros dois príncipes Gyanendra e Dhirendra da família plantando saplings em regiões diferentes de Nepal ao acompanhamento do dhana ironical do ko de Nepal do `da canção, bana do hariyo' (a riqueza de Nepal é suas florestas).
Se, por exemplo, havia um conflito a respeito das direitas da terra-posse na parte oriental de Nepal, como no exemplo de meu faculdade-amigo Karki, a petição teve que ser arquivada na frente do palácio real de Narayanhiti como um último exemplo da justiça na terra. Mesmo que Sr. Karki foi educado em uma faculdade em Kathmandu, e poderia ler e escrever em Nepali e inglês, foi obrigado ter uma petição arquivada, e escrita, por um petição-escritor oficial, cujo o dever fosse escrever uma letra na escrita comum com sentenças que eram exemplos padrão no circumlocution e em maneiras archaic, courtly, subservient da expressão. Ter pagado o escritor por seus problema e artistry, um teve que deixar a matéria aos deuses, e espera e pray que se ouvisse em algum lugar nas câmaras do palácio spacious, moderno de Narayanhiti. Para Vishnu, que é chamado também Budanilkantha em Nepal, reposes em sua cama das serpentes nas águas primeval, não poderia ser incomodado com tais matérias earthly. O poder preservando e restaurando de Vishnu, no passado, foi manifestado ao mundo em uma variedade dos formulários com seus incarnations.
Durante uma visita a Lalitput eu encontrei-me com Tschering Lama, um lean, bespectacled, o restaurante-proprietário, que' d comprou um lote do smack da terra na costa do lago bonito Phewa em Pokhara (Nepal central). Era extremamente orgulhoso de sua aquisição nova. Sometime mais tarde, quando quis realmente construir uma casa em seu remendo da terra virgem de Nepalese, veio saber que a terra não tinha pertencido definitivamente ao homem que a tinha comprado de, e que seu original da compra não era worth um rupee. A terra era a propriedade da família real, e como esta'n, não para a venda aos commoners.
Sr. Lama terrivelmente foi decepcionado, frustrado e comprimido, porque suas vida-economias tinham ido neste negócio. Tinha tido as plantas para construir um alojamento para os turistas extrangeiros e a cater também a seus prazeres gastronomic. E lá era, um homem quebrado com uma expressão glum em sua cara. Teve sua atitude esperta though, e aquele é um traço que eu admiro realmente entre o Nepalese das montanhas. Mantêm um bordo superior duro.
Você pode ver este smartness mesmo sob situações desesperadas amongst os monte-tribes e os guerra-veterans do Gurkha de Flanders ao Falklands. O Nepalese é certamente um pessoa stoic, orgulhoso e sympathetic, e um visitante a Nepal observa-o, e aprende-o estimá-lo após uma viagem nas cidades teeming, nos trens aglomerados e nas planícies chamejando do Indian subcontinent. Se você tiver o prazer de viajar ao redor em India com suas multidões maddening, uma visita a Nepal pode assim exhilarating. Devido ao comércio do tourism, ao turista ou ao traveller pôde pestered por objeto-sellers e por money-changers na rua Freak famosa de Kathmandu (Jochhey Tole, como a chamada de Newars ele) e nos bazaars em Thamel. Mas os povos no campo são gratos se, e quando, tiverem visitantes. Estes visitantes estiveram, antes que os turistas vieram masse do en, travellers, homens holy ascetic (sadhus), monks e pilgrims, ou Thakalis negociando e os tibetanos com as caravanas da mula e dos iaques, e foram normais para que os travellers sejam questionados sobre seu heritage, caste, birthplace e assim por diante.
Um Nepalese pede invariàvel, ho kay do jat do tapaiko do `?' Que caste você pertence? Isto é porque o caste-sistema e os tribe-clans são well-established em Nepal, e cada nome de Nepalese carrega também a evidência a seu ou seu caste ou tribe. Por exemplo: Birendra Bahadur Karki. O primeiro nome é este caso é Birendra, e vem então o `Bahadur', que significa o `courageous' porque todos os machos de Nepalese gostariam de seus filhos de ser bravos e courageous. E finalmente `Karki', que denota que a pessoa pertence ao secundário-caste do Chettris, a segunda ordem a mais elevada na hierarquia do Hindu de Nepalese.
A vida de um Hindu, do nascimento até que seu remains é girado para cinzas, saturated com religião. Tudo ou, mesmo comendo e beber, é conectado com um ceremony religioso. Visto que India jogou afastado os shackles do colonialism, as well as o privilégio das centenas de Rajas e de Maharajas, porque é um estado secular do acordo a seu constitution, Nepal remanesce ainda Hindu, talvez devido ao fato que suas portas estiveram fechadas ao mundo exterior, e à influência extrangeira manteve-se na baía. Mas neste enclave Himalayan que foi conservado por dynasties dos reis e do Ranas de Shah que usurped o throne, há também o outro Nepalese étnico que pratica outras religiões, como o Buddhism, Animism, o Islam etc. India resolveu os problemas de tribes underprivileged e de castes dando lhes o status do `programado' e criou scholarships do escola-nível ao nível da universidade.
A razão porque o Maobadis sob Pushpa Kamal Dahal, aliás camarada Prachandra, se tornou mais forte em Nepal ocidental (und Salyan de Rukum, de Rolpa, de Jajarkot) era por causa da pobreza geral, do corruption, do nepotism e da falta de Nepal do perspective. Somente uma seção pequena da população de Nepalese beneficiou-se das escolas, das universidades do und das faculdades e do blessing do Nepal-dae (dispositivo automático de entrada) dos países extrangeiros e do montanha-tourism. O Maobadis está lutando agora pelo banishment do monarchy e pela remoção das estruturas feudal na sociedade.
Em Nepal era sempre difícil para um dalit pobre (caste mais baixo) ou alguém dos monte-tribes ajustar o pé em Kathmandu, e dá-lhes uma instrução boa. É um fato sad que somente os rich possam emitir a suas crianças às mais melhores escolas inglesas em Kathmandu, em Darjeeling, em Kalimpong ou em Gorakhpur. O descanso dos pais de Nepalese emitiu suas crianças às escolas do funcionamento do governo, onde o padrão da instrução era miserável. Não obstante, os milhares de estudantes de Nepalese passam seus exams do certificado sair da escola e vão às faculdades e às universidades, com um handicap inglês.
Na sociedade Hindu de Nepal, o rei foi sempre o patriarch, que jura a sua descida dos heróis antigos de Vedic que foram adorados pelos povos. Uma entrevista de Newsweek com o rei anterior Birendra Shah também não ajudou jogar a luz nova nesta tradição antiga, porque seu Majesty coughed acima de uma resposta diplomatic e aquele era ele. O Guru de Bada Raj, um Brahmin, era o primeiro ministro do estado em épocas antigas, embora o Guru de Nepalese Raj tem retido ainda seu poder, porque nesta instalação Hindu cada decisão governamental ou stately é associada com um ceremony religioso. Por exemplo quando o rei de Nepal sae de seu palácio de Narayanhiti e visita seu próprio país ou outros países, o astrologer da corte está consultado para escolher um dia auspicious. O rei é para os Hindus, não somente o protetor e o preserver da cultura Hindu antiga, mas é também um manifestation da tradição e do desenvolvimento no mundo Hindu.
Em setembro 1995, eu astonished como os ventos da democracia tinham balançado distante no vale de Kathmandu. No vale de Kathmandu há três reinos anteriores: Kathmandu, Bhaktapur (Bhadgaon) e Patan (Lalitpur). No Rato Bangala, uma escola do elite no smack de Patan no meio do Sri Durbar, funcionamento por uma cara família que eu conheço pessoalmente, eu tive o privilégio de fazer exame da parte em um theatre da escola e havia uns pais e uns convidados da sociedade superior de Kathmandu. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
Lindar av ändring i Nepal byar (Satis Shroff)
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
MemoirCatmandu deppighet: MIN BY DRÖMM (Satis Shroff, Freiburg)
en gång på en tid där var ett kungarike i himalayasna som kallas Nepal. Folket i världen utanför kallade också den landet av Sherpasen, landet av Yetis och Yaks, landet av de berömda gurkhasna och landet av de högsta bergen i världen. Det härskades av en Gorkha konung som namngavs den Prithvi Narayan schahen, som i 1768 kom med de olika kungarikena tillsammans till och med hans erövringar. Löneförhöjningen av huset av Gorkhas (schahdynasti) har uthärdat efter 238 år kassalåda November 21.2006.
I 1974 händde jag att vara en del av ett scenario som var bekant som `- baksidaen till byaktionen.', Det var en konstig sikt i bergkungariket av Nepal, som var ett förbjudet land twenty-four år sedan. Universitetarprofessorer, föreläsare, bankkamrerer, hans majestät delar upp kommenderar, och andra kadrar, som skällde normalt på peons, eller paleys i kontoren av hans majestät regering som kommer med dem tea och mellanmål från det närliggande, tea-shoppar, grävde med skyfflar, lyftande stenar som rappar upp stenkvarteren med, cementerar. Förlägga var en avlägsen locality av den Balambu bypanchayaten. Och den brokiga folkmassan av arbetare var urbaniserade tjänstemanna- jobb-hållare, och medborgare av Nepal, arbete knuffar för att knuffa med deras lantliga bröder under `en går till bymedborgareaktionen'.
Medborgareaktionen hade ett förgrena sigkontor på Balambu, som lokaliserades 18 kilometer från Kathmandu längs den Kathmandu-Thankot vägen. I 1975 med en beskåda som möjliggör en för att få first-hand kunskap angående framsteg som göras av de regerings- och halv-regering arbetarna i utvecklingsuppgifterna av bypanchayatsna i förorterna av den Kathmandu dalen, en koppla ihop av journalister från detregering massmedia: Resningen Nepal, Gorkhapatra och radiosände Nepal var inbjuden att ta del i en överrrakningwhirlwind turnerar av dessa områden. De tio panchayatsna, var gå till bymedborgareaktionen genomfördes i dalen, var: Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar och Avvärjer-Bhanjyang.
Gå till byaktionen var idén av konungen Mahendra, fadern av den konungGyanendra schahen och lanserades i den nepalesiska månaden av Pousch 1, 2024 (den nepalesiska kalendern). Medborgare som aktionen ämnades att mobilisera, samlas och att ta in i övervägande faktumet att Nepal var huvudsakligen ettbaserat land. Ett land var byn bildar den viktigaste enheten. Och varje by hade dess fem fläderar som så-till-något att säga körde byn.
Det troddes i slotten cirklar, och i panchayatregeringen, att, om det fanns att vara ett uppvaknande alls i landet, det måste att komma från det lantligt, samlas av Nepal och ett so-called tentativt tio-pekar programmerar genomfördes i byarna av kungariket, som hans majestät tjänstemän, deltagare och arbetare från stadsområdena deputed för att gå till byarna och för att hjälpa i `att förstärka och popularisera känslan av nationalism och medborgareenhet'. Nepal samlas skulle bekantas med den Panchayat demokratin, och framkallar därmed och förstärker vidare den.
Panchasna på gräsrot-jämnar krävdes för att klibba till principerna av den alliansfria utrikespolitiken, som landet hade adopterat, en långt siktad politik av avgörandeschahdynastin som underhåller deras, driver. Så länge som du var alliansfri, kunde du härska ett kungarike som dig behog, och det fanns inte några bundsförvanter som' D-looken över knuffa och protesten, då människan och andra rätter missbrukades. Konungariket Nepal hade alltid varit ett specialt fall så långt, som geo-politics angicks. Indien hade en nedlåtande inställning in mot Nepal, därför att det var det enda hinduiska kungariket, och Indien Hindus och buddister som flockas till Kathmandus heliga tempel lika Pashupati och Swayambhu. Efter alla gudinna kom Sita från Ramayanaen från den nepalesiska townen av Janakpur. Dessutom var Gautama Buddha en prince från Lumbini, förlägger another av pilgrimsfärden för buddisterna och hindusna. Tack till hjälpen av Japan Zen och Shinto buddister, Lumbini är ett attraktivt förlägger nu.
En aktion skulle startas mot korruption, orättvisa, förtryck och sjabbel av arbeten som var av medborgarepietet. Aktionen var att göra bybefolkningaktivet och medvetet. Försök skulle göras för att framföra hjälp för det lyckade genomförandet av de existerande landa-reformerna som var borgerligt kodifierar, sociala reformer och utvecklingsverksamheter som hade uthärda för medborgare. Idén av kooperativ skulle utvidgas och fortplantas. Folket skulle göras medvetent av betydelsen av skogarna och djurlivet och skulle uppmuntras för att plantera treen-saplings. Sedan jordbruk var stöttepelaren av landet, tillverkat skulle jordbruks- ges mer stor prioritet. Stugabranscher skulle uppmuntras och fördjupas, i att hålla med ritningen av medborgareaktionen.
Allt var denna gisten av gå till bymedborgareaktionen, som en nepalesisk lingvist namngav Tara Nath Sharma som dubbades en gång, som `som en undertryckande eka av Mao Zedongs mäter av bokslut besegrar universitetarna och överföringslärare, intellektueller och författare till byar för manuellt arbete för ombud under den kinesiska kulturella rotationen. '
Ställa ut byar togs som exempel och utvecklingen under den visade Panchayat regeringen till massmedia. Före genomförandet av medborgareaktionen var moderna medicinska lättheter unhearden av in en bynågot liknande Satungal, och lokalbefolkningen måste att tillgripa till shamansna av byn, som skulle övar deras konstiga, arkaiska, unscientific, mystiska och onyttiga ockult konst för `på (de sic) enkla tabu-red byinvånarna.', Exorcistsna och shamansna begärde inte pengar för deras servar, men byinvånarna betalade dem som var natura, genom att offra deras bäst roosters, getter och andra djur.
Saker långsamt ändrande och ett apotek var fastställda upp vid lokalenheten av aktionen, och manipulerar startat kommande på en three-day rotation till byn och som behandlar tålmodina. Ta prov mediciner var utdelad `, när som helst möjligheten' (mest av tiden det inte var möjligheten) och apotek utbildade volontärer från de tio panchayatsna av området som vård- assistenter. Några av sjukdomarna, som var (och stilla är), ansar vanligt för att vara: ascariasis, hepatit, kolit, amoebiasis och malnutrition i allmänhet. De omtalade byinvånarna familj-planera programmerar, som var också aktivet i hamleten, och den lantliga befolkningen av byn hade vaccinerats.
På den Chowkitar byn visade en bonde lappa var han växte pearen, plommonet och persikan från fröt förutsatt att av aktionen och vilket hade varit utdelat vid lokalpanchayatkontoret. Jag hade intrycket som enkla nepalesiska byinvånare inte visste att fröt som var utdelat vid deras respektive panchayats, kunde användas av dem, och de skulle är fria att göra en vinst ut ur jordbruksprodukter. Inget hade berättat dem något om det. Det fanns en outtalad avsky på delen av byinvånarna, då den kom till växelverkan med regeringstjänstemännen. Många bönder verkade för att ha aningen som produkterna erhållande till och med bruket av regerings- frö skulle beslagtas.
Att byinvånarna var fullständigt medvetna av betydelsen av skogarna, var rikligt tydlig i de högre räckvidderna av byarna, for bergen pracks med saplings av den Pinus roxburghiien. Saplingsna var, naturligtvis, provided av avdelningen av skogsbruket och plantera gjordes exklusivt av aktionarbetarna. Bönderna var för ängsliga om följderna av byråkratisk medverkan. Smutsa erosion, som har varit en början dela upp i faktorer för förminskningen av avkastning i de avlägsna områdena av Nepal, kan kontrolleras till en betydlig grad till och med deoffentliggj橬一j tree-plantera företagen. De nepalesiska bönderna visades filmar av den kungliga familjkonungen Birendra, drottningen Aishwarya, kronprinsen Dipendra och de andra två princesna Gyanendra och Dhirendra som planterar saplings i olika regioner av Nepal till ackompanjemangen av den ironical dhanaen för den song`- Nepal koen, hariyobana' (Nepal rikedom är dess skogar).
Om för anföra som exempel, det fanns en konflikt angående landa-äganderätt rätter i den östliga delen av Nepal, som i fallet av min högskola-vän Karki, begäran måste att sparas framme av Narayanhiti den kungliga slotten, som en jumbo anföra som exempel av rättvisa på jord. Även om Herr Karki utbildades i en högskola i Kathmandu och kunde läsa och skriva i Nepali och engelskt, var han skyldig att ha en begäran att sparas, och skriftligt, vid en officiell begära-författare, vars arbetsuppgift var att skriva, dömer en märka i longhand med som var standarda exempel i circumlocution och arkaiska, väluppfostrada subservient sätt av uttryckt. Efter att ha betalat författare för his besvära och artistry, måste en att lämna materien till gudarna och väntan och att be att det hörs någonstans i kammarna av den rymliga moderna Narayanhiti slotten. För Vishnu, som kallas också Budanilkantha i Nepal, reposes på hans säng av ormar i det urtids- bevattnar, kunde inte besväras med sådan jordiska materier. Vishnus som bevarar och återställer, driver, i förflutnan, har visats till världen i en variation av bildar till och med hans incarnations.
Under ett besök till Lalitput mötte jag Tschering Lama, en luta som var glasögonprydd, restaurang-ägaren, som' D köpte en täppa av landet smiskar på kusten av den härliga Phewa laken i Pokhara (centralen Nepal). Han var extremt stolt av hans nya förvärv. Sometime mer sistnämnd, då han önskade faktiskt att bygga ett hus på his, lappa av jungfrulig nepalesisk jord, honom kom att veta att landet bestämt inte hade hört hemma till manen som han hade köpt det från, och att hans köpdokument inte var värt en rupee. Landet var egenskapen av den kungliga familjen, och som sådan som inte var till salu till commonersna.
Herr Lama var rysligt sviken, frustrerat och deprimerat, därför att hans liv-besparingar hade väck i detta fynd. Han hade haft planerar för att bygga en loge för de utländska turisterna och också för att sköta om till deras gastronomiska fröjder. Och där var han, en bruten man med ett glum uttryck på his vänder mot. Han hade hans smart inställning though, och det är ett drag som jag beundrar egentligen bland det nepalesiskt från bergen. Dem uppehälle en styv övrekant.
Du kan se denna smartness även under desperat lägen amongst kull-stammarna och Gurkhakriga-veterorna från Flanders till falklandsen. Det nepalesiskt är sannerligen ett stoiskt, stolt och förstå folk, och en besökare till Nepal märker det och lärer att cherish det efter en resa i de vimla städerna, de trängde ihop dreven och de flammande slättarna av den subcontinent indier. Om du har haft nöjet av att resa omkring i Indien med dess enervera folkmassor, kan ett besök till Nepal så exhilarating. Tack vare kan turismhandeln, turisten eller handelsresanden tjatas på av kuriositet-säljare och money-changers i Kathmandus berömda onormala gata (Jochhey Tole, som den Newars appellen det) och på basarerna i Thamel. Men folket i bygden är tacksamt om, och, när, de har besökare. Dessa besökare var, för turisterna kom en-masse, handelsresandear, asketiska heliga manar (sadhus), monks och vallfärdar, eller handeln Thakalis och Tibetans med mule- och yakhusvagnar, och det var det normala för att handelsresandearna så framåt ifrågasättas om deras arv, kast, födelseort och.
Ett nepalesiskt frågar invariably, den kay hoen för `- tapaikojaten?', vilken kast dig tillhörde? Detta är, därför att kast-systemet och stam-clansna är well-established i Nepal, och varje nepalesiskt namnger björnar bevisar också till hans eller hennes kast eller stam. För anföra som exempel: Birendra Bahadur Karki. Förnamnet är detta fall är Birendra och kommer därefter `Bahadur', som modig hjälpmedel`' därför att all nepalesiska manlig skulle något liknande deras sons som är modiga och modiga. Och slutligen beställer `Karki', som betecknar att personen hör hemma till under-kasten av Chettrisen, understödja highest i den nepalesiska hinduiska hierarkin.
Livet av ett hinduiskt, från vänds hans remains för födelse kassalåda till aska, genomdränkas med religion. Allt han eller hon och även att äta, och att dricka, förbinds med en religiös ceremoni. Eftersom Indien har kastat bort bojorna av kolonialism, as well as privilegiera av hundratals Rajas och Maharajas, därför att den är ett sekulärt statligt i överensstämmande till dess konstitution, höll den hinduiska Nepal stillbildremainsen, kanske tack vare faktumet, att dess dörrar stängdes till världen utanför och utländsk påverkan på fjärden. Men i denna Himalayan enklav, som har bevarats av dynastier av schahkonungar och Ranas, som tillskansa sig biskopsstolen, finns det också annan etnisk nepalesisk vem övar andra religioner lik buddism, Animism, islam Etc. Indien har löst problemen av underprivileged stammar och kastar, genom att ge dem den planlagda statusen av `' och har skapat stipendier från skola-jämnar till den jämna universitetar.
Resonera varför Maobadisen under Pushpa Kamal Dahal, pseudonymkamraten Prachandra, blev starkare i västra Nepal (Rukum, Rolpa, Jajarkot und Salyan) var på grund av Nepal allmänna armod, korruption, svågerpolitik och brist av perspektiv. Endast delar upp ett litet av den nepalesiska befolkningen som gynnas från, skolar, Nepal-bistår högskolaunduniversitetar och välsignelsen av från utländska länder och berg-turism. Maobadisen slåss nu för banishmenten av monarchy, och borttagning av det feodalt strukturerar i samhället.
I Nepal var ger det alltid svårt för en fattig dalit (lägre kast) eller någon från kull-stammarna till den fastställda foten i Kathmandu och dem en bra utbildning. Det är ett ledset faktum som endast richna kan överföra deras barn till det bäst engelskaet skolar i Kathmandu, Darjeeling, Kalimpong eller Gorakhpur. Vila av de nepalesiska föräldrarna överförde deras barn till regeringen som körningen skolar, var det standart av utbildning var bedrövligt. Ändå passerar tusentals nepalesiska deltagare deras skolar avgångsbetygexamen och går till högskolar och universitetar, med ett engelskt handikapp.
I det hinduiska samhället av Nepal har konungen alltid varit patriarken, som svär till hans nedstigning från forntida Vedic hjältar, som tillbads av folket. En Newsweek intervju med den tidigare konungBirendra schahen hjälpte också inte att kasta nytt lätt in i denna forntida tradition, for hans majestät hostade upp ett diplomatiskt svar, och det var det. Den Bada Raj guruen, en Brahmin, var den första statliga minister i forntida tider, fast den nepalesiska Raj guruen har stilla behöll his driver, därför att i denna hinduiska aktivering varje stats- eller stately beslut är tillhörande med en religiös ceremoni. För anföra som exempel, när konungen av Nepal lämnar hans Narayanhiti slott och besöker hans egna land eller andra länder, domstolen som astrologen konsulteras för att välja en auspicious dag. Konungen är för hindusna, inte endast beskyddandet och preserveren av forntida hinduisk kultur, men är också en manifestation av tradition och utveckling i den hinduiska världen.
I September 1995, görades häpen jag hur långt lindar av demokrati hade svängt in i den Kathmandu dalen. I den Kathmandu dalen finns det tre tidigare kungariken: Kathmandu, Bhaktapur (Bhadgaon) och Patan (Lalitpur). På Ratoen Bangala, skolar en elit i Patan smiskar i en mitt av Srien Durbar, körning av en kär familj som jag vet personligen, hade jag privilegiera av deltagandet på en skolatheatre, och det fanns föräldrar och gäster från Kathmandus övresamhälle. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
Ветеры перемен в селах Непала (Satis Shroff)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Син Catmandu мемуара: МОИМИ СНОВИДЕНИЯМИ СЕЛА (Satis Shroff, Freiburg)
однажды там было королевство в вызванных Гималаях Непалом. Люди в внешнем мире также вызвали его землей Sherpas, землей Yetis и Yaks, землей известного Gurkhas и землей самых высоких гор в мире. Управлялось названным королем Gorkha Prithvi Narayan Shah, которое в 1768 принесло по-разному королевства совместно через его завоевания. Подъем дома Gorkhas (династии Shah) терпит с 238 лет до 21.2006 -го ноября.
В 1974, я случился быть частью сценария известного как `back to кампания села.' Было странным визированием в королевстве горы Непала, который был запрещенной землей 24 лет тому назад. Профессора университета, lecturers, менеджеры крена, раздел его высочества офицеры и другие cadres, которые нормальн лаяли на peons или paleys в офисах правительство Его Величества для того чтобы принести им чай и заедки от близрасположенного ча-ходят по магазинам, выкапывали с лопаткоулавливателями, поднимаясь камнями, штукатуря вверх по каменным блокам с цементом. Местом было дистанционное местообитание panchayat села Balambu. И пестрая толпа работников была urbanised белые работ-держатели ворота и граждане Непала, работая плечо для того чтобы взвалить с их сельскими братьями под `идут к общенациональной кампании села'.
Общенациональная кампания имело филиал на Balambu, которое было расположено 18 километров от Kathmandu вдоль дороги kathmandu-Thankot. В 1975, with a view to позвольте одно приобрести first-hand знание относительно прогресса сделанного работниками правительства и semi-правительства в задачах развития panchayats села в пригородах долины Kathmandu, паре журналистов от средств pro-правительства: Поднимая Непал, Gorkhapatra и радиоий Непал были приглашены принять участие в путешествии whirlwind сярприза этих OBLASTей. 10 panchayats где идти к общенациональной кампании села снабжался в долине были: Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar и Палата-Bhanjyang.
Идти к кампании села было brainchild короля Mahendra, отца короля Gyanendra Shah, и был запущен в месяц Nepalese Pousch 1, 2024 (календар Nepalese). Было предназначено общенациональная кампания mobilise массы, принимая в рассмотрение факт что Непал был большей частью земледели-основанной страной. Страна где село формирует самый важный блок. И каждое село имело своих 5 старейшиней так-к-говорят побежали село.
Было поверено в кругах дворца, и в правительстве panchayat, что если должно было быть будить на всех в стране, то она должна прийти от сельских масс Непала, и so-called предварительная программа 10-пункта была снабжена в селах королевства, в котором deputed для того чтобы пойти к селам и помочь гражданские служащие, студенты и работники его высочества от урбанистических пространств `усилить и популяризовать сентимент национализма и национального единства'. Массы Непала должны были быть познакомленным с народовластием Panchayat, и таким образом начинают и более добавочно усиливают его.
Необходимы, что вставили panchas на grassroot-уровне к принципам non-aligned международной политики страна приняла, значительно завизированной политики управляя династии Shah для поддержания их силы. Покуда вы были non-aligned, вы смогли управлять королевством как вы угодили, и не было союзников которые' рассматривать d плечо и протест когда человек и другие права были злоупотребляны. Королевством Непала всегда было специальный случай насколько geo-politics. Индия имела patronising ориентацию к Непалу потому что было единственным индусским королевством, и Hindus и буддисты Индии flocked к вискам Kathmandu святейшим как Pashupati и Swayambhu. После полностью богини Sita от Ramayana пришло от городка Nepalese Janakpur. Сверх того, Gautama Будда было принцом от Lumbini, другим местом паломничества для буддистов и Hindus. Спасибо помощь буддистов Zen и Shinto японии, Lumbini будут привлекательное место теперь.
Кампания должна была быть начатым против развращения, несправедливости, утеснения и bungling работ которые были национального reverence. Кампания должна была сделать населенность села активно и сознательно. Усилия должны были быть сделанным представить помощь для успешно вставкы существовать земл-реформируют, гражданский кодекс, социальные реформы и технические разработки которое имели национальный подшипник. Идеей кооперативов была быть расширенным и распространенным. Люди должны были быть сделанным осведомленно важности пущ и wildlife, и должны были быть ободренным засадить вал-saplings. В виду того что земледелием был mainstay страны, объем сельхозпроизводства должно было даться большой приоритет. Надомные производства должны были быть ободренным и удлиненным in keeping with светокопия общенациональной кампании.
Вс это было gist идти к общенациональной кампании села, которое лингуистка Nepalese назвала Тара Nath Sharma раз dubbed как `отголосок измерения Мао Дзе Дун репрессивного закрывать вниз с университетов и посылки учителей, интеллигенток и сочинителей к селам для необходимого ручного труда во время китайского культурной революции. '
Села Showcase были приняты как примеры и развитие под показанным правительством Panchayat к средствам. До вставкы общенациональной кампании, самомоднейшими медицинскими средствами было unheard внутри села как Satungal и местное население должно прибегнуть к shamans села, которое напрактиковало бы их искусствоо `странное, архаическое, ненаучное, загадочное и никудышное оккультное на просто taboo-ых сельчанин (sic).' Exorcists и shamans не потребовали деньг для их обслуживаний, но сельчанин оплатили их в виде, путем жертвовать их самые лучшие петухов, козочках и других животных.
Медленно измененные вещи и профилакторий были установлены вверх местным блоком кампании, и доктора начали прийти на тридневное вращение к селу и обработали пациентов. Микстурами образца было распределенное `когда по возможности' (большое часть из времени не было по возможности), и профилакторий натренировал волонтеров от 10 panchayats OBLASTи как ассистенты здоровья. Некоторые из заболеваниями было (и все еще) общее клонат быть: аскаридоз, hepatitis, colitis, амебиаз и недоедание вообще. Сельчанин talk about программа семь-запланирования, которая была также активно в деревушке и было вакцинировано сельское население села.
На селе Chowkitar, хуторянин показал заплате где он рос груша, слива и персик от семян обеспеченных кампанией и было распределено местным офисом panchayat. Я имел впечатление просто сельчанин Nepalese не знали что семена были распределены их соответственно panchayats смогл быть использовано ими, и они были бы свободно сделать профит из продукции. Никто сказало им что-нибыдь о ем. Было unspoken loathing on the part of сельчанин, когда оно пришло к взаимодействиям с государственными чиновниками. Показалось, что имели много хуторянин придумку конфисковали бы продуктам полученным через пользу семян правительства.
Что сельчанин были полностью учитывая важности пущ было amply очевидно в более высоких достигаемостях сел, потому что горы были поставлены точки с saplings roxburghii Pinus. Saplings были, of course, при условии отделом лесохозяйства, и засаживать сделал исключительн работниками кампании. Хуторянин были слишком apprehensive о последствиях узковедомственной запутанности. Удобрите размыванием, которое был основной фактор для lessening выхода в отдаленных районах Непала, смогите быть проверено в значительный объем через много-publicised вал-засаживая рискованые начинания. Хуторянин Nepalese показали пленки короля Birendra, ферзя Aishwarya, наследного принца Dipendra, и других 2 принцов Gyanendra и Dhirendra королевской семьи засаживая saplings в по-разному зонах Непала к аккомпанименту иронически dhana ko Непала `песни, bana hariyo' (богатством Непала будет свои пущи).
Если, for instance, то был конфликт относительно прав земл-владением в восточной части Непала, как в случае моего коллеж-друга Karki, ходатайство должно храниться перед дворцом Narayanhiti королевским как последний пример правосудия на земле. Даже если г-н. Karki было дано образование в коллеже в Kathmandu, и смогло прочитать и написать в Nepali и английско, он был обязан иметь ходатайство храниться, и писаться, официальным ходатайств-сочинителем, обязанность которого должна была написать письмо в longhand с предложениями которые были стандартные примеры в circumlocution и архаических, courtly, subservient образах выражения. Оплачивать сочинителя для его тревоги и художничества, одного должно передать дело к богам, и ждет и молит, чтобы было услышано где-то в камерах просторного, самомоднейшего дворца Narayanhiti. Для Vishnu, которое также вызвано Budanilkantha в Непале, reposes на его кровати смеев в primeval водах, не смогл быть докучано с такими earthly делами. Сила Vishnu сохраняя и восстанавливая, в прошлом, была обнародована к миру в разнообразии форм через его вочеловечения.
Во время посещения к Lalitput я встретил Tschering Lama, lean, bespectacled, трактир-предприниматель, которое' d купил участком земли smack на береге красивейшего озера Phewa в Pokhara (центральном Непале). Он был весьма самолюбив его нового приема. Когда-то более поздно, когда он фактическ хотел построить дом на его заплате виргинской земли Nepalese, он пришел знать что земля определенно не принадлежала к человеку, котор он купил ее от, и что его документ покупкы не был worth рупия. Земля была свойством королевской семьи, и как такие, не для сбывания к мещанинам.
Г-н. Lama awfully было разочаровано, расстроено и отжато, потому что его жизн-сбереженияа пошли в эту торговую сделку. Он имел планы для того чтобы построить lodge для иностранных туристов и также поставить еду к их гастрономическим наслаждениям. И там он был, сломленный человек с glum выражением на его стороне. Он имел его франтовскую ориентацию однако, и то один trait, котор я реально восшхищаю среди Nepalese от гор. Они держат жесткую верхнюю губу.
Вы можете увидеть это smartness даже под отчаянными ситуациями amongst холм-трибы и войн-ветераны Gurkha от Фландрии к Falklands. Nepalese будет деиствительно stoic, самолюбивыми и участливыми людьми, и визитер к Непалу замечает его, и учит взлелеять его после путешествия в teeming городах, ых поездах и пылая равнинах индейца subcontinent. Если вы имели удовольствие перемещать вокруг в Индии с своими maddening толпами, то посещение к Непалу может так exhilarating. Из-за торговли туризма, турист или путник могли быть pestered curio-продавецами и money-changers в улице Kathmandu известной Freak (Jochhey Tole, как звонок Newars оно) и на bazaars в Thamel. Но люди в countryside признательны если, и, то когда, они имеют визитеров. Эти визитеры были, прежде чем туристы пришли en masse, путникы, аскетические святейшие люди (sadhus), monks и пилигримы, или торгуя Thakalis и тибетцы с караванами осляка и яков, и было нормально для путников быть спрошенным о их наследии, касте, birthplace и так далее.
Nepalese беспеременно спрашивает, ho jat tapaiko `kay?' Которой касте вы принадлежите к? Это потому что каст-система и триб-группы well-established в Непале, и каждое имя Nepalese также носит доказательство к his or her касте или трибе. For instance: Birendra Bahadur Karki. Имененем будет этот случай будет Birendra, и после этого приходит `Bahadur', которое намеревается `отважное' потому что все мужчины Nepalese хотел были бы их сынки быть храбрейши и отважны. И окончательно `Karki', которое обозначает что персона принадлежит к sub-касте Chettris, второй самый строгий порядк порядок в иерархии Nepalese индусской.
Жизнь индусского, от рождениа до его остаток повернут к золам, насыщена с вероисповеданием. Все он или она делают, даже ел и выпивать, подключен с религиозной церемонией. Тогда как Индия бросала прочь сережки колониализма, также, как привилегированность сотни Rajas и Maharajas, потому что будет светским положением в соответствии к своей конституции, Непал все еще остает индусским, возможно из-за факта что свои двери были закрыны к внешнему миру, и иностранного влияния сдержал на заливе. Но в этом enclave Himalayan был сохранен династиями королей и Ranas Shah узурпировали трон, будут также другие этнические другие вероисповедания, как будизм, анимизм, мусульманства cEtc Nepalese который практикует. Индия разрешала проблемы underprivileged триб и каст путем давать им запланированное состояние `' и создавала scholarships от школ-уровня к уровню университета.
Причина почему Maobadis под Pushpa Kamal Dahal, alias камрадом Prachandra, стало сильне в западном Непале (und Salyan Rukum, Rolpa, Jajarkot) была из-за скудости, развращения, семейственности и отсутсвия Непала вообще перспективы. Только малый раздел населенности Nepalese помог от школ, университетов und коллежей и благословения Непал-помощи от зарубежных стран и гор-туризма. Maobadis воюет теперь для banishment монархии и удаления феодальных структур в обществе.
В Непале оно было всегда трудно для плохого dalit (более низкой касты) или кто-то от холм-триб для того чтобы установить ногу в Kathmandu, и дает им хорошее образование. Будет унылым фактом что только богатые люди может послать их детям к самым лучшим английским школам в Kathmandu, Darjeeling, Kalimpong или Gorakhpur. Остальнои родителей Nepalese послали их детям к школам бега правительства, где стандарт образования был горемычн. Однако, тысячи студентов Nepalese сдают их exams выходя сертификата школы и идут к коллежам и университетам, с английским гандикапом.
В индусском обществе Непала, король всегда был patriarch, который присягает к его спуску от стародедовских героев Vedic которые были поклонены людьми. Интервью Newsweek с бывшим королем Birendra Shah также не помогло бросить новый свет в эту стародедовскую традицию, потому что его высочество закашляло вверх по дипломатическому ответу и то было им. Guru Bada Raj, Brahmin, был первым министром положения в стародедовских временах, хотя Guru Nepalese Raj все еще сохранял его силу, потому что в этой индусской установке каждое правительственное или stately решение связано с религиозной церемонией. For instance когда король Непала выходит его дворец Narayanhiti и посещает его собственную страну или другие страны, астролог суда посоветован с для того чтобы выбрать auspicious день. Король будет для Hindus, not only протектора и preserver стародедовской индусской культуры, но будет также выраженностью традиции и развития в индусском мире.
В сентябре 1995, я был удивлян how far ветры народовластия пошатывали в долину Kathmandu. В долине Kathmandu 3 бывших королевства: Kathmandu, Bhaktapur (Bhadgaon) и Patan (Lalitpur). На Rato Bangala, школа элиты в smack Patan in the middle of Sri Durbar, бег дорогой семьей, котор я лично знаю, я имел привилегированность принимать участие на театре школы и были родители и гости от общества Kathmandu верхнего. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
De winden van Verandering in de Dorpen van Nepal (Satis Shroff)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De Blauw van Catmandu van het gedenkschrift: MIJN DORP DROOMT (Satis Shroff, Freiburg)
Eens was er een koninkrijk in het Himalayagebergte genoemd Nepal. De mensen in de buitenwereld riepen het ook het Land van Sherpas, het Land van Yetis en Yaks, het Land van beroemde Gurkhas en het Land van de hoogste bergen in de wereld. Het werd beslist door een koning Gorkha genoemd Prithvi Narayan Shah, die in 1768 de verschillende koninkrijken door zijn veroveringen bijeenbracht. De stijging van het Huis van Gorkhas (dynastie Shah) heeft sinds 238 jaar tot 21,2006 November verdragen.
In 1974, gebeurde ik een deel van een scenario te zijn dat als `terug naar de Campagne van het Dorp wordt bekend.' Het was een vreemd gezicht in het bergkoninkrijk van Nepal, dat een verboden land vierentwintig jaar geleden was. De universitaire professoren, de sprekers, de bankdirecteuren, de de sectieambtenaren van Zijn Majesteit en andere cadres, die normaal bij peons of paleys in de bureaus van de Overheid van Zijn Majesteit ontschorsten om hen thee en snacks van de nabijgelegen thee-winkels te brengen, groeven met schoppen, opheffende stenen, die omhoog de steenblokken met cement pleisteren. De plaats was een verre plaats van het dorp Balambu panchayat. En de motley menigte van arbeiders was verstedelijkte administratieve job-holders en burgers die van Nepal, schouder aan schouder met hun landelijke broers de werken onder `gaan naar de Nationale Campagne van het Dorp'.
De nationale campagne had een bijkantoor in Balambu, die 18 kilometers van Katmandu langs de weg Katmandu-Thankot werd gevestigd. In 1975 met het oog op om toe te laten om kennis uit de eerste hand betreffende de vooruitgang te verwerven die door de overheid en semi-overheidsarbeiders in de ontwikkelingstaken wordt geboekt van het dorp panchayats in de voorsteden van de Vallei van Katmandu, een paar journalisten van de pro-government media: Toenemend Nepal, Gorkhapatra en RadioNepal werden verzocht om aan een verrassings whirlwind reis van deze gebieden deel te nemen. Tien panchayats waar Go naar de Nationale Campagne van het Dorp in de vallei werd uitgevoerd waren: Naikab-Nayabhanjyang, Purano Bhanjyang, Saritartha, Machhegaon, Mahadevsthan, Thankot, Dahachowk - Chowketar en afdeling-Bhanjyang.
Go naar de Campagne van het Dorp was brainchild van Koning Mahendra, de vader van Koning Gyanendra Shah, en werd gelanceerd in de Nepalese maand van Pousch 1, 2024 (Nepalese kalender). De nationale Campagne was bedoeld om de massa's te mobiliseren, die in overweging het feit nemen dat Nepal hoofdzakelijk een op landbouw-gebaseerd land was. Een land waar het dorp de belangrijkste eenheid vormt. En elk dorp had zijn vijf oudsten die in werking stelden zo-aan-zeggen het dorp.
Het werd geloofd in de palace cirkels, en in de panchayatoverheid, dat als werd er te zijn het wekken bij allen in het land waren, het uit de landelijke massa's van Nepal moest komen, en een zogenaamd voorlopig programma in tien punten uitgevoerd in de dorpen van het koninkrijk, waarin ambtenaren, de studenten en de arbeiders van Zijn Majesteit de van de stedelijke gebieden deputed waren om naar de dorpen te gaan en `te helpen om het gevoel van nationalisme en nationale eenheid' te versterken en te populariseren. Massa's van Nepal moesten van de Democratie op de hoogte brengen Panchayat, en daardoor verder het ontwikkelen en versterken.
Panchas op het basis-niveau werden vereist om zich aan de principes van het niet gebonden buitenlandse beleid te houden dat het land, een veel waargenomen beleid van de uitspraakdynastie Shah had goedgekeurd om hun macht te handhaven. Zolang u niet gebonden was, kon u een koninkrijk beslissen aangezien u tevredenstelde, en er waren geen bondgenoten die' D over de schouder en het protest wanneer mens kijkt en andere rechten verkeerd werden gebruikt. Het koninkrijk van Nepal was altijd een speciaal geval geweest wat betreft geo-politics. India had een patronising houding ten opzichte van Nepal omdat het het enige Hindoese Koninkrijk was, en Hindus en de Boeddhisten van India kwamen aan de heilige tempels van Katmandu zoals Pashupati en Swayambhu bijeen. Na al Godin kwam Sita van Ramayana uit de Nepalese stad van Janakpur. Voorts was Gautama Boedha een prins van Lumbini, een andere plaats van bedevaart voor de Boeddhisten en Hindus. Dank aan de hulp van Zen van Japan en Shinto Boeddhisten, Lumbini is nu een aantrekkelijke plaats.
Een campagne moest tegen corruptie, onrechtvaardigheid, onderdrukking en het bungling van de werken zijn begonnen die van nationale reverence waren. De campagne moest de dorpsbevolking actief en bewust maken. Inspanningen moesten worden geleverd om hulp voor de succesvolle implementatie van de bestaande land-hervormingen, de burgerlijke code, de sociale hervormingen en de ontwikkelingswerk terug te geven die een nationaal lager hadden. Het idee van coöperatieve verenigingen was worden uitgebreid en worden verspreid. De mensen moesten van het belang van de bossen en het wild bewust worden gemaakt, en moesten worden aangemoedigd om boom-saplings te planten. Aangezien de landbouw de steunpilaar van het land was, moest de landbouwoutput grotere voorrang hebben. Industrieën van het plattelandshuisje moesten in overeenstemming met de blauwdruk van de nationale campagne worden aangemoedigd en worden uitgebreid.
Dit alles was gist van Go naar de Nationale Campagne van het Dorp, die een Nepalese taalkundige Tara Nath Sharma noemde die eens als `een echo van de repressieve maatregel van Mao Zedong om de universiteiten te sluiten en leraren, intellectuelen en schrijvers te sturen naar dorpen voor verplichte handarbeid tijdens de Chinese Culturele Revolutie wordt gesynchroniseerd. De'
dorpen van de showcase werden als voorbeelden en ontwikkeling onder de overheid Panchayat genomen die aan de media wordt getoond. Voorafgaand aan de implementatie van de Nationale Campagne, waren de moderne medische faciliteiten unheard van in een dorp zoals Satungal en de lokale bevolking moest tot shamans van het dorp zijn toevlucht nemen, dat hun vreemde `zou uitoefenen, archaïsch, onwetenschappelijke, geheimzinnige en nutteloze geheime kunst op eenvoudige taboo-bereden villagers (sic).' Exorcists en shamans eisten geen geld voor hun diensten, maar villagers betaalden hen in soort, door hun beste hanen, geiten en andere dieren te offeren.
De dingen veranderden langzaam en een apotheek werd opgezet door de lokale eenheid van de Campagne, en de artsen begonnen op een driedaagse omwenteling aan het dorp te komen en behandelden de patiënten. Sample medicines were distributed ‘whenever possible’ (most of the time it wasn’t possible), and the dispensary trained volunteers from the ten panchayats of the area as health assistants. Enkele ziekten die (en nog gemeenschappelijk zijn) waren neigen te zijn: ascariasis, hepatitis, colitis, amoebiasis en ondervoeding in het algemeen. Villagers spraken over het familie-plannend programma, dat ook actief in hamlet was en de landelijke bevolking van het dorp was ingeënt.
Bij dorp Chowkitar, toonde een landbouwer het flard waar hij peer, pruim en perzik van de zaden kweekte die door de Campagne worden verstrekt en die door het lokale panchayatbureau was verdeeld. Ik had de indruk dat eenvoudige Nepalese villagers wisten niet dat de zaden die door hun respectieve panchayats werden verdeeld door hen zouden kunnen worden gebruikt, en zij zouden vrij zijn om een winst uit de opbrengst te maken. Niemand had hen om het even wat over het verteld. Er waren unspoken afschuw namens villagers, toen het over interactie met de overheidsambtenaren kwam. Vele landbouwers schenen om het begrip dat te hebben de producten die door het gebruik van overheidszaden worden verkregen worden in beslag genomen.
Dat villagers van het belang van de bossen waren ruim duidelijk in hoger bereikt van de dorpen zich volledig bewust waren, voor de bergen werden gestippeld met saplings van Pinus roxburghii. Saplings, werden natuurlijk verstrekt door het Ministerie van Bosbouw, en het planten werd gedaan uitsluitend door de arbeiders van de Campagne. De landbouwers waren te bezorgd over de gevolgen van bureaucratische betrokkenheid. De erosie van de grond, die een eerste factor voor het verminderen van opbrengst op het afgelegen gebied van Nepal is geweest, kan in belangrijke mate door de veel-bekend gemaakte boom-plantende ondernemingen worden gecontroleerd. De Nepalese landbouwers werden getoond films van de koninklijke familieKoning Birendra, Koningin Aishwarya, Kroonprins Dipendra, en de andere twee prinsen die Gyanendra en Dhirendra saplings in verschillende gebieden van Nepal plant aan het begeleidingsverschijnsel van ironische lied`Nepal ko dhana, hariyobana' (de rijkdom van Nepal is zijn bossen).
Als, bijvoorbeeld, er een conflict betreffende land-eigendom rechten in het Oostelijke deel van Nepal was, zoals in het geval van mijn universiteit-vriend Karki, het verzoek voor Koninklijke Palace Narayanhiti als laatste geval van rechtvaardigheid ter wereld moest worden ingediend. Alhoewel M. Karki werd opgeleid in een universiteit in Katmandu, en kon in Nepali lezen en schrijven en Engels, was hij verplicht om een verzoek ingediend, en te hebben dat, door een officiële verzoek-schrijver wordt geschreven, de van wie plicht een brief in longhand met zinnen moest schrijven die standaardvoorbeelden op circumlocution en archaïsch, hoofse, subservient manieren van uitdrukking waren. De schrijver voor zijn probleem en kunstenaarstalent, moest betaald hebben de kwestie aan de Goden overlaten, en wachten en bidden dat het ergens in de kamers van ruime, moderne palace Narayanhiti wordt gehoord. Voor Vishnu, die ook Budanilkantha in Nepal wordt genoemd, rust op zijn bed van serpenten in de ongerepte wateren, kon niet met dergelijke aardse kwesties worden gehinderd. Is de bewarende en herstellende macht van Vishnu, in het verleden, vertoond aan de wereld in een verscheidenheid van vormen door zijn incarnaties.
Tijdens een bezoek aan Lalitput ik Tschering Lama, een helling ontmoette, bespectacled, restaurant-eigenaar, die' D perceel van land smack op de kust van het mooie Meer Phewa in Pokhara kocht (Centraal Nepal). Hij was uiterst trots van zijn nieuwe aanwinst. Ooit later, toen hij eigenlijk een huis op zijn flard van maagdelijke Nepalese aarde wilde bouwen, hij kwam weten dat het land absoluut niet had behoord tot de man hij het van had gekocht, en dat zijn aankoopdocument niet een Roepie waard was. Het land was het bezit van de Koninklijke Familie, en als dusdanig, niet voor verkoop aan commoners.
M. Lama was erg teleurgesteld, gefrustreerd en gedeprimeerd, omdat zijn redding in dit koopje was gegaan. Hij had plannen gehad om zich een loge voor de buitenlandse toeristen te bouwen en ook op hun gastronomische verrukkingen te richten. En daar was hij, een gebroken mens met een glum uitdrukking op zijn gezicht. Hij had zijn slimme houding niettemin, en dat is één trek die ik werkelijk onder de Nepalees van de bergen heb bewonderd. Zij houden een stijve hogere lip.
U kunt dit smartness zelfs onder wanhopige situaties onder de heuvel-stammen en de oorlog-veteranen Gurkha van Vlaanderen aan de Falkland Eilanden zien. De Nepalees is inderdaad stoic, trotse en sympathieke mensen, en een bezoeker aan Nepal merkt het op, en leert om het na een reis in de stortende steden, de overvolle treinen en de opvlammende vlaktes van het Indische subcontinent te koesteren. Als u het genoegen van het reizen rond in India met zijn maddening menigten hebt gehad, kan een bezoek aan Nepal zo stimuleren. wegens toerisme zouden de handel, de toerist of de reiziger kunnen zijn pestered door curiosum-verkopers en geld-wisselaars in de beroemde Buitenissige Straat van Katmandu (Jochhey Tole, als vraag Newars het) en bij bazaars in Thamel. Maar de mensen in het platteland zijn dankbaar als, en wanneer, zij bezoekers hebben. Deze bezoekers waren, alvorens de toeristen, reizigers, ascetische heilige mensen (sadhus), monniken en pelgrims in massa kwamen, of handel Thakalis en Tibetans met muilezel en jakkencaravans, en het was normaal voor de reizigers om over hun erfenis, kaste, geboorteplaats enzovoort worden gevraagd.
Een Nepalees vraagt onveranderlijk, `tapaiko jat kay ho?' Welke kaste behoort u tot? Dit is omdat het kaste-systeem en de stam-clans in Nepal reeds lang gevestigd zijn, en elke Nepalese naam draagt ook bewijsmateriaal aan zijn of haar kaste of stam. Bijvoorbeeld: Birendra Bahadur Karki. De voornaam is dit geval is Birendra, en dan komt `Bahadur', wat moedige `' betekent omdat alle Nepalese mannetjes hun zonen moedig en moedig zouden willen zijn. En tenslotte `Karki', die aanduidt dat de persoon tot de sub-kaste van Chettris, de tweede hoogste orde in de Nepalese Hindoese hiërarchie behoort.
Het leven van Hindoes, van geboorte tot zijn overblijfselen aan as worden gedraaid, is verzadigd met godsdienst. Alles hij of zij, zelfs etend en het drinken, wordt verbonden aan een godsdienstige ceremonie. Terwijl India weg de sluitingen van kolonialisme heeft geworpen, evenals het voorrecht van honderden Rajas en Maharadja's, omdat het een seculaire staat in overeenstemming met zijn grondwet is, blijft Nepal nog Hindoes, misschien gepast aan het feit dat zijn deuren aan de buitenwereld werden gesloten, en buitenlandse invloed hield bij baai. Maar in deze enclave Himalayan die door dynastieën van koningen Shah en Ranas is behouden die de troon usurpeerden, is er ook andere etnische Nepalees die andere godsdiensten, zoals Boeddhisme, Animisme, Islam enz. uitoefenen. India heeft de problemen van kansarme stammen en kasten door hen de geplande status van `te geven' opgelost en beurzen van het school-niveau op het Universitaire niveau gecre�ërd.
De reden waarom Maobadis onder Pushpa Kamal Dahal, alias Kameraad Prachandra, sterker werd in West-Nepal (Rukum, Rolpa, Jajarkot und Salyan) was wegens armoede, de corruptie, het nepotisme en het gebrek van Nepal de algemene aan perspectief. Slechts profiteerde een kleine sectie van de Nepalese bevolking van de scholen, universiteiten und universiteiten en de zegen van Nepal-Hulp van derde landen en berg-toerisme. Maobadis vecht nu voor de verbanning van monarchie en verwijdering van de feodale structuren in de maatschappij.
In Nepal was het altijd moeilijk voor een slechte dalit (lagere kaste) of iemand van de heuvel-stammen om voet in Katmandu te plaatsen, en hen een goed onderwijs te geven. Het is een droevig feit dat slechts de rijken hun kinderen naar de beste Engelse scholen in Katmandu, Darjeeling, Kalimpong of Gorakhpur kunnen sturen. De rest Nepalese ouders stuurde hun kinderen naar de scholen van de overheidslooppas, waar de norm van onderwijs miserabel was. Niettemin, gaan duizenden Nepalese studenten hun examens van het Einddiploma van de School over en gaan naar hogescholen en universiteiten, met een Engelse handicap.
In de Hindoese maatschappij van Nepal, is de Koning altijd patriarch geweest, die aan zijn afdaling van oude Vedic helden zweert die door de mensen werden aanbeden. Een gesprek van Newsweek met de vroegere Koning Birendra Shah hielp ook om geen nieuw licht in deze oude traditie te werpen, want Zijn Majesteit omhoog een diplomatiek antwoord hoestte en dat het was. Guru van Bada Raj, een Brahmin, was de eerste Minister van de Staat in oude tijden, hoewel Nepalese Guru Raj nog zijn macht heeft behouden, omdat in deze Hindoese opstelling elk regerings of stately besluit met een godsdienstige ceremonie wordt geassoci�ërd. Bijvoorbeeld wanneer de Koning van Nepal zijn Palace Narayanhiti verlaat en zijn eigen land of andere landen bezoekt, wordt de hofastroloog geraadpleegd om een gunstige dag te kiezen. De koning is voor Hindus, niet alleen de beschermer en preserver van oude Hindoese cultuur, maar is ook een manifestatie van traditie en ontwikkeling in de Hindoese wereld.
In September 1995, was ik verbaasd hoe ver de winden van democratie in de vallei van Katmandu hadden geslingerd. In de Vallei van Katmandu zijn er drie vroegere koninkrijken: Katmandu, Bhaktapur (Bhadgaon) en Patan (Lalitpur). Bij Rato Bangala, een eliteschool in smack Patan in het midden van Sri Durbar, die door een beste familie in werking wordt gesteld die ik persoonlijk heb gekend, had ik het voorrecht van het deelnemen bij een schooltheater en er waren ouders en gasten van de hogere maatschappij van Katmandu. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
الرياح التغير في نيبال قرى ([ستيس] [شروفّ])
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
سيرة [كتمندو] كآبة: ي قرية كان حلم ([ستيس] [شروفّ], [فريبورغ])
[أنس وبون ا تيم] هناك مملكة في ال [هيملس] يدعى نيبال. دعا الناس في العالم خارجيّة أيضا هو الأرض من [شربس], الأرض من [يتيس] و [يكس], الأرض من ال [غركهس] مشهورة والأرض من الأجبال [هيغست] في العالم. هو كان حكمت ب [غركها] ملك يعيّن [بريثفي] [نرن] [شه], الذي في 1768 أحضر الممالك مختلفة معا من خلال غزواته. قد احتمل الإرتفاع من المنزل [غركهس] ([شه] سلالة) منذ 238 سنون حتّى نوفمبر - تشرين الثّاني 21,2006.
في 1974, حدث أنا أن يكون جزء من سيناريو يعرف ك ال `[بك تو] القرية حملة.' هو كان جهاز تسديد غريبة في الجبل مملكة نيبال, أيّ كان يمنع أرض [تونت-فوور] سنون [أغو]. جامعة حفر أستاذات, محاضرات, [بنك منجر], عظمته قسم ضابطات وأخرى أطر, الذي عادة نبح في [بيونس] أو [بلس] في المكاتب من عظمته حكومة أن يحضرهم شاي ووجبة خفيفة من القريبة [ت-شوبس], كان مع مجرفة, يرفع أحجار, يجصّص فوق القوالب حجريّة مع إسمنت جير. كان المكان مكان بعيدة من [بلمبو] قرية [بنشت]. وكان الحشد متعدّد الألوان عاملات مدّد بيضاء طوق [جوب-هولدرس] ومواطنات نيبال, يعمل كتف أن يتنكّب مع إخوانهم ريفيّة تحت ال `يذهبون إلى القرية حملة وطنيّة'.
تلقّى الحملة وطنيّة [برنش وفّيس] في [بلمبو], أيّ كان حدّدت 18 كيلومترات من كاتمندو على طول [كثمندو-ثنكوت] طريق. مكّنت في 1975, بصدد واحدة أن يكتسب معرفة [فيرست-هند] بخصوص التقدم يجعل بالحكومة و [سمي-غفرنمنت] عاملات في التطوير مهام من القرية [بنشتس] في الضاحيات من كاتمندو واد, زوج الصحفيات من ال [برو-غفرنمنت] أوساط: ال يرتفع دعات نيبال, [غركهبترا] وراديو نيبال كان أن يساهم في مفاجأة زوبعة رحلة من هذا مناطق. كان العشرة [بنشتس] حيث النشاط إلى القرية حملة وطنيّة كان يكون طبّقت في الواد: [نيكب-نبهنجنغ], [بورنو] [بهنجنغ], [سريترثا], [مشهغون], [مهدفسثن], [ثنكوت], [دهشوك] - [شوكتر] و [ورد-بهنجنغ].
كان النشاط إلى القرية حملة البنت الفكر الملك [مهندرا], الأب الملك [جنندرا] [شه], وكان أطلقت في [نبلس] شهر [بووسكه] 1, 2024 ([نبلس] تقويم). نويت الحملة وطنيّة كان أن يجنّد ال [مسّ], يأخذ داخل إعتبار الحقيقة أنّ نيبال كان غالبا [أغريكلتثر-بسد] بلد. بلد حيث القرية يشكّل الوحدة مهمّة أكثر. وتلقّى كلّ قريته خمسة شيخات الذي [س-تو-سي] ركض القرية.
هو كان صدقت في القصر دوائر, وفي ال [بنشت] حكومة, أنّ إن هناك كان أن يكون يوقظ في كلّ في البلد, هو اضطرّ أتيت من ال [مسّ] ريفيّة نيبال, وما يسمّى تجريبيّة [تن-بوينت] طبّقت برنامج كان في القرى من المملكة, في أيّ عظمته [سفيل سرفنت], طالبات وعاملات من ال [أوربن را] كان أوفدت أن يذهب إلى القرى وساعدت `أن يقوّي وعمّمت العاطفة من قومية ووحدة وطنيّة'. نيبال كان [مسّ] أن يكون على تعرّف مع [بنشت] ديموقراطيّة, وبذلك يطوّر وأبعد يقوّي هو.
تطلّبت ال [بنشس] في ال [غرسّرووت-لفل] كان أن ب التصق إلى المبادئ من السياسة خارجيّة غير منحاز أنّ البلد كان قد تبنّى, سياسة [فر سغتد] من ال يحكم [شه] سلالة أن يبقي قوتهم. [أس لونغ س] كان أنت غير منحاز, أنت استطاع حكمت مملكة ك أنت سرّ, وهناك كان ما من حلفاء الذي' [د] نظرة على الكتف وإحتجاج عندما إنسان وأخرى حقوق كان استعملت. كان المملكة نيبال تلقّى دائما حالة خاصّة [أس فر س] [جو-بوليتيكس] كان تعلّقت. هند تلقّى رعى موقف نحو نيبال لأنّ هو كان المملكة وحيدة [هيندو], وهند احتشد [هيندو] و [بودّهيست] إلى كاتمندو هياكل مقدّسة مثل [بشوبتي] و [سومبهو]. بعد [ألّ ث] إلاهة أتى [ستا] من [رمنا] من [نبلس] مدينة [جنكبور]. فضلا عن ذلك, كان [غوتما] [بودّها] أمير من [لومبيني], آخر مكان الحج ل ال [بودّهيست] و [هيندو]. شكور إلى المساندة من اليابان [زن] و [شينتو] [بودّهيست], [لومبيني] مكان جذّابة الآن.
حملة كان أن يكون بدأت ضدّ فساد, ظلم, إضطهاد ويفسد من أعمال أنّ كان من توقير وطنيّة. كان الحملة أن يجعل القرية السّكان نشطة وواعية. جهود كانوا أن يكون جعلت أن يرجع مساندة للتزويد ناجحة من ال يتواجد [لند-رفورمس], [سفيل كد], إصلاحات اجتماعيّة وتطوير أعمال أيّ تلقّى اتّجاه وطنيّة. كان الفكرة التعاونيات أن يكون مدّدت واستولدت. كان الالناس أن يكون جعلت مدركة من الأهمية من الغابات وحيوان برّيّ, وكان أن يكون شجّعت أن يزرع [تري-سبلينغس]. بما أنّ زراعة كان الدعامة من البلد, كان إنتاج زراعيّة أن يكون أعطيت أولوية عظيمة. [كتّج يندوستري] كانوا أن يكون شجّعت ومدّدت [إين كيبينغ ويث] الطبعة زرقاء من الحملة وطنيّة.
كلّ كان هذا ال [جست] من النشاط إلى القرية حملة وطنيّة, أيّ [نبلس] لغويّ عيّن [ترا] [نث] [شرما] مرّة يدعى ك `صدى من [مو] [زدونغ] إجراء قمعيّة من يغلق نزولا إلى الجامعات ويرسل معلمات, مثقفات وكاتبات إلى قرى لعمل إجباريّة يدويّة أثناء الثورة صينيّة ثقافيّة. '
إستعراض أخذت قرى كان كمثل والتطوير تحت [بنشت] حكومة يبدى إلى الأوساط. قبل التزويد من الحملة وطنيّة, كان تسهيلات حديثة طبيّة [أونهرد] من داخل قرية مثل [ستثنغل] والالسّكان محلّية اضطرّ تردّدت إلى ال [شمن] من القرية, الذي مارس هم `غريبة, قديمة, [أونسكينتيفيك], غامضة وفن نافعة سرّيّة على البسيطة [تبوو-ريدّن] قرويات ([سك]).' ال لم يطلب [إإكسورسستس] و [شمن] مال لخدماتهم, غير أنّ القرويات دفعواهم في نوع, ب يضحّي ديوكهم جيّدة, معزات وأخرى حيوانات.
ثبتت أشياء ببطء يغيّر ومستوصف كان فوق بالوحدة محلّية من الحملة, والدكاترة بدأوا يأتي على دوران مدّته ثلاثة أيام إلى القرية وعامل المريضات. عينة كان الطبّ يوزّع `كلّما يمكن' (أكثر من الوقت هو [ب] لم يمكن), والمستوصف درّب متطوعات من العشرة [بنشتس] من المنطقة كصحة مساعدات. بعض من الأمراض أنّ كان (وبعد يكون) عامة يميل أن يكون: [أسكريسس], التهاب كبد, [كليتيس], [أموبيسس] وحالة سوء تغذية في جنرال. [تلك بووت] القرويات ال [فميل-بلنّينغ] برنامج, أيّ كان أيضا نشطة في الكفر والالسّكان ريفيّة من القرية تلقّى يكون طعّمت.
في [شوكيتر] قرية, أبدى مزارعة الرقعة حيث هو كان نما كم, خوخ ودراق من البذرات يزوّد بالحملة وأيّ تلقّى يكون وزّعت بالمحلّية [بنشت] مكتب. أنا تلقّيت الإنطباع أنّ بسيطة [نبلس] قرويات لم يعرفوا أنّ البذرات أنّ كان وزّعت ب [بنشتس] هم شخصيّة استطاع كنت استعملت ب هم, وكان هم حرّة أن يجعل ربح من الإنتاج. لا أحد كان قد قالهم أيّ شيء حول هو. هناك كان [أونسبك] يكره [أن ث برت وف] القرويات, عندما أتى هو إلى تفاعلات مع المسؤول حكوميّ. بدا كثير [فرمرس] أن يتلقّى الفكرة أنّ المنتوجات نالوا من خلال الإستعمال من حكومة بذرات كنت صادرت.
أنّ كان القرويات كلّيّا مدركة من الأهمية من الغابات كان بوفرة جلّيّة في الإستطاعة [هيغر] من القرى, لأنّ الأجبال كان منقّطة مع شجيرات من [بينوس] [روإكسبورغيي]. كان الشجيرات, [أف كورس], بشرط بالقسم الحراجة, وال يزرع كان أتمّت حصريّا بالحملة عاملات. كان ال [فرمرس] أيضا مدركة حول النتيجات من تورط دواوينيّة. لوّثت تأكل, أيّ قد كان [بريم فكتور] ل ال يقلّد من عائد ماليّ في المناطق بعيد نيبال, يستطيع كنت فحصت إلى مدى هامّة من خلال ال [موش-بوبليسسد] [تري-بلنتينغ] مجازفة. [نبلس] أبديت [فرمرس] كان أفلام من الملكيّة أسرة ملك [بيرندرا], ملكة [أيشورا], تاج أمير [ديبندرا], والأخرى اثنان أمراء [جنندرا] و [دهيرندرا] يزرع شجيرات في مناطق مختلفة نيبال إلى المرافقة من الساخرة أغنية `نيبال [كو] [دهنا], [هريو] [بنا]' (نيبال ثروة غاباته).
إن, [فور ينستنس], كان هناك نزاع بخصوص [لند-وونرشيب-] حقوق في الجزء شرقيّة نيبال, بما أنّ [إين ث كس وف] [كلّج-فريند] ي [كركي], العريضة اضطرّ كنت صنّفت أمام [نرنهيتي] قصر ملكيّة كمثال متأخّرة عدل على أرض. [إفن ثوو] [مر.]. ربّيت [كركي] كان في كلية في كاتمندو, واستطاع قرأت وكتبت في [نبلي] وإنجليزيّة, هو كان أجبرت أن يتلقّى عريضة يصنّف, ويكتب, ب [بتيأيشن-وريتر] رسميّة, الذي واجب رسم كان أن يكتب حرف في [لونغند] مع جمل أنّ كان مثل معياريّة في [سركملوكأيشن] وقديمة, كيّسة, [منّرس] [سوبسرفينت] تعبير. يتلقّى يدفع الكاتبة ل ه اضطراب وروح فنّ, واحدة اضطرّ تركت الأمر إلى الآلهات, وينتظر ويصلّي أنّ يسمع هو في مكان ما في الغرف من ال يوسع, حديثة [نرنهيتي] قصر. يرتاح ل [فيشنو], الذي يكون أيضا دعات [بودنيلكنثا] في نيبال, على سريره حيّة في المياه أوّليّة, استطاع لم يكن ازعج مع هذا أوامر أرضيّة. [فيشنو] يحفظ وأبديت يحيي قوة يتلقّى, في الماض, يكون إلى العالم في تشكيل الأشكال من خلال تجسيده.
أثناء زيارة إلى [لليتبوت] التقى أنا [تسكهرينغ] [لما], ميل, [بسبكتكلد], [رستورنت-وونر], الذي' [د] اشترى خطة من أرض نكهة على الشاطئ من الجميلة [فوا] بحيرة في [بوكهرا] (نيبال مركزية). هو كان جدّا فخورة من [نو كقويسأيشن] ه. يوما ما فيما بعد, عندما أراد هو واقعيّا أن يبني منزل على رقعته من بتول [نبلس] أرض, هو أتى أن يعرف أنّ الأرض بالتّأكيد تلقّى لم ينتسب إلى الرجل هو كان قد اشترى هو من, وأنّ ه شراء وثيقة [ب] لم يساوي [روب]. كان الأرض الخاصية من الأسرة ملكيّة, وبما أنّ مثل هذا, لا لعمليّة بيع إلى ال [كمّونرس].
[مر.]. خيّبت [لما] كان بشكل مروّع, ثبّطت وخفّضت, لأنّ [ليف-سفينغس] ه كانوا قد ذهبوا في هذا صفقة. هو كان قد تلقّى خطط أن يبني مستودع للسائحات أجنبيّة وأيضا موّنت إلى بهجاتهم ذوّاقيّة. وهناك كان هو, رجل مكسورة مع تعبير كئيبة على وجهه. هو تلقّى موقفه ذكيّة مع ذلك, وأنّ واحدة سمة أنا حقّا أعجب بين [نبلس] من الأجبال. هم يحافظون شفة صلبة علويّة.
أنت يستطيع رأيت هذا [سمرتنسّ] حتّى تحت حالات يائسة [أمونغست] ال [هيلّ-تريبس] وال [غركها] [ور-فترنس] من فلاندرز إلى الجزيرة فولكلند. [نبلس] حقّا رواقيّة, فخورة والناس تعاطفيّة, ويلاحظ زائرة إلى نيبال هو, ويعلم أن يدلّل هو بعد سفر في ال يسكب مدائن, يحتشد قافلة تموين ويتّقد سهول من الهندية [سوبكنتيننت]. إن أنت قد تلقّيت المتعة من يسافر حوالي في هند مع ه يجنّن حشود, زيارة إلى نيبال يستطيع كنت هكذا أنعشت. واجبة إلى السياحة تجارة, السائحة أو مسافرة أمكن كنت ناكدت ب [كريو-سلّرس] و [مون-شنجرس] في كاتمندو شارع مشهورة شاذّة ([جوشهي] [تول], ك [نورس] دعوة هو) وفي الأسواق في [ثمل]. غير أنّ الالناس في الريف شاكرة إن, وعندما, يتلقّى هم زائرات. كان هذا زائرات, قبل أن السائحات أتوا [إن مسّ], مسافرات, رجال زهديّة مقدّسة ([سدهوس]), راهبات والرحّالة, أو يتاجر [ثكليس] و [تيبتن] مع بغل و [يك] عربة سكنيّة, وهو كان عاديّة للمسافرات أن يكون استنطقت حول ميراثهم, طائفة, مكان ولادة [أند س فورث].
يسأل [نبلس] دائما, `[تبيكو] [جت] [هو] [كي]?' الذي طائفة أنت تنتسب إلى? هذا لأنّ ال [كست-سستم] و [تريب-كلنس] يكون [ولّ-ستبليشد] في نيبال, وكلّ [نبلس] يحمل اسم أيضا بيّنة إلى [مي ور مي] طائفة أو قبيلة. [فور ينستنس]: [بيرندرا] [بهدور] [كركي]. ال [فيرست نم] هذا حالة [بيرندرا], وبعد ذلك يأتي `[بهدور]', أيّ يعني `شجاعة' لأنّ كلّ [نبلس] ذكران أحبّوا بناتهم أن يكون شجاعة وشجاعة. وأخيرا `[كركي]', أيّ يشير أنّ ينتسب الشخص إلى ال [سوب-كست] من [شتّريس], الثاني [هيغست وردر] في [نبلس] [هيندو] تدرج.
الحياة من [هيندو], من ولادة حتّى التفتت أثره إلى رماد, أشبعت مع دين. كلّ شيء يتمّ هو أو هو, حتّى يأكل ويشرب, ربطت مع مرسم دينيّة. حيث أنّ هند قد رمى بعيدا القيود الاستعمار, [أس ولّ س] الامتياز المئات من [رجس] و [مهرجا], لأنّ هو يكون دولة قرنيّة في مطابقة إلى دستوره, يبقى نيبال بعد [هيندو], ربّما واجبة إلى الحقيقة أنّ أبوابه كان أغلقت إلى العالم خارجيّة, وتأثير أجنبيّة يحافظ في نباح. غير أنّ في هذا أرض حبيسة [هيملن] أيّ يتلقّى يكون حفظت بسلالات من [شه] أملاك و [رنس] الذي اغتصب العرش, هناك أيضا أخرى [نبلس] عرقيّة الذي يمارس أخرى أديان, مثل بوذية, أرواحيّة, إسلام [إتك.]. قد حلّ هند المشاكل من قبائل [أوندربريفيلجد] وطوائف ب يعطيهم الوضع ال `يبرمج' ويخلق منح من ال [سكهوول-لفل] إلى الجامعة مستوى.
كان السبب لما [موبديس] تحت [بوشبا] كمال [دهل], [أليس] رفيقة [برشندرا], أصبح قوّيّة في نيبال غربيّة ([روكوم], [رولبا], [ججركوت] [أوند] [سلن]) بسبب نيبال فقر عامّة, فساد, محاباة الأقارب وافتقار المنظورة. فقط استفاد قسم صغيرة من [نبلس] السّكان من المدارس, كلاوي [أوند] جامعات والبركة ال [نبل-يد] من [فورين كونتري] و [موونتين-تووريسم]. يتنازع [موبديس] الآن للإبعاد المملكة وإزالة من البنى إقطاعيّة في المجتمعة.
في نيبال كان هو دائما يصعب ل [دليت] فقيرة (طائفة [لوور]) أو أحد ما من ال [هيلّ-تريبس] أن يثبت قدم في كاتمندو, ويعطيهم تربية جيّدة. هو حقيقة حزينة أنّ فقط الأغنياء يستطيع أرسلت أطفالهم إلى المدارس جيّدة إنجليزيّة في كاتمندو, [درجيلينغ], [كليمبونغ] أو [غركهبور]. أرسل الإستراحة من [نبلس] والدات أطفالهم إلى الحكومة شوط مدارس, حيث المعيار التربية كان هزيلة. ومع ذلك, يمرّ آلاف من [نبلس] طالباتهم مدرسة [لف سرتيفيكت] امتحان ويذهب إلى كلاوي وجامعات, مع عقبة إنجليزيّة.
في المجتمعة [هيندو] نيبال, يكون الملك يتلقّى دائما الالأبّ, الذي يقسم إلى هبوطه من قديمة [فديك] بطلات الذي كان عبدت بالالناس. [نوسويك] لم يساعد مقابلة مع الملك سابقة [بيرندرا] [شه] أيضا أن يرمي ضوء جديدة داخل هذا تقليد قديمة, لأنّ عظمته سعل فوق جوابة ديبلوماسيّة وأنّ كان هو. [بدا] [رج] كان غورو, [برهمين], الأولى دولة وزيرة في أوقات قديمة [, ثوو] [نبلس] [رج] غورو يتلقّى بعد يحتبس قوته, لأنّ في هذا [ست-وب] [هيندو] كلّ حكوميّة أو قرار [ستتلي] يكون صحبت مع مرسم دينيّة. [فور ينستنس] عندما يترك الملك نيبال ه [نرنهيتي] قصر ويزور ه خاصّة بلد أو أخرى بلاد, المحكمة منجمة استشرت أن يختار يوم ميمونة. الملك ل ال [هيندو], ليس فحسب المدافعة و [برسرفر] من ثقافة قديمة [هيندو], غير أنّ أيضا إظهار من تقليد وتطوير في العالم [هيندو].
في سبتمبر - أيلول 1995, أدهشت أنا كان [هوو فر] الرياح الديموقراطيّة كانوا قد ترجّحوا داخل كاتمندو واد. في كاتمندو واد هناك ثلاثة ممالك سابقة: كاتمندو, [بهكتبور] ([بهدغون]) و [بتن] ([لليتبور]). في [رتو] [بنغلا], نخبة مدرسة في [بتن] نكهة [إين ث ميدّل وف] [سري] [دوربر], شوط بأسرة عزيزة أنا شخصيّا أعرف, تلقّى أنا الامتياز من يساهم في مدرسة ساحة وهناك كان والدات وضيفات من كاتمندو مجتمعة علويّة. A literary natak (play) in Nepali was staged, in which the protagonists played the role of the people of Kirtipur during the times of Prithivi Narayan Shah. The entire play was from the viewpoint of the besieged and cheated Kirtipurians, and not from the angle of the attacking and marauding Gorkha king in 1768.
I found it rather innovative and courageous on the part of Patan’s man-of-letters Mr. Kamal Mani Dixit, in comparison to the pre-democracy days when everything was controlled, and lips feared to speak about human rights and democracy. The people of Kirtipur had put up a brilliant fight in those days, but were defeated, and the males of this brave kingdom, located on a hillock near the Tribhuvan University, had to pay a terrible price. The Shah king ordered the lips and ears of the Kirtipurians to be cut. Only the traditional wind-instrument players retained their lips and ears. It was a bloody affair with a huge pile of lips and ears. The barbaric treatment meted out to the Kirtipurians spread like wildfire in the other parts of Kathmandu Valley and soon Patan, Bhaktapur and Kathmandu fell.
If you are planning to go to Nepal soon, do visit the brave town of Kirtipur, near Kathmandu. The triple-roofed Bagh Bhairab temple walls in Kirtipur are still decorated with swords and shields of the Kirtipurian troops defeated by Prithivi Narayan Shah’s victorious Gorkha army. There is also an image of Vishnu astride the Garuda. Underneath you’ll see the elephant-headed God Ganesh and Kumar. The Nepalese king is also revered as an incarnation of the Hindu God Vishnu. I don’t want to sound like Borat, but blood sacrifices are made on two auspicious days: Tuesday and Saturday mornings. Another place in Kathmandu valley where such blood-sacrifices are made is in the temple of the Southern-Kali, where the Nepalese cook their lunch and have a feast after the temple visit.
I had a chance to meet King Birendra at the reception in La Redoute (Bonn) and had a small talk with such niceties as ‘How long are you in Germany? When are you returning?’ At the Graf Zeppelin Hotel in Stuttgart and Echterdingen airport, where I had the opportunity of handing Queen Ayeshwarya, who was a fellow poet despite her cruel role during the democracy revolution in 1990, a bouquet of flowers which I’d brought along from Freiburg im Breisgau. The late Madame Busak, the Stuttgarter Royal Nepalese honorary consul, was also there, in addition to Herrn Späth, the then Minister-Präsident of Baden-Württemberg. The Nepalese anthem never sounded more nostalgic then, and the traditionally quaint, triangular Hindu Nepalese flags fluttered in Stuttgart’s windy airport as the Bundesgrenzschutz played the Nepalese and German anthems.
In the meantime, Nepal’s multi-party government and the Maobadis have signed a peace accord and declared a formal end to a ten-year war of terror that killed more than 13,000 Nepalese. The agreement paves the way for the Maoists to give up their weapons and be confined to UN-monitored camps. An assembly will draft a new constitution and decide the future of the King Gyanendra Shah’s dynasty as the monarch of Nepal.
One thing is definite: the Maoists and the other communists don’t want the 200 year old monarchy anymore. What is encouraging, and curious, is that they have vowed to honor the outcome, even if the assembly decides to maintain a ceremonial monarch, stripped of his powers. A new wind blows in the Himalayas. Will the Maobadis give up all their arms like the Khampas (Tibetan freedom fighters from Eastern Tibet who’d come to Langtang) did in 1974, after they were confronted by the Royal Gurkhas? With a little bit of monitoring from the UN and Swiss officers, it might be possible to fill up a few containers, but will all the Maobadis surrender their arms? We can only hope and trust them to do so.
What will happen to the angry, restless, mobilised Maobadi fighters and child soldiers? Will they go back to their schools, if not destroyed, or for treatment in case they are traumatised? Will there be social programs for those who suffered under the atrocities of the government troops and the Maobadis? There’s a lot to be done in this country under the shadow of the Himalayas. Will it be a back to the village dream, after the triumphal march of the Maobadis into Kathmandu, heads and hands smeared with red vermilion powder and automatic guns in their hands? Or will the new government use the manpower resources by mobilising and subliming their youthful energies, towards the development of new jobs and a new economy?
Copyright © 2007 Satis Shroff, Freiburg
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Author: Satis Shroff is a writer and poet based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Science in Germany and Creative Writing in Freiburg and Manchester. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.
Writing experience: Satis Shroff contributes regularly articles and stories to www.Americanchronicle.com with its 21 affiliated US newspapers. He has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag, and an anthology of poems (www.Lulu.com). He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com (I dream, Oleron, an Unforgettable Isle, A Flight to the Himalayas, Which Witch in Germany?, Fatal Decision, Santa Fe, Nirmala, Between Terror and Ecstasy, The Broken Poet, Himalaya: Menschen und Mythen, A Gurkha Mother, Kathmandu is Nepal, My Nepal, Quo vadis?). Articles, book-reviews and poems in, www.isj.com, www.inso.org., www.nepalikhabar.com. Please also search www.google & www.yahoo under: Satis Shroff.
|
|
| January 18, 2008 | 1:13 AM |
|
|
 |
Music has left its cultural confines and is universal. Listen to it, feel it, dance to it, it's everywhere where your heart is. (satis shroff)
Related to country: Nepal
available in: (original) | | | | | | | | |
|
MUSIC IN MY HEART (Satis Shroff, Freiburg)
As the Breisgau-train dashes in the Black Forest,
Between Elztal and Freiburg,
I am with my thoughts in South Asia.
I hear the melodious cry of the vendors:
‘Pan, bidi, cigarette,’
Interspersed with ‘garam chai! Garam chai!’
The sound of sambosas bubbling in vegetable oil,
The rat-ta-tat of onions, garlic and salad
Being rhythmically chopped in the kitchen,
Mingled with the ritual songs of the Hindus.
The voices of uncles, aunts, cousins
Debating, discussing, gesticulating, grimacing,
Uttering palatal, guttural,
Lingual and sub-lingual words
In Nepali, English, Newari, Hindi and Sindhi.
I head for Swayambhu,
The hill of the Self-Existent One.
Om mane pame hum stirs in the air,
As a lama passes by.
I’m greeted by cries of Rhesus monkeys,
Pigeons, mynahs, crows,
And the cracks of automatic guns of the Royal Army.
There’s a brodelndes Miteinander,
Different sounds, natural sounds,
Musical sounds.
I hear Papa listening to classical ragas.
We, his sons and daughters,
Dancing the twist, rock n’ roll, jive to Cool Britania,
The afternoon programme of the BBC.
Catchy Bollywood wechsel rhythms,
Sung by Lata Mangeshkar, Asha Bhosle,
Rafi, Mukesh and Kishor Kumar.
In the evenings after Radio Nepal’s External Service,
Radio Colombo’s light Anglo-American melodies:
Dean Martin’s drunken schmaltz,
Billy Fury, Cliff Richards, Rickey Nelson,
And Sir Swivel-hip, Elvis Presley
Wailing ‘You ain’t nothin’ but a hound dog.’
Out in the streets the songs of the beggars,
‘Amai, paisa deo,
Babai khanu chaina,’
Overwhelmed by the cacophony
Of the obligatory marriage brass-band,
Wearing shocking green and red uniforms.
A tourist wired for sound walks by,
With a tortured smile on his face,
An acoustic agitation for an i-Pod listener,
Who prefers his own canned music.
From a side street you discern the tune
Of ‘Rajamati kumati’ rendered by a group
Of Jyapoo traditional musicians,
After a hard day’s work,
In the wet paddy fields of Kathmandu.
Near the Mahabaoudha temple you see
Young Sherpas, Thakalis, Tamangs, Newars
Listening, hip-hopping and break-dancing
To their imported ghetto-blasters:
Michel Jackson’s catchy tunes,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 Cents.
Everyone hears music, everyone makes music,
With or without music instruments,
Humming the latest Bollywood tunes,
Drumming on the tables, wooden walls,
Boxes, crates, thalis, saucers and pans.
Everyone’s engaged in singing and dancing.
The older people chanting bhajans and vedic songs,
Buddhist monks reciting from the sutras in sonorous voices,
When someone dies in the neighbourhood.
Entire nights of prayers for the departed soul.
The whole world is full of music,
Making it, feasting on it,
Dancing and nodding to it.
I remember the old village dalit,
From the caste of the untouchables,
Who’d come and beat his big drum,
Before he proclaimed the decision of the five village elders,
The panchayat.
I remember the beautiful music from the streets of Bombay,
Where I spent the winters during my school-days.
Or was it musical noise?
Unruhe, panic and flight for some,
It was the music of life for me in that tumultuous, exciting city.
When the sea of humanity was too much for me,
I could escape by train to the Marine Drive,
And see and hear the music of the breakers,
The waves of the Arabian Sea splashing and thrashing
Along the coast of Mumbai.
Your muscles flex, the nerves flatter, the heart gallops,
As you feel how puny you are,
Among all those incessant and powerful waves.
Music has left its cultural confines.
You hear the strings of a sitar
Mingling with big band sounds.
Percussions from Africa
Accompanying ragas from Nepal.
A never-ending performance of musicians
From all over the world.
Bollywood dancing workshops at Lörrach,
Slam poetry at Freiburg’s Atlantic inn.
A didgeridoo accompaning Japanese drums
At the Zeltmusik festival.
Tabla and tanpura involved in a musical dialogue,
With trumpet and saxaphone,
Argentinian tango and Carribian salsa,
Fiery Flamenco dancers dancing
With classical Bharta Natyam dancers,
Mani Rimdu masked-dancers accompanied
By a Tibetan monastery orchestra,
And shrill Swiss piccolo flute tunes and drummers.
I reach my destination
With the green and white Breisgaubahn,
Get off at Zähringen-Freiburg.
The Black Forest looks ravishing,
For it’s Springtime.
As I walk past the Café Bueb, the Metzgerei,
The St. Blasius church bells begin to chime.
I see Annette’s tiny garden with red, yellow and white tulips,
‘Hallochen!’ she says with a broad, blonde smile.
I walk on and admire Frau Bender’s cherry-blossom tree,
Her pensioned husband nods back at me.
And in the distance, a view of the Schwarzwald.
As I approach my residence at the end of the Pochgasse,
I hear the sound of Schumann’s sonate number 3,
Played by Vladimir Horowitz.
That’s harmony for the heart.
I know
I’m home abroad.
Glossary:
Wechselrhythmus: changing rhythms
Bahn: train
Mumbai: Bombay
Bueb: small male child
Chen: Verniedlichung, like Babu-cha in Newari
Schwarzwald: The Black Forest of south-west Germany
Miteinander: togetherness
What others have said about the author:
Brilliant, I enjoyed your poems throughly. I can hear the underlying German and Nepali thoughts within your English language. The strictness of the German form mixed with the vividness of your Nepalese mother tongue. An interesting mix. Nepal is a jewel on the Earths surface, her majesty and charm should be protected, and yet exposed with dignity through words. You do your country justice and I find your bicultural understanding so unique and a marvel to read. Reviewed by Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007
Since 1974 I have been living on and off in Nepal, writing articles and publishing books about Nepal-- this beautiful Himalayan country. Even before I knew Satis Shroff personally (later) I was deeply impressed by his articles, which helped me very much to deepen my knowledge about Nepal.Satis Shroff is one of the very few Nepalese writers being able to compare ecology, development and modernisation in the ‘Third’ and ‘First’ World. He is doing this with great enthusiasm, competence and intelligence, showing his great concern for the development of his own country. (Ludmilla Tüting, journalist and publisher, Berlin).
What others have said about the author: Satis Shroff writes political poetry—about the war in Nepal, the sad fate of the Nepalese people, the emergence of neo-fascism in Germany. His bicultural perspective makes his poems rich, full of awe and at the same time heartbreakingly sad. In writing ‘home,’ he not only returns to his country of origin time and again, he also carries the fate of his people to readers in the West, and his task of writing thus is also a very important one in political terms. His true gift is to invent Nepalese metaphors and make them accessible to the West through his poetry. (Sandra Sigel, poetess, Germany).
La musique a laissé ses confins culturels et est universelle. Écoutez lui, sentez-le, danse à lui, il est partout où votre coeur est. (shroff de satis)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
La MUSIQUE à MON COEUR (Satis Shroff, Freiburg)
en tant que Breisgau-forment des tirets dans la forêt noire,
entre Elztal et Freiburg,
je suis avec mes pensées en Asie du sud.
J'entends le cri mélodieux des fournisseurs :
La casserole de `, bidi, cigarette,'
a entremêlé avec le chai de garam de `! Chai de Garam ! '
Le bruit des sambosas bouillonnant en huile végétale,
le rat-ta-tat des oignons, l'ail et la salade
étant rhythmiquement coupés dans la cuisine,
se sont mélangés avec les chansons rituelles des hindous.
Les voix des oncles, tantes, cousins
discutant, discutant, gesticulant, grimaçant,
mot palatal, guttural,
lingual et secondaire-lingual de pousser
dans Nepali, les anglais, Newari, Hindi et Sindhi.
Je me dirige pour Swayambhu,
la colline de l'Individu-Existante.
Le fredonnement de pame de crinière d'Om remue dans le ciel,
car un lama passe près.
Je suis salué par des cris des singes rhésus,
des pigeons, des mynahs, des corneilles,
et des fissures des pistolets automatiques de l'armée royale.
Il y a des brodelndes Miteinander,
différents bruits, bruits normaux,
bruits musicaux.
J'entends le papa écouter des ragas classiques.
Nous, ses fils et filles,
dansant la torsion, roulement de la roche n', jive à Britania frais,
le programme d'après-midi de la BBC.
Rythmes entraînants de wechsel de Bollywood,
chantés par Lata Mangeshkar, Asha Bhosle,
Rafi, Mukesh et Kishor Kumar.
En soirées après le service externe du Népal par radio,
les mélodies anglo-américaines légères de Colombo par radio :
Pivot-hanche ivre de sentimentalité doucereuse de doyen Martin
, de fureur de Billy, de falaise Richards, de Rickey Nelson
, et de monsieur, `pleurant
d'Elvis Presley vous n'êtes pas nothin' mais un chien de chien de chasse. '
Dehors dans les rues les chansons des mendiants,
`Amai, deo de paisa,
chaina de khanu de Babai,'
ont accablé par la cacophonie
de la laiton-bande obligatoire de mariage,
des uniformes verts et rouges choquants de port.
Un touriste a câblé pour les promenades saines par,
avec un sourire torturé sur son visage,
une agitation acoustique pour un auditeur de je-Cosse,
qui préfère sa propre musique enregistrée.
D'une rue latérale vous discernez l'air
du kumati de Rajamati de `' rendu par un groupe
de musiciens traditionnels de Jyapoo,
après le travail d'un jour dur,
dans les rizières humides de Katmandou.
Près du temple de Mahabaoudha vous voyez
jeune Sherpas, Thakalis, Tamangs, Newars
écoutant, hanche-houblonnage et casser-dansant
à leurs ghetto-sableuses importées :
Airs entraînants de Michel Jackson,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 cents.
Chacun entend la musique, chacun fait la musique,
avec ou sans les instruments de musique,
ronflant les derniers airs de Bollywood,
battant du tambour sur les tables, les murs en bois,
les boîtes, les caisses, les thalis, les soucoupes et les casseroles.
Chacun s'est engagé en chantant et en dansant.
Les bhajans de chant de personnes plus âgées et les chansons vedic,
moines bouddhistes exposant des sutras dans des voix sonores,
quand quelqu'un meurt dans le voisinage.
Nuits entières des prières pour l'âme partie.
Le monde entier est plein de la musique,
la faisant, se régalant là-dessus,
dansant et inclinant la tête à lui.
Je me rappelle le vieux dalit de village,
de la caste des untouchables,
que' d viennent battre son grand tambour,
avant qu'il ait proclamé la décision des cinq aînés de village,
le panchayat.
Je me rappelle la belle musique des rues de Bombay,
où j'ai passé les hivers pendant mes école-jours.
Ou était-ce bruit musical ?
Unruhe, panique et vol pour certains,
c'était la musique de la vie pour moi dans cela tumultueux, ville passionnante.
Quand la mer de l'humanité était trop pour moi,
je pourrais m'échapper par chemin de fer à la commande marine,
et vois et entends la musique des briseurs,
les vagues de la mer Arabe éclaboussant et battant
le long de la côte de Mumbai.
Votre câble de muscles, le paroir de nerfs, le coeur galope,
comme vous jugez comme vous faible êtes,
parmi toutes ces vagues incessantes et puissantes.
La musique a laissé ses confins culturels.
Vous entendez les cordes de se mélanger
sitar avec des bruits d'orchestre.
Percussions d'Afrique
accompagnant des ragas du Népal.
Une exécution interminable des musiciens
de partout dans le monde.
Ateliers dansants de Bollywood chez Lörrach,
poésie de claquement à l'auberge atlantique de Freiburg.
Un didgeridoo accompaning les tambours japonais
au festival de Zeltmusik.
Tabla et tanpura impliqués dans un dialogue, avec
la trompette et le saxaphone, un tango
argentin et un salsa musicaux de Carribian,
danseurs ardents de flamenco dansant
avec les danseurs classiques de Bharta Natyam,
les masquer-danseurs de Mani Rimdu accompagnés
d'un orchestre tibétain de monastère,
et les airs suisses aigus et les batteurs de cannelure de petite flûte.
J'atteins ma destination
avec le vert et Breisgaubahn blanc,
atteignent au loin Zähringen-Freiburg.
La forêt noire semble ravishing,
parce que c'est printemps.
Comme je marche après le Café Bueb, le Metzgerei,
la rue Les cloches d'église de Blasius commencent à sonner.
Je vois le jardin minuscule d'Annette avec les tulipes rouges, jaunes et blanches,
`Hallochen !' elle dit avec un large, sourire de blonde.
Je marche dessus et admire l'arbre de la cerise-fleur de la cintreuse de Frau,
elle pensioned des signes d'assentiment de mari en arrière à moi.
Et dans la distance, une vue du Schwarzwald.
Car j'approche ma résidence à la fin du Pochgasse,
j'entends le bruit du sonate de Schumann numéro 3,
joué par Vladimir Horowitz.
C'est harmonie pour le coeur.
Je sais que
je suis à la maison à l'étranger.
Glossaire :
Wechselrhythmus : rythmes changeants
Bahn : train
Mumbai : Bombay
Bueb : petit enfant masculin
Chen : Verniedlichung, comme Babu-cha dans Newari
Schwarzwald : La forêt noire de sud-ouest - Allemagne
Miteinander : unité
ce que d'autres ont indiqué au sujet de l'auteur :
Brillant, j'ai apprécié vos poésies complètement. Je peux entendre les pensées fondamentales d'Allemand et de Nepali dans votre anglais. La sévérité de la forme allemande s'est mélangée à l'éclat de votre langue maternelle népalaise. Un mélange intéressant. Le Népal est un bijou sur les terres apprêtent, sa majesté et charme devraient être protégés, mais exposés avec la dignité par des mots. Vous faites votre justice de pays et je trouve votre arrangement biculturel si unique et un émerveiller pour lire. Passé en revue par Heide Poudel dans WritersDen.com 6/4/2007
depuis 1974 j'avais habité en marche et en arrêt au Népal, avais écrit des articles et avais édité des livres concernant le Népal-- ce beau pays de l'Himalaya. Même avant que j'ai su que Satis Shroff personnellement (plus tard) j'ai été profondément impressionné par ses articles, qui m'ont aidé beaucoup à approfondir ma connaissance au sujet de Nepal.Satis Shroff sont l'un très des peu d'auteurs népalais pouvant comparer l'écologie, le développement et la modernisation dans le monde de `de tiers de `' et d'abord'. Il fait ceci avec le grande enthousiasme, compétence et l'intelligence, montrant son grand souci pour le développement de son propre pays. (Ludmilla Tüting, journaliste et éditeur, Berlin).
Ce que d'autres ont indiqué au sujet de l'auteur : Satis Shroff écrit politique poésie-au sujet de la guerre au Népal, le destin triste des personnes népalaises, l'apparition du néo--fascisme en Allemagne. Sa perspective biculturelle fait ses riches de poésies, pleins de la crainte et en même temps de façon déchirante triste. Dans le `d'écriture à la maison,' il revient non seulement à son pays d'origine maintes et maintes fois, il porte également le destin de ses personnes aux lecteurs dans l'ouest, et sien chargent de l'écriture est ainsi également très important en termes politiques. Son cadeau vrai est d'inventer les métaphores népalaises et de les rendre accessibles à l'ouest par sa poésie. (Sandra Sigel, poetess, Allemagne).
La música ha dejado sus límites culturales y es universal. Escuche él, siéntalo, danza a él, él es por todas partes donde está su corazón. (shroff de los satis)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
La MÚSICA EN MI CORAZÓN (Satis Shroff, Freiburg)
como Breisgau-entrena a rociadas en el bosque negro,
entre Elztal y Freiburg,
estoy con mis pensamientos en Asia del Sur.
Oigo el grito melodious de los vendedores:
¡La cacerola del `, bidi, cigarrillo,'
entremezcló con chai del garam del `! ¡Chai de Garam! '
El sonido de los sambosas que burbujeaban en el aceite vegetal,
el rata-TA-tat de cebollas, el ajo y la ensalada
que eran tajados rítmico en la cocina,
mezclaron con las canciones rituales de los Hindus.
Las voces de los tíos, tías, primos
que discuten, discutiendo, gesticulating, grimacing,
palabras palatales, guturales,
linguales y secundario-linguales en
Nepali, ingleses el pronunciar, Newari, Hindi y Sindhi.
Dirijo hacia Swayambhu,
la colina de la Uno mismo-Existente.
El ronquido del pame de la melena de Om revuelve en el aire,
pues un lama pasa cerca.
Gritos de macacos de la India, de palomas, de mynahs,
de cuervos, y de las grietas
de armas automáticos del ejército real me saludo.
Hay los brodelndes Miteinander,
diversos sonidos, sonidos naturales,
sonidos musicales.
Oigo a Papa el escuchar los ragas clásicos.
Nosotros, sus hijos e hijas,
bailando la torcedura, rodillo de la roca n', jive a Britania fresco,
el programa de la tarde del BBC.
Ritmos pegadizos del wechsel de Bollywood,
cantados por Lata Mangeshkar, Asha Bhosle,
Rafi, Mukesh y Kishor Kumar.
Por las tardes después del servicio externo de Nepal de radio,
melodías anglas-americano ligeras de Colombo de radio:
Eslabón-cadera borracha del schmaltz de decano Martin
, de la furia del Billy, del acantilado Richards, de Rickey Nelson
, y del sir, `que se lamenta
de Elvis Presley usted es no nothin' sino un perro del hound. '
Hacia fuera en las calles las canciones de los mendigos,
`Amai, deo del paisa,
chaina del khanu de Babai,'
abrumaron por el cacophony
de la latón-venda obligatoria de la unión,
de los uniformes verdes y rojos impactantes que usaban.
Un turista ató con alambre para las caminatas de los sonidos por,
con una sonrisa torturada en su cara,
una agitación acústica para un oyente de la yo-Vaina,
que prefiere su propia música enlatada.
De una calle lateral usted discernió la consonancia
del kumati de Rajamati del `' rendido por un grupo
de los músicos tradicionales de Jyapoo,
después del trabajo de un día duro,
en los campos de paddy mojados de Katmandu.
Cerca del templo de Mahabaoudha usted ve
Sherpas joven, Thakalis, Tamangs, Newars
escuchando, cadera-lupulización y romper-bailando
a sus ghetto-arenadores importados:
Consonancias pegadizas de Michel Jackson,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 centavos.
Cada uno oye la música, cada una hace música,
con o sin los instrumentos de la música,
tarareando las consonancias más últimas de Bollywood,
tecleando en las tablas, las paredes de madera,
las cajas, los cajones, los thalis, los platillos y las cacerolas.
Cada uno enganchó a cantar y a bailar.
Los bhajans y las canciones vedic, monks budistas el cantar
de una más vieja gente que recitan de los sutras en voces sonorous,
cuando alguien muere en la vecindad.
Noches enteras de los rezos para el alma salida.
El mundo entero es lleno de música,
haciéndola, banqueteando en él,
bailando y cabeceando a él.
Recuerdo el viejo dalit de la aldea,
de la casta de los untouchables,
que' d viene batir su tambor grande,
antes de que él proclamara la decisión de las cinco ancianos de la aldea,
el panchayat.
Recuerdo la música hermosa de las calles de Bombay,
en donde pasé los inviernos durante mis escuela-días.
¿O era ruido musical?
Unruhe, pánico y vuelo para alguno,
era la música de la vida para mí en eso tumultuous, ciudad emocionante.
Cuando el mar de la humanidad era demasiado para mí,
podría escaparme en tren a la impulsión marina,
y veo y oigo la música de los trituradores,
las ondas del mar árabe que salpicaba y que golpeaba
a lo largo de la costa de Mumbai.
Su flexión de los músculos, el aplanador de los nervios, los galopes del corazón,
mientras que usted se siente cómo es puny usted es,
entre todas esas ondas incesantes y de gran alcance.
La música ha dejado sus límites culturales.
Usted oye las secuencias de una mezcla
sitar con los sonidos de la venda grande.
Percusiones de África
que acompaña ragas de Nepal.
Un funcionamiento interminable de músicos
de por todo el mundo.
Talleres que bailan de Bollywood en Lörrach,
poesía del golpe en el mesón atlántico de Freiburg.
Un didgeridoo accompaning los tambores japoneses
en el festival de Zeltmusik.
Tabla y tanpura implicados en un diálogo, con
la trompeta y saxaphone, un tango
argentino y un salsa musicales de Carribian,
bailarines ardientes del flamenco que bailan
con los bailarines clásicos de Bharta Natyam,
enmascarar-bailarines de Mani Rimdu acompañados
por una orquesta tibetana del monasterio,
y consonancias suizas chillonas y redoblantes de la flauta de flautín.
Alcanzo mi destinación
con el verde y Breisgaubahn blanco,
baja en Zähringen-Freiburg.
El bosque negro mira ravishing,
porque es primavera.
Como camino más allá del Café Bueb, el Metzgerei,
el St. Las campanas de iglesia de Blasius comienzan a chime.
Veo el jardín minúsculo de Annette con los tulipanes rojos, amarillos y blancos,
`Hallochen!' ella dice con una sonrisa amplia, rubia.
Camino encendido y admiro el árbol de la cereza-flor del doblador del Frau,
ella pensioned cabeceos del marido detrás en mí.
Y en la distancia, una vista del Schwarzwald.
Pues acerco a mi residencia en el final del Pochgasse,
oigo el sonido del sonate de Schumann numerar 3,
jugado por Vladimir Horowitz.
Ésa es armonía para el corazón.
Sé que
soy casero al exterior.
Glosario:
Wechselrhythmus: ritmos que cambian
Bahn: tren
Mumbai: Bombay
Bueb: niño masculino pequeño
Chen: Verniedlichung, como Babu-cha en Newari
Schwarzwald: El bosque negro del sudoeste - Alemania
Miteinander: togetherness
qué otros han dicho sobre el autor:
Brillante, gocé de sus poemas a fondo. Puedo oír los pensamientos subyacentes del alemán y de Nepali dentro de su lengua inglesa. La exactitud de la forma alemana se mezcló con la viveza de su lengua materna de Nepalese. Una mezcla interesante. Nepal es una joya en las tierras emerge, su majestad y encanto se deben proteger, pero exponer con dignidad con palabras. Usted hace su justicia del país y encuentro su comprensión bicultural tan única y una maravilla para leer. Repasado por Heide Poudel en WritersDen.com 6/4/2007
desde 1974 he estado viviendo por intervalos en Nepal, he estado escribiendo los artículos y he estado publicando los libros acerca de Nepal-- este país Himalayan hermoso. Incluso antes de que sabía que Satis Shroff personalmente (más adelante) sus artículos me impresioné profundamente, que me ayudaron mucho a profundizar mi conocimiento sobre Nepal.Satis Shroff son uno muy de los pocos escritores de Nepalese que podían comparar la ecología, el desarrollo y la modernización en el mundo del `del tercero del `' y primero'. Él está haciendo esto con el gran entusiasmo, capacidad y la inteligencia, demostrando su gran preocupación por el desarrollo de su propio país. (Ludmilla Tüting, periodista y editor, Berlín).
Qué otros han dicho sobre el autor: Satis Shroff escribe político poesía-sobre la guerra en Nepal, el sino triste de la gente de Nepalese, la aparición del neo-fascismo en Alemania. Su perspectiva bicultural hace a sus ricos de los poemas, llenos de temor y al mismo tiempo desgarradoramente triste. En el `de la escritura casero,' él no sólo vuelve a su país de origen repetidamente, él también lleva el sino de su gente a los lectores en el oeste, y su tarea de la escritura es así también muy importante en términos políticos. Su regalo verdadero es inventar las metáforas de Nepalese y hacerlas accesibles al oeste con su poesía. (Sandra Sigel, poetess, Alemania).
La musica ha lasciato i relativi confini culturali ed è universale. Ascolti esso, ritengalo, ballo ad esso, esso è dappertutto dove il vostro cuore è. (shroff di satis)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
LA MUSICA nel MIO CUORE (Satis Shroff, Freiburg)
come Breisgau-addestra i precipitare nella foresta nera,
fra Elztal e Freiburg,
sono con i miei pensieri in Asia del Sud.
Sento il melodious gridare dei fornitori:
La vaschetta del `, il bidi, sigaretta,'
ha sparpagliato con il chai del garam del `! Chai di Garam! '
Il suono dei sambosas che bollono in olio vegetale,
il ratto-AT-tat delle cipolle, l'aglio e l'insalata
che sono tagliati ritmico nella cucina,
hanno mescolato con le canzoni ritual dei Hindus.
Le voci degli zii, zie, cugini
che dibattono, discutenti, gesticulating, grimacing,
parole palatal, guttural,
Lingual e secondario-lingual
in Nepali, inglesi Uttering, in Newari, in Hindi e nel Sindhi.
Dirigo per Swayambhu,
la collina di quella Auto-Esistente.
Il ronzio del pame del mane di Om si mescola nell'aria,
poichè un lama passa vicino.
Greeted vicino grido dei resi,
dei piccioni, dei mynahs, dei corvi
e delle crepe delle pistole automatiche dell'esercito reale.
Ci è brodelndes Miteinander,
suoni differenti, suoni naturali,
suoni musicali.
Sento il Papa ascoltare i ragas classici.
Noi, i suoi figli e figlie,
ballanti la torsione, rullo della roccia n', jive a Britania freddo,
il programma di pomeriggio del BBC.
Ritmi Catchy del wechsel di Bollywood,
cantati da Lata Mangeshkar, da Asha Bhosle,
da Rafi, da Mukesh e da Kishor Kumar.
Nelle sere dopo servizio esterno del Nepal radiofonico,
melodie Anglo-American chiare del Colombo radiofonico:
Parte-anca drunken dello schmaltz del decano Martin
, di furia del Billy, della scogliera Richards, del Rickey Nelson
e del signore, `lamentanteti
del Elvis Presley siete non nothin' ma un cane dal hound. '
Fuori nelle vie le canzoni dei mendicanti,
il `Amai, il deo di paisa,
chaina di khanu di Babai,'
hanno soprafato dal cacophony
della ottone-fascia obbligatoria di unione,
delle uniformi verdi e rosse scioccanti da portare.
Un turista ha legato per le camminate sane da,
con un sorriso torturato sulla sua faccia,
un'agitazione acustica per un ascoltatore del io-Baccello,
che preferisce la sua propria musica inscatolata.
Da una via laterale discernete l'aria
del kumati di Rajamati del `' reso da un gruppo
dei musicisti tradizionali di Jyapoo,
dopo il lavoro del giorno duro,
nei campi di risaia bagnati di Kathmandu.
Vicino al tempiale di Mahabaoudha vedete
Sherpas giovane, Thakalis, Tamangs, Newars
ascoltanti, anca-luppolizzazione e romp-ballanti
ai loro ghetto-artificieri importati:
Arie catchy del Michel Jackson,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 centesimi.
Tutto sente la musica, tutta fa la musica,
con o senza gli strumenti di musica,
ronzando le ultime arie di Bollywood,
tamburellanti sulle tabelle, sulle pareti di legno,
sulle scatole, sulle casse, sui thalis, sui piattini e sulle vaschette.
Tutto si è agganciato nel canto e nel ballare.
I bhajans chanting della gente più anziana e le canzoni vedic,
monks buddisti che reciting dai sutras nelle voci sonorous,
quando qualcuno muore nella vicinanza.
Intere notti delle preghiere per l'anima partita.
Il mondo intero è pieno di musica,
facendola, dilettandosi su esso,
ballando ed annuendo col capo ad esso.
Mi ricordo di vecchio dalit del villaggio,
dal caste dei untouchables,
che' la d viene battere il suo tamburo grande,
prima che abbia affermato la decisione dei cinque elders del villaggio,
il panchayat.
Mi ricordo della musica bella dalle vie di Bombay,
in cui ho speso gli inverni durante i miei scuola-giorni.
O era rumore musicale?
Unruhe, panico e volo per alcuno,
era la musica di vita per me in quanto tumultuous, città emozionante.
Quando il mare di umanità era troppo per me,
potrei fuoriuscire in treno all'azionamento marino
e vedo e sento la musica degli interruttori,
le onde del mare arabo che spruzza e che batte
lungo il litorale di Mumbai.
La vostra flessione dei muscoli, la piana dei nervi, il cuore gallops,
come ritenete quanto puny siete,
fra tutte quelle onde incessant e potenti.
La musica ha lasciato i relativi confini culturali.
Sentite le serie di mescolanza
sitar con i suoni della fascia grande.
Percussioni dall'Africa
che accompagna i ragas dal Nepal.
Lle prestazioni senza fine dei musicisti
da dappertutto.
Gruppi di lavoro ballanti di Bollywood a Lörrach,
poesia di Slam alla locanda atlantica del Freiburg.
Un didgeridoo che accompaning i tamburi giapponesi
al festival di Zeltmusik.
Tabla e tanpura addetti ad un dialogo, con la tromba
e saxaphone, un tango argentino
e un salsa musicali di Carribian,
ballerini ardenti di Flamenco che ballano
con i ballerini classici di Bharta Natyam,
mascher-ballerini di Mani Rimdu accompagnati
da un'orchestra tibetana del monastery
ed arie svizzere stridule e drummers della scanalatura piccola.
Raggiungo la mia destinazione
con il verde e Breisgaubahn bianco,
ottiene fuori a Zähringen-Freiburg.
La foresta nera sembra ravishing,
dato che è Springtime.
Come cammino oltre il Café Bueb, il Metzgerei,
la st Le flange di chiesa di Blasius cominciano a chime.
Vedo il giardino molto piccolo del Annette con i tulips rossi, gialli e bianchi,
`Hallochen!' dice con un vasto, sorriso biondo.
Cammino sopra ed ammiro l'albero del ciliegia-fiore della piegatrice del Frau,
lei pensioned i cenni del capo del marito indietro me.
E nella distanza, una vista dello Schwarzwald.
Poichè mi avvicino alla mia residenza alla conclusione del Pochgasse,
sento il suono del sonate dello Schumann numerare 3,
giocato da Vladimir Horowitz.
Quella è armonia per il cuore.
So che
sono domestico all'estero.
Glossario:
Wechselrhythmus: ritmi cambianti
Bahn: treno
Mumbai: Bombay
Bueb: piccolo bambino maschio
Chen: Verniedlichung, come Babu-cha in Newari
Schwarzwald: La foresta nera del sud-ovest - Germania
Miteinander: togetherness
che cosa altri hanno detto circa l'autore:
Brillante, ho goduto completamente i vostri poems. Posso sentire i pensieri di fondo di Nepali e del tedesco all'interno della vostra lingua inglese. La severità della forma tedesca ha mescolato con la chiarezza della vostra lingua materna di Nepalese. Una miscela interessante. Il Nepal è un gioiello sulle terre emerge, il suoi majesty e fascino dovrebbero essere protetti, ma essere esposti con la dignità con le parole. Fate la vostra giustizia del paese e trovo la vostra comprensione biculturale così unica e una meraviglia per leggere. Rivisto da Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007
dal 1974 sto vivendo in funzione e a riposo nel Nepal, sto scrivendo gli articoli e sto pubblicando i libri sul Nepal-- questo paese Himalayan bello. Anche prima che sappia che Satis Shroff personalmente (più successivamente) profondamente sono stato impressionato dai suoi articoli, che lo hanno aiutato molto ad approfondire la mia conoscenza circa Nepal.Satis Shroff sono uno molto dei pochi produttori di Nepalese che possono confrontare l'ecologia, lo sviluppo e l'ammodernamento nel mondo del `in terzo del `' ed in primo luogo'. Sta facendo questo con entusiasmo, competenza grande ed intelligenza, mostranti la sua preoccupazione grande per lo sviluppo del suo proprio paese. (Ludmilla Tüting, giornalista ed editore, Berlino).
Che cosa altri hanno detto circa l'autore: Satis Shroff scrive politico poesia-circa la guerra nel Nepal, il destino triste della gente di Nepalese, l'emersione di neo-fascismo in Germania. La sua prospettiva biculturale fa i suoi rich dei poems, pieni di awe ed allo stesso tempo heartbreakingly triste. Nel `di scrittura domestico,' non solo rinvia al suo p#se d'origine ripetutamente, inoltre trasporta il destino della sua gente ai lettori nell'ovest e la sua operazione di scrittura è così inoltre molto importante nei termini politici. Il suo regalo allineare è di inventare le metafore di Nepalese e di renderle accessibili all'ovest con la sua poesia. (Sandra Sigel, poetess, Germania).
Musik hat seine kulturellen Confines gelassen und ist allgemeinhin. Hören Sie zu es, glauben Sie ihm, Tanz zu ihm, es ist überall, wo Ihr Herz ist. (satis shroff)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
MUSIK IN MEINEM HERZEN (Satis Shroff, Freiburg)
als Breisgau-bildet Schläge im schwarzen Wald,
zwischen Elztal aus und Freiburg,
bin ich mit meinen Gedanken in Südasien.
Ich höre den wohlklingenden Schrei der Verkäufer:
`Wanne, bidi, Zigarette,'
vermischte mit `garam chai! Garam chai! '
Der Ton der sambosas, die im Pflanzenöl sprudeln,
die Ratte-taaußentemperatur der Zwiebeln, der Knoblauch und Salat
, die rhythmisch in der Küche gehackt wurde,
vermischten sich mit den rituellen Lieden der Hindus.
Die Stimmen der Onkel, Tanten, Vetter, die
Äußerns auf Nepali, Englisch, Newari,
Hindi und Sindhi debattieren,
sich besprechen, gestikulieren,
verziehen, palatale, gutturale, sprachliche und Vor-sprachliche Wörter.
Ich gehe für Swayambhu,
der Hügel vom Selbst-Existenten voran.
Om Mähne pame Summen rührt sich in der Luft,
da ein lama vorbei überschreitet.
Ich werde durch Schreie der Rhesusaffen, der Tauben
, der mynahs, der Krähen und
der Sprünge der Maschinengewehre von der königlichen Armee gegrüßt.
Es gibt brodelndes Miteinander,
unterschiedliche Töne, natürliche Töne,
musikalische Töne.
Ich höre Papa, zu den klassischen ragas zu hören.
Wir, seine Söhne und Töchter,
die Torsion, Rolle des Felsens n tanzend', jive zu kühlem Britania,
das Nachmittag Programm des BBC.
Catchy Bollywood wechsel Rhythmen,
gesungen durch Lata Mangeshkar, Asha Bhosle,
Rafi, Mukesh und Kishor Kumar.
In den Abenden nach Radionepals externem Service,
Radiocolombos helle Anglo-American Melodien:
Dekan Martins betrunkene schmaltz,
Billy-Wut, Klippe Richards, Rickey Nelson
und Sir Schwenker-Hüfte, Elvis Presley
jammerndes `sind Sie nicht nothin' aber ein Jagdhundhund. '
Heraus in den Straßen überwältigten die Liede der Bettler
, `Amai, paisa deo
, Babai khanu chaina,
' durch das cacophony
des obligatorischen Verbindung Messingbandes,
der tragenden shocking grünen und roten Uniformen.
Ein Tourist verdrahtete für stichhaltige Wege durch,
mit einem gequälten Lächeln auf seinem Gesicht,
eine akustische Bewegung für einen IchHülse Zuhörer,
der seine eigene eingemachte Musik bevorzugt.
Von einer seitlichen Straße erkennen Sie die Melodie
des `Rajamati kumati', das von einer Gruppe
Jyapoo traditionellen Musikern übertragen wird,
nachdem die Arbeit eines harter Tages,
im nassen Paddy von Katmandu auffängt.
Nahe dem Mahabaoudha Bügel sehen Sie
junges Sherpas, Thakalis, Tamangs, Newars
hörend, Hüftehopfen und zu
ihren importierten Gettobläsern brechen-tanzend:
Michel Jacksons catchy Melodien,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 Cents.
Jeder hört Musik, jeder bildet Musik,
mit oder ohne Musikinstrumente und
summt die neuesten Bollywood Melodien und
trommelt auf den Tabellen, den hölzernen Wänden,
den Kästen, den Kisten, den thalis, den Saucers und den Wannen.
Jeder engagierte sich beim dem Singen und Tanzen.
Die bhajans Singen der älteren Leute und die vedic Liede,
buddhistische Mönche, die von den sutras in den sonorous Stimmen reciting sind,
wenn jemand in der Nachbarschaft stirbt.
Gesamte Nächte der Gebete für die abgereiste Seele.
Die ganze Welt ist von der Musik voll,
bildet sie, genießt auf ihr,
tanzt und nickt zu ihr.
Ich erinnere mich das an alte Dorf dalit,
von der Kaste der untouchables,
denen' d kommen seine grosse Trommel schlagen,
bevor er die Entscheidung der fünf Dorfältesten proklamierte,
das panchayat.
Ich erinnere mich die an schöne Musik von den Straßen von Bombay,
in dem ich die Winter während meiner Schuletage verbrachte.
Oder war es musikalische Geräusche?
Unruhe, Panik und Flug für einiges,
war es die Musik des Lebens für mich in tumultuous dem, aufregende Stadt.
Als das Meer von Menschlichkeit zu viel für mich war,
könnte ich mit dem Zug zum Marine-Antrieb entgehen
und sehe und höre die Musik der Unterbrecher,
die Wellen des arabischen Meeres, das entlang der Küste
von Mumbai spritzt und schlägt.
Ihr Muskelflex, der Nerven Setzhammer, das Herz galoppiert,
wie Sie, wie kümmerlich Sie sind, unter
allen jenen incessant und leistungsfähigen Wellen glauben.
Musik hat seine kulturellen Confines gelassen.
Sie hören die Zeichenketten eines sitar
Vermischens mit Tönen des grossen Bandes.
Perkussionen von Afrika, das
ragas von Nepal begleitet.
Eine immerwährende Leistung der Musiker
von auf der ganzen Erde.
Bollywood tanzende Werkstätten bei Lörrach,
Knallpoesie Freiburgs am atlantischen Gasthaus.
Ein didgeridoo, das japanische Trommeln
am Zeltmusik Festival accompaning ist.
Tabla und tanpura mit einbezogen in einen musikalischen Dialog,
mit Trompete und saxaphone,
ein argentinisches tango und ein Carribian salsa,
brennende Flamencotänzer, die mit
klassischen Bharta Natyam Tänzern, Mani
Rimdu Verdeckentänzer begleitet von
einem tibetanischen Monasteryorchester und
schrille schweizer Piccoloflöte Melodien und Schlagzeuger tanzen.
Ich erreiche meinen Bestimmungsort
mit dem Grünen und weißes Breisgaubahn,
erhalten weg bei Zähringen-Freiburg.
Der schwarze Wald schaut ravishing,
denn es ist Frühjahr.
Wie ich hinter das Café Bueb gehe, das Metzgerei,
die Str. Blasius Kirchenglocken fangen an zu läuten.
Ich sehe Annettes kleinen Garten mit den roten, gelben und weißen Tulpen,
`Hallochen!' sie sagt mit einem ausgedehntem, Blondinelächeln.
Ich gehe an und bewundere Baum Kirscheblüte des Frau-Biegers,
sie pensioned Ehemannkopfnicken zurück an mir.
Und im Abstand, eine Ansicht des Schwarzwald.
Da ich meinem Wohnsitz am Ende des Pochgasse mich nähere,
höre ich den Ton von sonate Schumanns, 3 zu numerieren,
gespielt von Vladimir Horowitz.
Die ist Harmonie für das Herz.
Ich weiß,
daß ich im Ausland Haupt bin.
Glossar:
Wechselrhythmus: ändernde Rhythmen
Bahn: Zug
Mumbai: Bombay
Bueb: kleines männliches Kind
Chen: Verniedlichung, wie Babu-cha in Newari
Schwarzwald: Der schwarze Wald des Südwestens - Deutschland
Miteinander: Zusammengehörigkeit,
was andere über den Autor gesagt haben:
Leuchtend, genoß ich Ihre Gedichte au5erordentlich. Ich kann die zugrundeliegenden Deutsch- und Nepaligedanken innerhalb Ihrer englischen Sprache hören. Der Strictness der deutschen Form mischte mit der Lebhaftigkeit Ihrer Nepalese Muttersprache. Eine interessante Mischung. Nepal ist ein Juwel auf der Masse auftauchen, sollten ihre Majestät und Charme mit Würde durch Wörter geschützt werden, und doch herausgestellt werden. Sie tun Ihre Landgerechtigkeit und ich finde Ihr bikulturelles Verständnis so einzigartig und ein Wunder, um zu lesen. Wiederholt durch Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007
seit 1974 habe ich an und weg in Nepal gewohnt, Artikel geschrieben und veröffentlicht Bücher über Nepal-- dieses schöne Himalajaland. Sogar bevor ich wußte, daß Satis Shroff persönlich (später) wurde ich tief durch seine Artikel beeindruckt, die mir sehr viel halfen, mein Wissen über Nepal.Satis Shroff zu vertiefen ist einer der sehr wenigen Nepalese Verfasser, die sind, ökologie, Entwicklung und Modernisierung in der in `Third' und `' Welt zuerst zu vergleichen. Er tut dies mit der großer Begeisterung, Kompetenz und der Intelligenz und zeigt sein großes Interesse für die Entwicklung seines eigenen Landes. (Ludmilla Tüting, Journalist und Verleger, Berlin).
Was andere über den Autor gesagt haben: Satis Shroff schreibt politisches Poesie-über den Krieg in Nepal, das traurige Schicksal der Nepalese Leute, das Hervortreten des Neo-Faschismus in Deutschland. Seine bikulturelle Perspektive bildet seine Gedichte Rich, die vom Awe und gleichzeitig heartbreakingly traurig voll sind. Im Haupt Schreiben `,' er kommt nicht nur zu seinem Ursprungsland oft zurück, trägt er auch das Schicksal seiner Leute zu den Lesern im Westen, und seine Aufgabe des Schreibens ist folglich auch ein sehr wichtiges in den politischen Bezeichnungen. Sein zutreffendes Geschenk ist, Nepalese Metaphern zu erfinden und sie zugänglich zu bilden zum Westen durch seine Poesie. (Sandra Sigel, poetess, Deutschland).
A música deixou seus confins cultural e é universal. Escute-lhe, sinta-o, dança a ele, ele é em toda parte onde seu coração está. (shroff dos satis)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
A MÚSICA em MEU CORAÇÃO (Satis Shroff, Freiburg)
como Breisgau-treina traços na floresta preta,
entre Elztal e Freiburg,
eu sou com meus pensamentos em 3Sul da Ásia.
Eu ouço o grito melodious dos vendedores:
A bandeja do `, bidi, cigarro,'
Interspersed com o chai do garam do `! Chai de Garam! '
O som dos sambosas que borbulham no óleo vegetal,
o rato-Ta-tat das cebolas, o garlic e o salad
que chopped rìtmica na cozinha,
Mingled com as canções ritual dos Hindus.
As vozes dos tios, tias, primos
que debatem, discutindo, gesticulating, grimacing,
palavra palatal, guttural,
Lingual e secundário-lingual
em Nepali, ingleses expressar, em Newari, em Hindi e em Sindhi.
Eu dirijo para Swayambhu,
o monte do Self-Existent.
O hum do pame do mane de Om agita no ar,
porque um lama passa perto.
Eu sou cumprimentado por gritos dos reso,
dos pombos, dos mynahs, dos corvos,
e das rachaduras de injetores automáticos do exército real.
Há brodelndes Miteinander,
sons diferentes, sons naturais,
sons musicais.
Eu ouço o Papa escutar ragas classical.
Nós, seus filhos e filhas,
dançando a torção, rolo da rocha n', jive a Britania fresco,
o programa da tarde do BBC.
Ritmos Catchy do wechsel de Bollywood,
cantados por Lata Mangeshkar, por Asha Bhosle,
por Rafi, por Mukesh e por Kishor Kumar.
Nas noites após o serviço externo de Nepal de rádio,
melodias Anglo-American claras de Colombo de rádio:
Giro-hip drunken do schmaltz do decano Martin
, do Fury do Billy, do penhasco Richards, do Rickey Nelson
, e do senhor, `lamentando
de Elvis Presley você é não nothin' mas um cão do hound. '
Para fora nas ruas as canções dos pedintes,
`Amai, deo do paisa,
chaina do khanu de Babai,'
oprimiram pelo cacophony
da bronze-faixa obligatory da união,
dos uniformes verdes e vermelhos chocantes desgastando.
Um turista wired para o som anda por,
com um sorriso torturado em sua cara,
um agitation acústico para um ouvinte do eu-Pod,
que prefira sua própria música enlatada.
De uma rua lateral você discerne o tune
do kumati de Rajamati do `' rendido por um grupo
de músicos tradicionais de Jyapoo,
após o trabalho de um dia duro,
nos campos de paddy molhados de Kathmandu.
Perto do temple de Mahabaoudha você vê
Sherpas novo, Thakalis, Tamangs, Newars
escutando, hip-hopping e quebr-dançando
a seus ghetto-blasters importados:
Tunes catchy de Michel Jackson,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 centavos.
Todos ouve a música, todos faz a música,
com ou sem os instrumentos da música,
Humming os tunes os mais atrasados de Bollywood,
rufando nas tabelas, nas paredes de madeira,
nas caixas, nos crates, nos thalis, nos saucers e nas bandejas.
Todos acoplou em cantar e em dançar.
Os bhajans chanting dos povos mais velhos e as canções vedic,
monks Buddhist que reciting dos sutras em vozes sonorous,
quando alguém morrer na vizinhança.
Noites inteiras dos prayers para a alma partida.
O mundo inteiro está cheio da música,
fazendo a, deleitando-se nele,
dançando e assentindo a ele.
Eu recordei o dalit velho da vila,
do caste dos untouchables,
que' d vem bater seu cilindro grande,
antes que proclamou a decisão das cinco pessoas idosas da vila,
o panchayat.
Eu recordo a música bonita das ruas de Bombaim,
onde eu gastei os invernos durante meus escola-dias.
Ou era ruído musical?
Unruhe, pânico e vôo para algum,
era a música da vida para mim naquela tumultuous, cidade emocionante.
Quando o mar do humanity era demasiado para mim,
eu poderia escapar-se pelo trem à movimentação marinha,
e v e ouço a música dos disjuntores,
as ondas do mar Arabian que espirra e que debulha
ao longo da costa de Mumbai.
Seu cabo flexível dos músculos, o alisador dos nervos, o coração gallops,
como você sente como puny você é,
entre todas aquelas ondas incessant e poderosas.
A música deixou seus confins cultural.
Você ouve as cordas de um Mingling
sitar com sons da faixa grande.
Percussões de África
que acompanha ragas de Nepal.
Um desempenho never-ending dos músicos
de pelo mundo inteiro.
Oficinas dançando de Bollywood em Lörrach,
poesia do Slam no inn Atlantic de Freiburg.
Um didgeridoo que accompaning cilindros japoneses
no festival de Zeltmusik.
Tabla e tanpura envolvidos em um diálogo, com
a trombeta e o saxaphone, um tango
Argentinian e um salsa musicais de Carribian,
dancers impetuosos do Flamenco que dançam
com os dancers classical de Bharta Natyam,
os mascar-dancers de Mani Rimdu acompanhados
por um orchestra tibetano do monastery,
e tunes suíços agudos e drummers da flauta de flautim.
Eu alcanço meu destino
com o verde e Breisgaubahn branco,
começa fora em Zähringen-Freiburg.
A floresta preta olha ravishing,
porque é Springtime.
Como eu ando após o Café Bueb, o Metzgerei,
o St. Os sinos de igreja de Blasius começam a chime.
Eu v o jardim minúsculo de Annette com os tulips vermelhos, amarelos e brancos,
`Hallochen!' diz com um largo, sorriso do blonde.
Eu ando sobre e admiro a árvore da cereja-flor do dobrador do Frau,
ela pensioned assentimentos do marido para trás em mim.
E na distância, uma vista do Schwarzwald.
Porque eu aproximo minha residência no fim do Pochgasse,
eu ouço o som do sonate de Schumann numerar 3,
jogado por Vladimir Horowitz.
Aquela é harmonia para o coração.
Eu sei que
eu sou home no exterior.
Glossário:
Wechselrhythmus: ritmos em mudança
Bahn: trem
Mumbai: Bombaim
Bueb: criança masculina pequena
Chen: Verniedlichung, como Babu-cha em Newari
Schwarzwald: A floresta preta do sudoeste - germany
Miteinander: togetherness
o que outros disseram sobre o autor:
Brilhante, eu apreciei seus poemas completamente. Eu posso ouvir os pensamentos subjacentes do alemão e do Nepali dentro de sua língua inglesa. O strictness do formulário alemão misturou com o vividness de sua lingüeta de mãe de Nepalese. Uma mistura interessante. Nepal é uma jóia nas terras aplaina, seus majesty e encanto devem ser protegidos, no entanto exposto com dignidade com as palavras. Você faz sua justiça do país e eu encontro sua compreensão bicultural assim original e uma maravilha para ler. Revisto por Heide Poudel em WritersDen.com 6/4/2007
desde 1974 eu tenho vivido sobre e fora em Nepal, tenho escrito artigos e tenho publicado livros sobre Nepal-- este país Himalayan bonito. Mesmo antes que eu soube que Satis Shroff pessoalmente (mais tarde) eu fui imprimido profundamente por seus artigos, que me ajudaram muito muito aprofundar meu conhecimento sobre Nepal.Satis Shroff são um muito de poucos escritores de Nepalese que podem comparar primeiramente o ecology, o desenvolvimento e o modernisation no mundo do `no Third do `' e'. Está fazendo este com o entusiasmo, competence grande e a inteligência, mostrando seu interesse grande para o desenvolvimento de seu próprio país. (Ludmilla Tüting, journalist e publisher, Berlim).
O que outros disseram sobre o autor: Satis Shroff escreve político poesia-sobre a guerra em Nepal, o fate sad dos povos de Nepalese, o emergence do neo-fascism em Germany. Seu perspective bicultural faz seus rich dos poemas, cheios do awe e ao mesmo tempo heartbreakingly sad. No `da escrita home,' retorna não somente a seu país do tempo da origem e outra vez, carrega também o fate de seus povos aos leitores no oeste, e sua tarefa da escrita é assim também muito importante em termos políticos. Seu presente verdadeiro é inventar metaphors de Nepalese e fazê-los acessíveis ao oeste com sua poesia. (Sandra Sigel, poetess, Germany).
Musik har lämnat dess kulturella gränsområde och är universell. Till den, känselförnimmelse lyssnar det, dans till det, det är överallt var din hjärta är. (satisshroff)
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
MUSIK I MIN HJÄRTA (Satis Shroff, Freiburg)
som Breisgau-utbilda, rusar i den svart skogen,
mellan Elztal och Freiburg,
I-förmiddag med min tankar i södra Asien.
Jag hör det melodiska skriket av försäljarna:
`Panorerar, bidien, cigarett,'
Interspersed med `- garamchai! Garam chai! '
Blandade det solitt av sambosas som bubblar i grönsakolja
, tjalla-ta-taten av lökar, vitlök och
sallad som rhythmically höggs av i kök
, med de rituella songsna av hindusna.
Uttrycker av uncles, fastrar, kusiner som
debatterar och att diskutera och att gestikulera och att grimacing,
att yttra som är palatal, gutturalt,
lingvalt, och under-lingvalt uttrycker
i Nepali, engelska, Newari, Hindi och Sindhi.
Jag head för Swayambhu,
kullen av Själv-Som existerar en.
Uppståndelser för mummel för Om manepame i lufta,
som en lama passerar by.
Förmiddag I greeted av skrik av rhesusapaapor,
duvor, mynahs, galanden
och sprickorna av automatiska vapen av den kungliga armén.
Det finns brodelndes Miteinander som
är olik låter, naturligt låter,
musikalen låter.
Jag hör far som lyssnar till klassiska ragas.
Vi hans sons och döttrar som
dansar vridningen, vaggar n-' rulle som är jive för att kyla Britania,
eftermiddagen, programmerar av BBCEN.
Catchy Bollywood wechselrytmer som
sjungas av Lata Mangeshkar, Asha Bhosle,
Rafi, Mukesh och Kishor Kumar.
I aftnarna, efter radiosände tjänste- Nepal utsida,
radiosände Colombos ljusa Anglo-American melodier:
DekanMartins den fulla Snurra-höften för schmaltz
, Billyraseri-, för klippan Richards, Rickey Nelson
och herrn, Elvis Presley som
att jämra sig `är du, inte nothin', men en hund förföljer. '
Ut i gatorna förkrossade songsna av tiggarna
, `Amai, paisadeoen
, Babai khanuchaina,
' vid det cacophony
av den obligatory förbindelsen mässing-sätter band och
att ha på sig chockerande gräsplan och röda likformig.
En turist som bindas för solitt, går vid,
med ett torterat leende på his vänder mot,
en akustisk agitation för enFröskida lyssnare,
som föredrar hans egna på burka musik.
Från en side gata urskiljer du trimma
av den `- Rajamati kumatien' som framförs av en grupp
av Jyapoo traditionella musiker,
efter ett hårt dagsverk,
i blötapaddyen, sätter in av Kathmandu.
Nära det Mahabaoudha tempelet ser du
unga Sherpas, Thakalis, Tamangs, Newars som
lyssnar, höft-hoppar och bryta-dansen
till deras importerade getto-blasters:
Michel catchy Jacksons trimmar,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 Cents.
Alla hör musik, alla gör musik,
med eller utan musik instrumenterar och
att gnola den senaste Bollywooden trimmar och
att trumma på bordlägger, träväggar,
boxas, spjällådor, thalis, saucers och panorerar.
Alla som är förlovad, i att sjunga och att dansa.
Det äldre folket som skanderar bhajans och vedic songs,
buddistiska monks som deklamerar från sutrasna i sonorous, uttrycker,
när någon dör i neighbourhooden.
Helt på nätterna av böner för den bortgångna soulen.
Den hela världen är full av musik,
danande det och att festa på den,
dansa och nicka till den.
Jag minns den gammala bydaliten,
från kasten av kastlös person,
som' D kommer slå hans stort trummar,
för han proklamerade beslutet av de fem byfläderarna,
panchayaten.
Jag minns den härliga musiken från gatorna av Bombay,
var jag spenderade vintrarna under min skola-dagar.
Eller var det musikaliskt stojar?
Unruhe görar panikslagen, och flyg för något,
var det musiken av liv för mig däri som var tumultartat, spännande stad.
Då havet av mänsklighet var för mycket för mig,
kunde jag flykten med drevet till det marin- drevet,
och att se och höra musiken av säkerhetsbrytarna,
vinkar av det arabiska havet som plaskar och besegrar
Along segla utmed kusten av Mumbai.
Din muskelsladd, nerverna smickrar, hjärtagalopperna,
som dig känselförnimmelsen, hur puny du är,
bland allt det oavbrutet, och kraftigt vinkar.
Musik har lämnat dess kulturella gränsområde.
Du hör att stränger av sitar
blanda med stort band låter.
Slagverk från Afrika som
medföljer ragas från Nepal.
En evig kapacitet av musiker
från all över världen.
Bollywood dansseminarier på Lörrach,
Slampoesi på Freiburgs atlantiska gästgivargård.
En accompaning japan för didgeridoo trummar
på den Zeltmusik festivalen.
Tabla och tanpuraen som är involverade i en musikal, förar dialog,
med trumpet, och saxaphonen,
den argentinska tangoen och den Carribian salsan,
brännheta flamencodansare som dansar
med klassiska Bharta Natyam dansare,
Mani Rimdu maskera-dansare som medföljs
av en tibetan klosterorkester
och den gälla schweiziska piccolo flöjten, trimmar och handelsresandear.
Jag når min destination
med gräsplanen, och vit Breisgaubahn,
får av på Zähringen-Freiburg.
Den svart skogen ser ravishing,
For det är Springtime.
Som jag går förbi Caféen Bueb, Metzgereien,
St.en Den Blasius kyrkan sätta en klocka på börjar att chime.
Jag ser Annettes mycket små trädgård med röda, gula och vittulpan,
`Hallochen!', henne något att säga med ett brett blont leende.
Jag går på och beundrar frauen som böjapparaten körsbär-blomstrar treen,
hennes pensionerade maka nickar tillbaka på mig.
Och i distansera, en beskåda av Schwarzwalden.
Som jag att närma sig min uppehåll på avsluta av Pochgassen,
hör jag det solitt av Schumanns sonate numrera 3,
lekt av Vladimir Horowitz.
Det är harmoni för hjärtan.
Jag vet
I-förmiddaghemmet utomlands.
Ordlista:
Wechselrhythmus: ändrande rytmer
Bahn: drev
Mumbai: Bombay
Bueb: litet male barn
Chen: Verniedlichung lika Babu-cha i Newari
Schwarzwald: Den svart skogen av southen-west - germany
Miteinander: togetherness
vad andra har sagt om författare:
Briljanten tyckte om jag dina poems grundligt. Jag kan höra de bakomliggande tysk- och Nepali tankarna inom ditt engelska språk. Strictnessen av tysken bildar blandat med vividnessen av ditt nepalesiskt fostrar spontar. En intressant blandning. Nepal är en juvel på jordarna ytbehandlar, bör hennes majestät och berlock skyddas, och, yet utsatt med värdighet uttrycker igenom. Du gör din landsrättvisa, och jag finner din så unika bicultural överenskommelse och en förundra sig för att läsa. Granskat av Heide Poudel i WritersDen.com 6/4/2007
efter 1974 har jag bott 'På/av' i Nepal, handstilartiklar, och publicera bokar om Nepal-- detta härliga Himalayan land. För även jag visste att Satis Shroff personligen (mer sistnämnd) imponerades jag djupt av hans artiklar, som hjälpte mig mycket att fördjupa min kunskap om Nepal.Satis Shroff är en av very få nepalesiska författarna som de är kompetent att jämföra ekologi, utveckling och modernisation i världen för `- third-' och `först'. Han gör denna med stor entusiasm, kompetens och intelligens, visning hans stora bekymmer för utvecklingen av hans egna land. (Ludmilla Tüting, journalist och utgivare, Berlin).
Vad andra har sagt om författare: Satis Shroff skriver politiskt poesi-om kriga i Nepal, det ledsna ödet av det nepalesiska folket, uppkomsten av neo-fascism i Tyskland. Hans bicultural perspektiv gör hans poemsrich som är fulla av awe och samtidigt heartbreakingly ledset. Skriftligen `- hemmet,' går tillbaka han inte endast till hans ursprungslandtid och igen, bär han också ödet av hans folk till avläsare i det västra, och hans uppgift av handstil är thus mycket viktig i politiskt benämner också. Hans riktiga gåva är att uppfinna nepalesiska metaforer och att göra dem tillgänglig till det västra through hans poesi. (Sandra Sigel, poetess, Tyskland).
Нот оставляло свои культурные confines и всеобщее. Слушайте к ему, чувствуйте его, танцульку к ему, ему будет везде где ваше сердце. (shroff satis)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
НОТ В МОЕМ СЕРДЦЕ (Satis Shroff, Freiburg)
как Breisgau-тренирует черточки в черной пуще,
между Elztal и Freiburg,
я с моими мыслями в South Asia.
Я слышу melodious выкрик поставщиков:
Лоток `, bidi, сигарета,'
Interspersed с chai garam `! Chai Garam! '
Звук sambosas клокоча в овощном масле,
крыс-ta-tat onions, чеснок и салат
звукомерно будучи прерыванными в кухне,
Mingled с ритуальными песнями Hindus.
Голоса дядюшек, тетушек, кузенов
Debating, обсуждая, gesticulating, grimacing,
слово в Nepali, английские языки
проронить палатально, гуттурало
, языково и sub-языково, Newari, Hindi и Sindhi.
Я возглавляю для Swayambhu,
холма Собственн-Existent одного.
Жужжание pame гривы Om шевелит в воздухе,
по мере того как lama проходит мимо.
Я приветствован выкриками rhesus monkey,
вихрунов, mynahs, ворон,
и отказов автоматических пушек королевской армии.
Brodelndes Miteinander,
по-разному звуки, естественные звуки,
музыкальные звуки.
Я слышу Papa слушая к классическим ragas.
Мы, его сынки и дочи,
танцуя закрутка, крен n утеса', jive к холодному Britania,
программе после полудня BBC.
Catchy ритмы wechsel Bollywood,
спетые Lata Mangeshkar, Asha Bhosle,
Rafi, Mukesh и Kishor Kumar.
В вечерах после обслуживания Radio Непала внешнего,
мелодии Radio Colombo светлые англоамериканские:
Шарнирн-вальма schmaltz декана Мартин запойная
, неистовства Билли, скалы Richards, Rickey Нельсон
, и господина, `Elvis
Presley голося вы будете не nothin' а собакой hound. '
Вне в улицах песни попроек,
`Amai, deo paisa,
chaina khanu Babai,'
Overwhelmed cacophony
обязательной латун-полосы замужества,
нося shocking зеленых и красных форм.
Турист связал проволокой для ядровых прогулок,
с попытанной усмешкой на его стороне,
акустическим взволнованием для оператора на приеме я-Стручка,
который предпочитает его собственное законсервированное нот.
От бортовой улицы вы discern настройка
kumati Rajamati `' представленного группой в составе
musicians Jyapoo традиционные,
после работы трудного дня,
в влажных полях падиа Kathmandu.
Почти висок Mahabaoudha вы видите
молодое Sherpas, Thakalis, Tamangs, Newars
слушая, вальм-охмеление и ломать-танцуя
к их импортированным гетт-blasters:
Настройки Michel Джексон catchy,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 центов.
Каждое слышит нот, каждое делает нот,
с или без аппаратурами нот,
припевающ самые последние настройки Bollywood,
на таблицах, деревянных стенах,
коробках, клетях, thalis, поддонниках и лотках.
Каждое включило в петь и танцевать.
Bhajans chanting более старых людей и vedic песни,
буддийские monks reciting от sutras в sonorous голосах,
когда кто-то умрет в районе.
Все ночи молитв для уйденной души.
Весь мир полн нот,
делающ его, пирующ на ем,
танцующ и кивающ к ему.
Я вспоминаю старое dalit села,
от касты untouchables,
которым' d приходит бить его большой барабанчик,
прежде чем он провозгласил решение 5 старейшиней села,
panchayat.
Я вспоминаю красивейшее нот от улиц Bombay,
где я проводил зимы во время моих школ-дней.
Или было музыкальным шумом?
Unruhe, паника и полет для некоторого,
было нот жизни для меня в том tumultuous, exciting города.
Когда море гуманности было too much для меня,
я смог избеубежать поездом к морскому приводу,
и вижу и слышу нот выключателей,
волн аравийского моря брызгая и
вдоль свободного полета Mumbai.
Ваш гибкий трубопровод мышц, листобит нервов, gallops сердца,
по мере того как вы чувствуете как puny вы,
среди всех тех неумолчных и мощных волн.
Нот оставляло свои культурные confines.
Вы слышите шнуры sitar
Mingling с звуками большого оркестра.
Выстукивания от Африки
сопровождая ragas от Непала.
Never-ending представление musicians
от во всем мире.
Мастерские Bollywood танцуя на Lörrach,
поэзии Slam на inn Freiburg атлантическом.
Didgeridoo accompaning японские барабанчики
на празднестве Zeltmusik.
Tabla и tanpura, котор включили в музыкальные диалог,
с trumpet и saxaphone,
аргентинское tango и salsa Carribian,
пламенистые танцоры Flamenco танцуя
с классическими танцорами Bharta Natyam,
маскировать-танцорами Mani Rimdu сопровоженными
тибетским оркестром скита,
и визгливыми швейцарскими настройками и барабанщиками piccolo каннелюры.
Я достигаю мое назначение
с зеленой и белое Breisgaubahn,
получает на Zähringen-Freiburg.
Черная пуща смотрит ravishing,
потому что будет Springtime.
По мере того как я гуляю за Café Bueb, Metzgerei,
St. Колоколы церков Blasius начинают к перезвону.
Я вижу сад Анетта малюсенький с красными, желтыми и белыми тюльпанами,
`Hallochen!' она говорит с обширным, усмешка блондинкы.
Я гуляю дальше и восшхищаю вал вишн-blossom Bender Frau,
ее pensioned кивки супруга назад на мне.
И в расстоянии, взгляд Schwarzwald.
По мере того как я причаливаю моей резиденции на конце Pochgasse,
я слышу звук sonate 3 Schumann,
сыгранный Владимир Horowitz.
То будет сработанность для сердца.
Я знаю
я домашний зарубежом.
Словарь:
Wechselrhythmus: изменяя ритмы
Bahn: поезд
Mumbai: Bombay
Bueb: малый мыжской ребенок
Chen: Verniedlichung, как Babu-cha в Newari
Schwarzwald: Черная пуща зюйдвеста - Германия
Miteinander: togetherness
другие говорили о авторе:
Гениально, я насладился вашими стихотворениями тщательно. Я могу услышать основные мысли немца и Nepali в пределах вашего английского языка. Строгость немецкой формы смешала с vividness вашего родного языка Nepalese. Интересное смешивание. Непал будет jewel на землях отделывает поверхность, ее высочество и шарм SLEDUET быть защищены, and yet подверганы действию с саном через слова. Вы делаете ваше правосудие страны и я считаю ваше bicultural вникание настолько уникально и marvel для того чтобы прочитать. Я расмотрен Heide Poudel в WritersDen.com 6/4/2007
с 1974 я жил on and off в Непале, писал статьи и опубликовывал книги о Непале-- эта красивейшая страна Himalayan. Даже прежде чем я знал Satis Shroff лично (более поздно) я глубоки был впечатлен его статьями, которые помогли мне very much углубить мое знание о Nepal.Satis Shroff одним из очень немногих сочинителей Nepalese сравнить экологичность, развитие и модернизацию в мира `трети `' и сперва'. Он делает это при большие восторг, правомочность и сведения, показывая его большую заботу для развития его собственной страны. (Ludmilla Tüting, журналист и издатель, Berlin).
Другие говорили о авторе: Satis Shroff пишет политическую поэзи-о войне в Непале, унылой судьбе людей Nepalese, эмерджентности neo-фашизма в Германии. Его bicultural перспектива делает его богатые люди стихотворений, полное благоговения и в то же самое время heartbreakingly уныло. В `сочинительства домашнем,' он not only возвращает к его стране происхождения time and again, он также носит судьбу его людей к читателям в западе, и его задача сочинительства таким образом также очень важное одним в политические термины. Его поистине подарок должен изобрести метафоры Nepalese и сделать их доступно к западу через его поэзию. (Сандра Sigel, poetess, Германия).
De muziek heeft zijn culturele grensgebieden verlaten en universeel geweest. Luister aan het, voel het, dans aan het, is het overal waar uw hart is. (satis shroff)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
MUZIEK IN MIJN HART (Satis Shroff, Freiburg)
als breisgau-Trein streepjes in het Zwarte Bos,
tussen Elztal en Freiburg,
ben ik met mijn gedachten in Zuid-Azige.
Ik hoor de melodious schreeuw van de verkopers:
`Pan, bidi, sigaret,'
Gestrooid met garam chai `! Chai van Garam! Het'
geluid van sambosas die in plantaardige olie borrelen,
Rat-Ta van uien, knoflook en salade die
ritmisch in de keuken worden gehakt,
die met de rituele liederen van Hindus wordt gemengd.
De stemmen van ooms, tantes die, neven
, het bespreken, het gesticulating, grimassen trekken, die palatal
, guttural, Tong en
sub-lingual woorden in Nepali
, het Engels, Newari, Hindi en Sindhi uit debatteren.
Ik leid voor Swayambhu,
de heuvel van zelf-Bestaande.
Om het manen pame gezoem beweegt in de lucht,
aangezien lama door overgaat.
Ik word begroet door schreeuwen van Resusapen,
Duiven, mynahs, kraaien,
en de barsten van automatische kanonnen van het Koninklijke Leger.
Er zijn brodelndes Miteinander,
Verschillende geluiden, natuurlijke geluiden,
Muzikale geluiden.
Ik hoor Papa luister aan klassieke ragas.
Wij, zijn zonen en dochters, die
de draai, schommelen n' broodje, jive om Britania, het middag
programma van BBC te koelen dansen.
Boeiende wechsel ritmen Bollywood,
die door Lata Mangeshkar, Asha Bhosle, Rafi
, Mukesh en Kishor Kumar worden gezongen.
In de avonden na de Externe Dienst van RadioNepal,
de lichte anglo-Amerikaanse melodieën van RadioColombo:
Zijn de dronken sentimentaliteit van Dean Martin's
, Billy Fury, de Klip Richards, Rickey Nelson
, en de Heer Swivel-hip, Elvis
Presley Wailing `u niet nothin' maar een hondenhond. '
Uit in de straten de liederen van de bedelaars,
`Amai, paisadeo,
Babai khanuchaina,'
Overweldigd door de kakofonie
van de verplichte huwelijks messing-band, die
stuitende groene en rode uniformen draagt.
Een toerist die voor correcte gangen door wordt getelegrafeerd,
met een gemartelde glimlach op zijn gezicht,
een akoestische agitatie voor een I-peul luisteraar,
Who verkiest zijn eigen ingeblikte muziek.
Van een zijstraat onderscheidt u het wijsje
van kumati `Rajamati' dat door een groep
traditionele musici Jyapoo, na
het werk van een harde dag, op
het natte padiegebied wordt teruggegeven van Katmandu.
Dichtbij de tempel Mahabaoudha ziet u
het Jong Sherpas, Thakalis, Tamangs, Luisteren
van Newars, heup-hoppen en onderbreking-danst
aan hun ingevoerde getto-zandstralers:
De boeiende wijsjes van Michel Jackson,
Eminem, 2 Pac, Madonna, 50 Centen.
Iedereen hoort muziek, maakt iedereen muziek,
met of zonder muziekinstrumenten,
stemt het Zoemen van recentste Bollywood,
Trommelend op de lijsten, de houten muren,
de Vakjes, de kratten, thalis, saucers en de pannen.
Iedereen belast met het zingen en het dansen.
De oudere mensen bhajans en vedic liederen, Boeddhistische
monniken die van sutras in sonorous stemmen reciteren chanting,
wanneer iemand in de buurt sterft.
Volledige nachten van gebeden voor de vertrokken ziel.
De gehele wereld is volledig van muziek,
Makend het, feestend op het,
Dansend en neigend aan het.
Ik herinner het oude dorp dalit,
van de kaste van untouchables,
komt Who' D en sloeg zijn grote trommel,
alvorens hij het besluit van de vijf dorpsoudsten,
Panchayat afkondigde.
Ik herinner de mooie muziek van de straten van Bombay,
waar ik de winters tijdens mijn school-dagen doorbracht.
Of was het muzikaal lawaai?
Unruhe, de paniek en de vlucht voor wat,
het waren de muziek van het leven voor me in die tumultuous, opwindende stad.
Toen het overzees van het mensdom teveel voor me was,
kon ik door trein aan de Mariene Aandrijving ontsnappen,
en en de muziek van de brekers,
de golven van het Arabische Overzees zien horen die en langs de
kust van Mumbai bespat geselt.
Uw spieren buigen, de vlakkere zenuwen, de hartgalop,
aangezien u hoe puny u bent, onder
al die incessant en krachtige golven van mening bent.
De muziek heeft zijn culturele grensgebieden verlaten.
U hoort de koorden van het sitar
Mengen met grote bandgeluiden.
Percussies van het Begeleiden
van Afrika ragas van Nepal.
Eeuwigdurende prestaties van musici
van overal ter wereld.
De dansende workshops van Bollywood in Lörrach,
de poëzie van de Slag bij de Atlantische herberg van Freiburg.
Een didgeridoo die Japanse trommels accompaning
bij festival Zeltmusik.
Tabla en tanpura betrokken bij een muzikale dialoog,
met trompet en saxaphone,
Argentijnse tango en Carribian die salsa,
Vurige Flamenco dansers met
de klassieke dansers van Bharta Natyam, de maskeren-dansers
van Mani danst Rimdu die van
een Tibetan kloosterorkest, en
schrille Zwitserse piccolofluit vergezeld gaan stemmen en drummers.
Ik bereik mijn bestemming
met groene en witte Breisgaubahn,
afstap in zähringen-Freiburg.
Het zwarte Bos kijkt ravishing,
want het de Lente is.
Aangezien ik voorbij Café Bueb loop, Metzgerei,
St. De de kerkklokken van Blasius beginnen aan klokkengelui.
Ik zie de uiterst kleine tuin van Annette met rode, gele en witte tulpen,
`Hallochen!' zij zegt met een brede, blonde glimlach.
Ik loop en bewonder Frau Bender's kers-bloesem boom,
pensioned haar terug echtgenoottekens bij me.
En in de afstand, een mening van Schwarzwald.
Als benadering van I mijn woonplaats aan het eind van Pochgasse,
hoor ik het geluid van nummer 3 van Schumann sonate,
dat door Vladimir Horowitz wordt gespeeld.
Dat is harmonie voor het hart.
Ik weet
ik naar huis in het buitenland ben.
Verklarende woordenlijst:
Wechselrhythmus: veranderende ritmen
Bahn: trein
Mumbai: Bombay
Bueb: klein mannelijk kind
Chen: Verniedlichung, zoals babu-Cha in Newari
Schwarzwald: Het zwarte Bos van zuidwesten - Duitsland
Miteinander: samenhorigheid
wat anderen over de auteur hebben gezegd:
Briljant, genoot ik grondig van uw gedichten. Ik kan de onderliggende gedachten het Duits en Nepali binnen uw Engelstalig horen. De striktheid van de Duitse vorm die met vividness van uw Nepalese moedertaal wordt gemengd. Een interessante mengeling. Nepal is een juweel op de oppervlakte van de Aarde, zouden haar majesteit en charme moeten worden beschermd, en toch met waardigheid door woorden worden blootgesteld. U doet uw landrechtvaardigheid en ik vind uw bicultureel begrip zo en een wonder uniek om te lezen. Herzien door Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007
sinds 1974 heb ik aan en uit in Nepal, het schrijven artikelen en het publiceren boeken over Nepal geleefd-- dit mooie land Himalayan. Zelfs alvorens ik Satis Shroff (later) persoonlijk kende ik werd diep indruk gemaakt op door zijn artikelen, die me zeer hielpen om mijn kennis over Nepal.Satis Shroff te verdiepen zijn één van de zeer weinig Nepalese schrijvers die kunnen om ecologie, ontwikkeling en modernisering in de eerst' Wereld `Derde' en `vergelijken. Hij doet dit met grote enthousiasme, bekwaamheid en intelligentie, die zijn grote zorg voor de ontwikkeling van zijn eigen land tonen. (Ludmilla Tüting, journalist en uitgever, Berlijn).
Wat anderen over de auteur hebben gezegd: Satis Shroff schrijft politiek poëzie-over de oorlog in Nepal, het droevige lot van de Nepalese mensen, de totstandkoming van neo-fascisme in Duitsland. Zijn bicultureel perspectief maakt zijn volledig van awe en tezelfdertijd heartbreakingly droevige gedichtenrijken. Bij het schrijven van huis `,' hij niet alleen keert telkens weer aan zijn land van herkomst terug, draagt hij ook het lot van zijn mensen aan lezers in het Westen, en zijn taak om zo te schrijven is ook zeer belangrijke in politieke termen. Zijn ware gift moet Nepalese metaforen uitvinden en hen maken voor het Westen toegankelijk door zijn poëzie. (Sandra Sigel, poetess, Duitsland).
قد ترك لون موسيقى حدوده ثقافيّة وعالميّة. استمعت إلى هو, شعرت هو, رقص إلى هو, هو في كلّ مكان حيث قلبك يكون. ([ستيس] [شروفّ])
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[بريسغو-ترين] لون موسيقى في قلبي ([ستيس] [شروفّ], [فريبورغ])
كالإندفاعات في ال [بلك فورست],
بين [إلزتل] و [فريبورغ],
أنا مع أفكاري في [سوث سا].
أنا أسمع الصرخة [ملوديووس] من البائعات:
`رصّع حوض طبيعيّ, [بيدي], سيجارة,'
مع `[غرم] [شي]! [غرم] [شي]! '
اختلط الصوة ال [سمبوسس] يبقبق في [فجتبل ويل],
ال [رت-ت-تت] من بصلات, ثوم وسلطة
يكون بشكل إيقاعيّ يشطر في المطبخ,
مع الأغنيات رتيبة من ال [هيندو].
الصوى العمات, عمّات, ابن عمّ
يناقش, يتناقش, [جستيكلتينغ], يكشّر,
يروّج [بلتل], حلقيّة,
لسانيّة وكلمات
[سوب-لينغل] في [نبلي], اللغة الانجليزية, [نوري], [هيندي] و [سندهي].
أنا أترأّس ل [سومبهو],
التل من ال [سلف-إكسيستنت] واحدة.
[أم] عرف [بم] يحرّك همهمة في الهواء,
بما أنّ لاما يمرّ جانبا.
أنا [غريتد] بصرخات من [رهسوس مونكي],
حمامات, [منهس], غرب,
والصدوع ال [أوتومتيك غن] من الجيش ملكيّة.
هناك [برودلندس] [ميتينندر],
صوى مختلفة, صوى طبيعيّة,
صوى موسيقيّة.
أنا أسمع [ببا] يستمع إلى [رغس] كلاسيكيّة.
نحن, بناته وابنة,
يرقص الإلتواء, صخرة ن' لفظ, [جيف] إلى [بريتنيا] باردة,
الالعصر برنامج من ال [بّك].
جذّابة [بولّووود] [وشسل] إيقاعات,
يغنّى ب [لتا] [منجشكر], [أشا] [بهوسل],
[رفي], [موكش] و [كيشور] [كومر].
في الأمسيات بعد نيبال لاسلكيّة خدمة خارجيّة,
كولومبو لاسلكيّة لحون خفيفة [أنغلو-مريكن]:
عميد مارتن ثملة [سكهملتز],
بيلي حالة ضراوة, جرف [ريشردس], [ريكي] [نلسن],
وسيد [سويفل-هيب], [إلفيس] [برسلي]
ينتحب `ليس أنت [نوثين]' غير أنّ كلب صيد كلب. '
خارجا في الشوارع قهر الأغنيات من المتسولات,
`[أمي], [بيسا] [ديو],
[ببي] [كهنو] [شينا],'
ب ال [ككفوني]
من الإلزاميّة زواج [برسّ-بند],
يرتدي فظيعة خضراء وبدلة حمراء.
سائحة أبرق لمشية صحيحة ب,
مع يعذّب ابتسام على وجهه,
هيجان سماعيّة ل [إي-بود] مستمعة,
الذي يفضّل ه خاصّة [كن موسك].
من شارع جانبيّة يتبيّن أنت النغم
من `[رجمتي] [كومتي]' يرجع بمجموعة
من [جبوو] موسيقيات تقليديّة,
بعد يستعصي يوم عمل,
في ال [بدّي فيلد] مبلّلة كاتمندو.
قرب [مهبوودها] هيكل يرى
أنت [شربس] شابّة, [ثكليس], [تمنغس], [نورس]
يستمع, [هيب-هوبّينغ] و [برك-دنسنغ]
إلى هم يستورد [غتّو-بلسترس]:
[ميشل] جاكسون نغم جذّابة,
[إمينم], 2 [بك], [مدونّا], 50 سنون.
كلّ شخص يسمع لون موسيقى, كلّ شخص يجعل لون موسيقى,
مع أو دون لون موسيقى أجهزة,
يهمهم المتأخّرة [بولّووود] نغم,
يطبّق على الطاولات, خشبيّة جدر,
صناديق, صندوق شحن, [ثليس], طبق مسطّح وحوض طبيعيّ.
[إفرون'س] شبك في يحرق ويرقص.
القديمة الناس ينشد [بهجنس] وأغنيات [فديك],
راهبات بوذيّة يتلو من ال [سوترس] في صوى رنّانة,
عندما يموت أحد ما في الجوار.
ليال كاملة صلوات ل ال يغادر روح.
العالم كاملة يشبع من لون موسيقى,
يجعل هو, ب احتفل على هو,
يرقص ويتذبذب إلى هو.
أنا أتذكّر القديمة قرية [دليت],
من الطائفة من ال [أونتووشبلس],
الذي' [د] يأتي [أند] ضرب طبله كبيرة,
قبل أن أعلن هو القرار من الخمسة قرية شيخات,
ال [بنشت].
أنا أتذكّر اللون موسيقى جميلة من الشوارع بومباي,
حيث أنا أنفقت الأشتية أثناء [سكهوول-دس] ي.
أو كان هو ضوضاء موسيقيّة?
[أونروه], حالة ذعر ورحلة ل بعض,
كان هو اللون موسيقى الحياة ل ي في أنّ مشاغبة, مدينة مثيرة.
عندما كان البحث الإنسانية [توو موش] ل ي,
أنا استطاع هربت بقافلة تموين إلى الإدارة وحدة دفع بحريّة,
ويرى ويسمع اللون موسيقى من الكسارات,
الموجات من بحر العرب يلطّخ ويدرس
على طول الساحل [مومبي].
ك عضلات يعدو سلك معزول, الأعصاب [فلتّر], القلب,
بما أنّ أنت تشعر كيف ضعيفة أنت تكون,
بين كلّ أنّ منقطعة وموجات قوّيّة.
قد ترك لون موسيقى حدوده ثقافيّة.
أنت تسمع الخيطان من [ستر]
يختلط مع [بيغ بند] صوى.
الطّرق من إفريقيا
يرافق [رغس] من نيبال.
أداء [نفر-ندينغ] موسيقيات
من [ألّ وفر ث وورلد].
[بولّووود] يرقص ورش في [لرّش],
ضربة عنيفة شعر في [فريبورغ] نزل أطلسيّة.
[ديدجريدوو] [أكّومبنينغ] طبل
يابانيّة في [زلتموسك] مهرجان.
[تبلا] و [تنبورا] يتضمّن في موسيقيّة حوار,
مع بوش و [سإكسفون],
أرجنتينيّة [تنغو] و [كرّيبين] [سلسا],
ناريّة فلامنكو راقصات يرقص
مع كلاسيكيّة [بهرتا] [نتم] راقصات,
[مني] [ريمدو] [مسكد-دنسرس] يرافق
بتيبتيّ دير فرقة موسيقيّة,
وحادّة سويسريّة [بيكّولو فلوت] نغم وطبالات.
أنا أبلغ غايتي
مع الخضراء ويحصل [بريسغوبهن] بيضاء,
باتّجاه آخر في [زهرينجن-فريبورغ].
ينظر ال [بلك فورست] [رفيشينغ],
لأنّ هو [سبرينغتيم].
بما أنّ أنا أمشي بعد [كف] [بوب], [متزجري],
ال [ست.] [بلسوس] يبدأ [شرش بلّ] أن يقرع.
أنا أرى [أنّتّ] حديقة بالغ الصّغر مع حمراء, صفراء وتوليبات بيضاء,
`[هلّوشن]!' هو يقول مع واسعة, [بلوند] ابتسام.
أنا أمشي فوق ويعجب [فرو] حان [شرّ-بلوسّوم] شجرة,
ه [بنسوند] زوج إنحناءات إلى الخلف في ي.
وفي البعد, منظرة من [سكهورزولد].
بما أنّ أنا أقارب إقامتي في النهاية من [بوشغسّ],
يسمع أنا الصوة من [سكهومنّ] [سنت] عدّدت 3,
يلعب بفلاديمير [هوروويتز].
أنّ إنسجام للقلب.
أنا أعرف
أنا بيتيّ في الخارج.
معجم:
[وشسلرهثموس]: يغيّر إيقاعات
[بهن]: قافلة تموين
[مومبي]: بومباي
[بوب]: طفلة
صغيرة ذكريّة [شن]: [فرنيدليشنغ], مثل [ببو-ش] في [نوري]
[سكهورزولد]: ال [بلك فورست] ال [سوث-وست] - ألمانيا
[ميتينندر]: ترابط
ماذا أخرى قد قال حول المؤلفة:
باكرة, استمتع أنا قصائدك تماما. أنا يستطيع سمعت الضمنيّة ألمانية و [نبلي] أفكار ضمن [إنغليش لنغج] ك. مزج ال [ستريكتنسّ] من الشكل ألمانيّة مع الحيوية من ك [نبلس] [موثر تونغ]. مزيج ممتعة. نيبال جوهرة على الأراضي يسطّح, ه عظمة وفتنة سوفت كنت حميت, [أند ت] عرضت مع كرامة من خلال كلمات. أنت تتمّ ك بلد عدل ويجد أنا تفهمك مزدوج ثقافة هكذا فريدة وأعجوبة أن يقرأ. يراجع ب [هيد] [بوودل] في WritersDen.com 6/4/2007
منذ 1974 يعيش أنا يتلقّى يكون [أن ند وفّ] في نيبال, يكتب مواد وينشر كتب حول نيبال-- هذا بلاد جميلة [هيملن]. حتّى قبل أن عرف أنا [ستيس] [شروفّ] شخصيّا (فيما بعد) أنا كان بعمق استهويت بمواده, أيّ ساعدني [فري موش] أن يعمّر معرفتي حول [نبل.ستيس] [شروفّ] يكون واحدة من ال جدّا قليل من [نبلس] كاتبات يكون يمكن أن يقارن علم بيئة, تطوير و [مودرنيسأيشن] في ال `ثالثة' و `أولى' عالم. هو يتمّ هذا مع عظيمة حماسة, كفاءة وذكاء, يبدي اهتمامه عظيمة للتطوير من ه خاصّة بلد. ([لودميلّا] [تتينغ], صحفية وناشرة, برلين).
ماذا أخرى قد قال حول المؤلفة: يكتب [ستيس] [شروفّ] سياسيّة [بوتر-بووت] الحرب في نيبال, القدر حزينة من [نبلس] الناس, الظهور ال [نيو-فسكيسم] في ألمانيا. يجعل منظورته مزدوج ثقافة ه قصائد أغنياء, يشبع من رعب و [أت ث سم تيم] [هرتبركينغلي] حزينة. في كتابة `بيتيّة,' يرجع هو ليس فحسب إلى [كونتري وف وريجن] ه تكرارا, هو أيضا يحمل القدر من الناسه إلى قارئات في الالغرب, ومهمته الكتابة لذلك أيضا جدّا مهمّة واحدة في عبارات سياسيّة. ه يصحّ هبة أن يخترع [نبلس] استعارات وجعلتهم يتيسّر إلى الالغرب من خلال شعره. ([سندرا] [سجل], [بوتسّ], ألمانيا).
|
|
| January 10, 2008 | 4:35 AM |
|
|
 |
Lyrics On War From the Himalayas (Satis Shroff)
Related to country: Nepal
available in: (original) | | | | | | | | |
|

(Sketch© by Satis Shroff)
(A Gurkha in tears after the senseless battles in the foothills of the Himalayas)
Nepalese metaphors: Satis Shroff writes political poetry: about the war in Nepal, the sad fate of the Nepalese people, the emergence of neo-fascism in Germany. His bicultural perspective makes his poems rich, full of awe and at the same time heartbreakingly sad. In writing ‘home,’ he not only returns to his country of origin time and again, he also carries the fate of his people to readers in the West, and his task of writing is a very important one in political terms. His true gift is to invent Nepalese metaphors and make them accessible to the West through his poetry. (Sandra Sigel, poetess, Germany).
*****
HOPE IN THE SHADOW OF THE HIMALAYAS (Satis Shroff)
Hush, an unholy alliance made the rounds,
The political parties and the Maoists are united.
They rattle their sabres no more,
Under Vishnu’s bed of serpents.
Narad brings us good news.
We don’t have to shiver together in angst.
There is hope in the Himalayas.
Hope of a separation of powers,
Hope of free elections,
Hope of fair trials before impartial tribunals,
Hope of amnesty.
We’ll do what Nepalese normally do:
Wait and drink Ilam tea,
And watch the scenario unfurl,
In the shadow of the Himalayas.
Glossary:
Narad: A heavenly messenger mentioned in the Rig-veda, he was a great Rishi, chief of the heavenly musicians who invented the lute.
Vishnu: The second God of the Hindu-triad, preserver and restorer, the supreme being from whom all things emanate.
_____________________
Not in Nepal (Satis Shroff)
Nepalis look out of their ornate windows,
In the west, east, north and south Nepal
And think:
How long will this krieg go on?
How much do we have to suffer?
How many money-lenders, businessmen, civil servants,
Policemen and gurkhas do the Maobadis want to kill
Or be killed?
How many men, women, boys and girls have to be mortally injured
Till Kal Bhairab is pacified by the Sleeping Vishnu?
How many towns and villages in the seventy five districts
Do the Maobadis want to free from capitalism?
When the missionaries close their schools,
Must the Hindus and Buddhists shut their temples and shrines?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
The religion is too much with us,
Within us.
*****
A THOUSAND DEATHS (Satis Shroff)
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers,
Currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas
And Tamang and other ethnic porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
No roads, no schools,
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
Sans drinking water,
Sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
*****
Development and Destruction (Satis Shroff)
My Nepal, what has become of you?
Your features have changed with time.
The innocent face of the Kumari
Has changed to the blood-thirsty countenance
Of Kal Bhairab,
From development to destruction,
From bikas to binas.
You’re no longer the same
There’s insurrection and turmoil
Against the government and the police.
Your sons and daughters are at war,
With the Gurkhas again.
Maobadis with revolutionary flair,
With ideologies from across the Tibetan Plateau and Peru.
Ideologies that have been discredited elsewhere,
Flourish in the Himalayas.
Demanding a revolutionary-tax
From tourists and Nepalese
With brazen, bloody attacks
Fighting for their own rights
And the rights of the bewildered common man.
Well-trained government troops at the orders
Of politicians safe in Kathmandu.
Leaders who despise talks and compromises,
Flex their tongues and muscles,
And let the imported automatic salves speak their deaths.
Ill-armed guerrillas against well-armed Royal Gurkhas
In the foothills of the Himalayas.
******
Child Soldiers (Satis Shroff)
Nepali children have no chance,
But to take sides
To take to arms not knowing the reason
Against whom and why.
The child-soldier gets orders from grown-ups
And the hapless souls open fire.
Hukum is order,
The child-soldier cannot reason why.
Shedding precious human blood,
For causes they both hold high.
Ach, this massacre in the shadow of the Himalayas.
*****
Time Stands Still in Nepal (Satis Shroff)
Globalisation has changed the world fast,
In Nepal time stands still.
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion
Of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives
And rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan, Romania,
Poland, East Germany and Iraq?
The Maobadis will be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
For the Maobadis are Bahuns and Chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who’d prefer a republican rule
To monarchy in Nepal.
*****
GUNS INSTEAD OF BOOKS (Satis Shroff)
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
The students from Dolpo and Silgadi.
Dolpo, unforgettable through Peter Mathiessen
In his quest for his inner self,
And his friend George Schaller’s search
For the snow leopard.
The students wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, with guns in their arms,
Instead of books,
Boisterous and ready
To fight to the end
For a cause they cherish
In their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal
Misguided and blinded,
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires capitalist Germany,
Its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union,
And other East Bloc nations.
They have all swapped sides
And are EU and Nato members.
About the Author: Satis Shroff has written over a period of three decades, what the Germans would call a “Landesumschau,” for his readers with impressions from Freiburg, Venice, Rottweil, Prague, Paris, London, Frankfurt, Basel and Grindelwald. Satis Shroff has worked with The Rising Nepal (Gorkhapatra Sansthan), where he wrote a weekly Science Spot and editorials and commentaries on Nepal’s development, health, wildlife, politics and culture. He also wrote weekly commentaries for Radio Nepal. He has studied Zoology & Geology in Kathmandu, Medicine & Social Science in Freiburg, and Creative Writing under Prof. Bruce Dobler (Pittsburgh University) and Writers Bureau (Manchester). Satis Shroff sees his future as a writer and poet. He was awarded the German Academic Prize. Satis Shroff’s bicultural perspective makes his prose and poems rich, full of awe, and at the same time heartbreakingly sad. In writing ‘home,’ he not only returns to his country of origin time and again, he also carries the fate of his people to readers in the West, and his task of writing is a very important one in political terms. His true gift is to invent Nepalese metaphors and make them accessible to the West through his prose and poetry. Satis Shroff writes in German & English.
------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff, Freiburg)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
Rejoice and take reality as it is.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
------------------------------------------------------------------------------
The Lure of the Himalayas (Satis Shroff)
500 years ago near the town of Kashgar,
I, a stranger in local clothes was captured
By the sturdy riders of Vali Khan.
What was a stranger
With fair skin and blue eyes,
Looking for in Vali Khan’s terrain?
I, the stranger spoke a strange tongue.
‘He’s a spy sent by China.
Behead him,’ barked the Khan’s officer.
I pleaded and tried to explain
My mission in their country.
It was all in vain.
On August 26, 1857
I, Adolph Schlagintweit,
a German traveller, an adventurer,
Was beheaded as a spy,
Without a trial.
I was a German who set out on the footsteps
Of the illustrious Alexander von Humboldt,
With my two brothers Hermann and Robert,
From Southhampton on September 20,1854
To see India, the Himalayas and Higher Asia.
The mission of the 29000km journey
Was to make an exact cartography
Of the little known countries,
Sans invitation, I must admit.
In Kamet we reached a 6785m peak,
An elevation record in those days.
We measured the altitudes,
Gathered magnetic, meteorological,
And anthropological data.
We even collected extensive
Botanical, zoological and ethnographic gems.
Hermann and I made 751 sketches,
Drawings, water-colour and oil paintings.
The motifs were Himalayan panoramas,
Single summits, glacier formations,
Himalayan rivers and houses of the natives.
I still see myself and Hermann working
With our pencils, brushes daubed in water-colours and oil,
Trying to capture the colours and perspectives
Of the Himalayas.
Fond memories of Padam valley, near the old moraine
Of the main glacier at Zanskar in pencil and pen.
A view from Gunshankar peak 6023 metres,
From the Trans-Sutlej chain in aquarelle.
A European female in oriental dress in Calcutta 1855.
Brahmin, Rajput and Sudra women draped in saris.
Kristo Prasad, a 35 year old Rajput
Photographed in Benaras.
An old Hindu fakir with knee-long rasta braids,
Bhot women from Ladakh, snapped in Simla.
Kahars, Palki-porters from Bihar,
Hindus of the Sudra caste.
A Lepcha armed with bow and arrows,
In traditional dress up to his calves
And a hat with plume.
Kistositta, a 25 year old Brahmin from Bengal,
Combing the hair of Mungia,
A 43 year old Vaisa woman.
A wandering Muslim minstrel Manglu at Agra,
With his sarangi.
A 31 year old Ram Singh, a Sudra from Benaras,
Playing his Kolebassen flute.
The monsoon,
And thatched Khasi houses at Cherrapunji,
The rainiest place on earth.
The precious documents of our long journey
Can be seen at the Alpine Museum Munich.
Even a letter,
Sent by Robert to our sister Matilde,
Written on November 2, 1866 from Srinagar:
‘We travelled a 200 English mile route,
Without seeing a human being,
Who didn’t belong to our caravan.
Besides our horses, we had camels,
The right ones with two humps,
Which you don’t find in India.
We crossed high glacier passes at 5500m
And crossed treacherous mountain streams.’
My fascination for the Himalayas
Got the better of me.
I had breathed the rare Himalayan air,
And felt like Icarus.
I wanted to fly higher and higher,
Forgetting where I was.
My brothers Hermann and Robert left India
By ship and reached Berlin in June,1857.
I wanted to traverse the continent
Disregarding the dangers,
For von Humboldt was my hero.
Instead of honour and fame,
My body was dragged by fierce riders in the dust,
Although I had long left the world.
My soul had raced with the speed of light to Heaven
A Persian traveller, a Muslim with a heart
Found my headless body.
He brought my remains all the way to India,
Where he handed it to a British colonial officer.
It was a fatal fascination,
But had I the chance,
I’d do it again.
******
MY NEPAL, QUO VADIS? (Satis Shroff)
My Nepal, what has become of you?
Your features have changed with time.
The innocent face of the Kumari
Has changed to the blood-thirsty countenance of Kal Bhairab,
From development to destruction,
From bikas to binas.
A crown prince fell in love,
But couldn’t assert himself,
In a palace where ancient traditions still prevail.
Despite Eton college and a liberal education,
He chose guns instead of rhetoric,
And ended his young life,
As well as those of his parents and other royal members.
An aunt from London aptly remarked,
‘He was like the terminator.’
Another bloodshed in a Gorkha palace,
Recalling the Kot massacre under Jung Bahadur Rana.
You’re no longer the same
There’s insurrection and turmoil
Against the government and the police.
Your sons and daughters are at war,
With the Gurkhas again.
Maobadis with revolutionary flair,
With ideologies from across the Tibetan Plateau and Peru.
Ideologies that have been discredited elsewhere,
Flourish in the Himalayas.
Demanding a revolutionary-tax from tourists and Nepalis
With brazen, bloody attacks
Fighting for their own rights
And the rights of the bewildered common man.
Well-trained government troops at the orders
Of politicians safe in Kathmandu.
Leaders, who despise talks and compromises,
Flex their tongues and muscles,
And let the imported automatic salves speak their deaths.
Ill-armed guerrillas against well-armed Royal Gurkhas
In the foothills of the Himalayas.
Nepali children have no chance, but to take sides
To take to arms not knowing the reason and against whom.
The child-soldier gets orders from grown-ups
And the hapless souls open fire.
Hukum is order, the child-soldier cannot reason why.
Shedding precious human blood,
For causes they both hold high.
Ach, this massacre in the shadow of the Himalayas.
Nepalis look out of their ornate windows,
In the west, east, north and south Nepal
And think:
How long will this krieg go on?
How much do we have to suffer?
How many money-lenders, businessmen, civil servants,
Policemen and gurkhas do the Maobadis want to kill
Or be killed?
How many men, women, boys and girls have to be mortally injured
Till Kal Bhairab is pacified by the Sleeping Vishnu?
How many towns and villages in the seventy five districts
Do the Maobadis want to free from capitalism?
When the missionaries close their schools,
Must the Hindus and Buddhists shut their temples and shrines?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
Lyrique sur la guerre d'Himalaya (Satis Shroff)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
(Sketch© par Satis Shroff)
(Un Gurkha en larmes après les batailles insensées dans les collines de l'Himalaya)
métaphores népalaises : Satis Shroff écrit la poésie politique : au sujet de la guerre au Népal, le destin triste des personnes népalaises, l'apparition du néo--fascisme en Allemagne. Sa perspective biculturelle fait ses riches de poésies, pleins de la crainte et en même temps de façon déchirante triste. Dans le `d'écriture à la maison,' il revient non seulement à son pays d'origine maintes et maintes fois, il porte également le destin de ses personnes aux lecteurs dans l'ouest, et sien chargent de l'écriture est très important en termes politiques. Son cadeau vrai est d'inventer les métaphores népalaises et de les rendre accessibles à l'ouest par sa poésie. (Sandra Sigel, poetess, Allemagne).
*****
ESPÉREZ DANS L'OMBRE DE L'HIMALAYA (Satis Shroff)
font calmer, une alliance profane faite les ronds,
les parties politiques et les maoïstes sont unis.
Ils ne cliquettent leurs sabres pas plus,
sous le lit de Vishnu des serpents.
Narad nous apporte de bonnes nouvelles.
Nous ne devons pas trembler ensemble dans l'angst.
Il y a espoir en Himalaya.
Espoir d'une séparation des puissances,
espoir des élections libres,
espoir des épreuves justes avant les tribunaux impartiaux,
espoir d'amnistie.
Nous ferons ce que népalais normalement :
Le thé d'Ilam d'attente et de boissons,
et observent le scénario unfurl,
dans l'ombre de l'Himalaya.
Glossaire :
Narad : Un messager merveilleux mentionné dans l'Installation-veda, il était un grand Rishi, chef des musiciens merveilleux qui ont inventé le luth.
Vishnu : Deuxième Dieu de l'Indou-triade, du conservateur et du restaurateur, l'être suprême dont toutes les choses émanent.
Le _____________________
pas dans le regard du Népal (Satis Shroff
) Nepalis hors du leur Népal fleuri de fenêtres
, dans l'ouest, est, du nord et du sud
et pensent :
Combien de temps ce krieg continuera-t-il ?
Combien devons-nous souffrir ?
Combien de prêteur sur gages, d'hommes d'affaires, de fonctionnaires,
de policiers et de gurkhas le Maobadis veulent-ils tuer
ou être tué ?
Combien d'hommes, de femmes, de garçons et de filles doivent être mortally blessés
jusqu'à ce que Kal Bhairab soit apaisé par le sommeil Vishnu ?
Combien de villes et de villages dans les soixante-quinze zones
le Maobadis veulent-ils libérer du capitalisme ?
Quand est-ce que les missionnaires leurs écoles,
les hindous et les bouddhistes ferment doivent pour fermer leurs temples et tombeaux ?
L'athéisme doit-il être l'ordre du jour ?
Pas au Népal.
La religion est trop avec nous,
chez nous.
*****
Les MILLE DÉCÈS (Satis Shroff)
il brise mon coeur, comme j'entends au-dessus de la radio :
Le Népal non sûr pour des visiteurs.
Visiteurs derrière qui laissez leur argent,
dans les poches d'agences de voyage, marchands de couverture,
devise et trafiquants de drogue,
et hordes de Sherpas et Tamang
honnête malade-payé et d'autres bagagistes ethniques.
Suez les perles s'écoulant goutte à goutte de leurs visages décolorés par le soleil,
dans les tailles vertigineuses des chaînes de Dolpo, d'Annapurna
et des glaciers de Khumbu.
Suppléant à l'insuffisance dehors d'une vie et des revêtements les crevasses
glaciales déloyales, neige-sorties, précipices
et les mille décès.
Route, aucunes écoles,
au delà des chemins battus de trekking
ne vit pas les familles plus pauvres du Népal.
Eau potable de Sans,
hôpitaux de Sans,
où les aides et le travail des enfants règnent.
Le développement
de ***** et la destruction (Satis Shroff)
le mon Népal, ce qui est devenu de toi ?
Vos dispositifs ont changé avec du temps.
Le visage innocent du Kumari
a changé en la mine sanguinaire
de Kal Bhairab,
du développement en destruction,
des bikas en binas.
Vous êtes plus le même
là n'est insurrection et agitation
contre le gouvernement et la police.
Vos fils et filles sont à la guerre,
avec les Gurkhas encore.
Maobadis avec le talent révolutionnaire,
avec des idéologies de l'autre côté du plateau et du Pérou tibétains.
Les idéologies qui ont été critiquées ailleurs,
s'épanouissent en Himalaya.
Exiger un révolutionnaire-impôt
des touristes et le Népalais
avec des attaques d'airain et sanglantes
luttant pour leurs propres droits
et les droites de l'homme commun déconcerté.
Le gouvernement bien élevé s'assemble aux ordres
des politiciens sûrs à Katmandou.
Les chefs qui dédaignent des entretiens et des compromis,
fléchissent leurs langues et muscles,
et ont laissé les onguents automatiques importés parler leurs décès.
Guérilleros mal armés contre les Gurkhas royaux bien-armés
dans les collines de l'Himalaya.
Les enfants
de Nepali de soldats d'enfant de ****** (Satis
Shroff) n'ont aucune chance,
mais pour porter des côtés
à la prise aux bras ne sachant pas la raison
contre qui et pourquoi.
L'enfant-soldat obtient des ordres des adultes
et les âmes malchanceuses ouvrent le feu.
Hukum est ordre,
l'enfant-soldat ne peut pas raisonner pourquoi.
Sang humain précieux de perte,
pour des causes ils tous les deux tiennent la haute.
Ach, ce massacre dans l'ombre de l'Himalaya.
Les stands
de Temps de ***** toujours dans la mondialisation du Népal (Satis Shroff
) a changé le monde rapidement,
dans des stands de temps du Népal toujours.
Le mendiant aveugle à la nouvelle porte de route chante :
Desh mA, tantheri de ko de Lata de gaddha.
Dans une terre où le de phase langue-attaché,
le désir sourd de régner.
Oh le mon Népal, vadis de quo ?
La seule manière à la paix et à l'harmonie est
en étendant de côté les bras.
Le Népal peut-il avoir les moyens d'être la bastion
d'un mouvement et d'un gouvernement
qui monte aciéré au-dessus des vies
et des droites du camarade Nepalis ?
Ne pouvons-nous pas apprendre des leçons de l'Afghanistan, de la Roumanie,
de la Pologne, de l'Allemagne de l'Est et de l'Irak ?
Le Maobadis sera donné une chance aux scrutins,
comme tous autres partis démocratiques.
Pour le Maobadis sont Bahuns et Chettris,
soient eux Prachanda ou Baburam Bhattrai,
les chefs que' d préfèrent une règle républicaine
à la monarchie au Népal.
les PISTOLETS
de ***** AU LIEU DES LIVRES (Satis Shroff)
mes amis d'universitaire ont des côtés de changements,
de Mandalay au congrès
du congrès au Maobadis.
Les étudiants de Dolpo et de Silgadi.
Dolpo, Peter traversant inoubliable Mathiessen
à sa recherche pour son individu intérieur,
et son recherche de George Schaller d'ami
du léopard de neige.
Les étudiants ont écrit des vers marxistes et ont acquis des volumes
des ambassades à Katmandou :
Les écritures de Kim Il Sung, le livret rouge de Mao,
les travaux de Das Kapital de Marx et de Lenin,
et les idées socialistes défendues
à la pension centrale de sa majesté dans Tahachal.
Je vois leurs visages sérieux, avec des pistolets dans des leurs bras,
au lieu des livres,
bruyant et prêt
à combattre à l'extrémité
pour une cause qu'ils aiment
à leurs coeurs frustrés et ardents.
Mais ces fils du Népal mal orientés
et aveuglés, par
ne sont-ils pas apparemment les victoires du socialisme ?
Même Gorbachov parlé en faveur de Peristroika,
et Putin admire le capitaliste Allemagne,
sa culture et le commerce.
Regardez la vieille Union Soviétique,
et d'autres nations est de bloc.
Ils ont tous les côtés permutés
et sont l'UE et des membres de l'OTAN.
Au sujet de l'auteur : Satis Shroff a écrit pendant trois décennies, ce que les Allemands appelleraient un « Landesumschau, » pour ses lecteurs avec des impressions de Freiburg, de Venise, de Rottweil, de Prague, de Paris, de Londres, de Francfort, de Bâle et de Grindelwald. Satis Shroff a fonctionné avec le Népal se levant (Gorkhapatra Sansthan), où il a écrit une tache hebdomadaire de la Science et des éditoriaux et des commentaires sur le développement du Népal, la santé, la faune, la politique et la culture. Il a également écrit des commentaires hebdomadaires pour le Népal par radio. Il a étudié la zoologie et la géologie à Katmandou, médecine et science sociale dans Freiburg, et écriture créatrice sous le prof. Bruce Dobler (université de Pittsburgh) et bureau d'auteurs (Manchester). Satis Shroff voit son futur en tant qu'un auteur et poèt. Il a été attribué le prix allemand d'universitaire. La perspective biculturelle de Satis Shroff fait ses riches de prose et de poésies, pleins de la crainte, et en même temps de façon déchirante triste. Dans le `d'écriture à la maison,' il revient non seulement à son pays d'origine maintes et maintes fois, il porte également le destin de ses personnes aux lecteurs dans l'ouest, et sien chargent de l'écriture est très important en termes politiques. Son cadeau vrai est d'inventer les métaphores népalaises et de les rendre accessibles à l'ouest par sa prose et poésie. Satis Shroff écrit en allemand et anglais.
------------------------------------------------------------------------------
La RÉALITÉ NÉPALAISE (Satis Shroff, Freiburg)
du tout les chevaux roi
et les hommes de tout roi
ne pourrait pas remonter le Népal encore.
Les hommes népalais et les femmes
regardent hors du leur Népal fleuri de fenêtres
, dans l'ouest, est, du nord et du sud
et pensent :
Une longue guerre de décennie entre les maoïstes et le Royalists
s'est terminée que
nous avons souffert tellement.
Tant d'hommes, de femmes, de garçons et de filles innocents
ont été massacrés par des balles,
des deux côtés.
Kal Bhairab semble être apaisé,
parce que Vishnu a rampé à son lit des serpents.
Il dévisage au scénario unfurling :
Un nouveau gouvernement d'intérim,
nouvelle constitution d'A,
plus d'amendements.
Il siffle avec un bouder :
Le `ce qui peut elles améliorent qu'I ?'
Quand les aristocrates, les chauvins, les égoïstes et les phallocrats
étaient dans la puissance,
les castes et les tribus sous-privilégiées,
les femmes et les enfants,
est allé toujours de pair avec les mains vides.
Une nouvelles révolution et démocratie dans la terre, mais
le peuple est-il a-t-il changé d'avis ?
Ou sont-ils encore conscient de leur caste, naissance et tribu ?
De leurs premiers préjudices, haine et méchanceté
vers les dalits, les pauvres ?
Nos prières ardantes ont été entendues.
Le peuple se réjouit dans les rues de Katmandou.
Peut il y avoir paix éternelle de `de' encore au Népal,
bien que la paix éternelle de `' soit devenue inflationniste.
Réjouissez-vous et prenez la réalité comme elle est.
Nous n'avons aucun choix,
mais pour étendre nos espoirs sur les signatures fragiles
de deux protagonistes,
dans l'ombre de l'Himalaya.
------------------------------------------------------------------------------
L'attrait de l'Himalaya (Satis Shroff)
il y a 500 ans près de la ville de Kashgar,
I, un étranger dans des vêtements locaux a été capturé
par les cavaliers vigoureux de Vali Khan.
Quel était un étranger
avec les yeux justes de peau et de bleu,
recherchant dans le terrain de Vali Khan ?
I, l'étranger a parlé une langue étrange.
`Il est un espion envoyé par la Chine.
Décapitez-le,' a écorcé le dirigeant de Khan.
J'ai parlé en faveur et ai essayé d'expliquer
ma mission dans leur pays.
Il était tout en vain.
Le 26 août 1857
I, Adolph Schlagintweit,
un voyageur allemand, un aventurier,
a été décapité en tant qu'espion,
sans épreuve.
J'étais un Allemand qui s'est mis sur les marchepieds
de l'Alexandre illustre von Humboldt,
avec mes deux frères Hermann et Robert,
de Southhampton septembre 20.1854
à voir l'Inde, l'Himalaya et la plus haute Asie.
La mission des 29000km que le voyage
était de faire une cartographie exacte
des pays connus peu,
invitation de Sans, je doit admettre.
Dans Kamet nous avons atteint une crête de 6785m,
un disque d'altitude en ces jours.
Nous avons mesuré les altitudes,
les données magnétiques, météorologiques,
et anthropologiques recueillies.
Nous avons même rassemblé les gemmes
botaniques, zoologiques et ethnographiques étendues.
Hermann et moi avons fait 751 croquis,
schémas, eau-couleurs et peintures à l'huile.
Les motifs étaient des panoramas de l'Himalaya,
des sommets simples, des formations de glacier,
des fleuves de l'Himalaya et des maisons des indigènes.
Je me vois toujours et Hermann travaillant
avec nos crayons, brosses enduites dans les eau-couleurs et huile,
essayant de capturer les couleurs et les perspectives
de l'Himalaya.
Mémoires affectueuses de vallée de Padam, près de la vieille moraine
du glacier principal chez Zanskar au crayon et le stylo.
Une vue de crête de Gunshankar 6023 mètres,
de la chaîne Transport-Sutlej dans l'aquarelle.
Une femelle européenne dans la robe orientale à Calcutta 1855.
Les femmes de Brahmin, de Rajput et de Sudra ont drapé dans les saris.
Kristo Prasad, 35 ans Rajput
a photographié dans Benaras.
Un vieux fakir indou avec les genou-longues tresses de rasta,
femmes de Bhot de Ladakh, cassé dans Simla.
Kahars, Palki-bagagistes de Bihar,
hindous de la caste de Sudra.
Un Lepcha armé avec l'arc et les flèches,
dans la robe traditionnelle jusqu'au sien met bas
et un chapeau avec la plume.
Kistositta, un Brahmin de 25 ans du Bengale,
peignant les cheveux de Mungia,
A femme de Vaisa de 43 ans.
Un troubadour musulman errant Manglu chez Agra,
avec son sarangi.
Une RAM Singh, un Sudra de 31 ans de Benaras,
jouant sa cannelure de Kolebassen.
La mousson,
et maisons couvertes de chaume de Khasi chez Cherrapunji,
l'endroit le plus pluvieux sur terre.
Les documents précieux de notre long voyage
peuvent être vus au musée alpestre Munich.
Même une lettre,
envoyée par Robert à notre soeur Matilde,
écrit le 2 novembre 1866 de Srinagar :
`Nous avons voyagé un itinéraire de mille des 200 anglais,
sans voir un être humain,
qui n'a pas appartenu à notre caravane.
Sans compter que nos chevaux, nous avons eu les chameaux,
les droits avec deux bosses,
que vous ne trouvez pas en Inde.
Nous avons croisé les passages élevés de glacier à 5500m
et avons croisé les jets déloyaux de montagne.'
Ma fascination pour l'Himalaya
a obtenu le meilleur de moi.
J'avais respiré l'air de l'Himalaya rare,
et m'étais senti comme Icarus.
J'ai voulu voler plus haut et plus haut,
oubliant où j'étais.
Mes frères Hermann et Robert ont quitté l'Inde
par bateau et ont atteint Berlin en juin 1857.
J'ai voulu traverser le continent
abstraction faite des dangers,
parce que von Humboldt était mon héros.
Au lieu de l'honneur et de la renommée,
mon corps a été traîné par les cavaliers féroces dans la poussière,
bien que j'aie eu la longue gauche le monde.
Mon âme avait emballé avec la vitesse de la lumière au ciel
un voyageur persan, un musulman avec un coeur
a trouvé mon corps sans tête.
Il a apporté mon tout chemin des restes vers l'Inde,
où il l'a remise à un dirigeant colonial britannique.
C'était une fascination mortelle,
mais a eu I la chance,
je la ferait encore.
******
LE MON NÉPAL, QUO VADIS ? (Satis Shroff)
le mon Népal, ce qui est devenu de toi ?
Vos dispositifs ont changé avec du temps.
Le visage innocent du Kumari
a changé en la mine sanguinaire de Kal Bhairab,
du développement en destruction,
des bikas en binas.
Un prince de couronne était amoureux,
mais ne pourrait pas s'affirmer,
dans un palais où les traditions antiques règnent toujours.
En dépit de l'université d'Eton et d'une éducation libérale,
il a choisi des pistolets au lieu de la rhétorique,
et a fini sa jeune vie,
aussi bien que ceux de ses parents et d'autres membres royaux.
Une tante de Londres a convenablement remarqué,
`qu'il était comme le terminateur. Un'
autre carnage dans un palais de Gorkha,
Recalling le massacre de Kot sous Jung Bahadur Rana.
Vous êtes plus le même
là n'est insurrection et agitation
contre le gouvernement et la police.
Vos fils et filles sont à la guerre,
avec les Gurkhas encore.
Maobadis avec le talent révolutionnaire,
avec des idéologies de l'autre côté du plateau et du Pérou tibétains.
Les idéologies qui ont été critiquées ailleurs,
s'épanouissent en Himalaya.
Exiger un révolutionnaire-impôt des touristes et Nepalis
avec des attaques d'airain et sanglantes
luttant pour leurs propres droits
et les droites de l'homme commun déconcerté.
Le gouvernement bien élevé s'assemble aux ordres
des politiciens sûrs à Katmandou.
Les chefs, qui dédaignent des entretiens et des compromis,
fléchissent leurs langues et muscles,
et laissent les onguents automatiques importés parler leurs décès.
Guérilleros mal armés contre les Gurkhas royaux bien-armés
dans les collines de l'Himalaya.
Les enfants de Nepali n'ont aucune chance, mais pour porter des côtés
à la prise aux bras ne sachant pas la raison et contre qui.
L'enfant-soldat obtient des ordres des adultes
et les âmes malchanceuses ouvrent le feu.
Hukum est ordre, l'enfant-soldat ne peut pas raisonner pourquoi.
Sang humain précieux de perte,
pour des causes ils tous les deux tiennent la haute.
Ach, ce massacre dans l'ombre de l'Himalaya.
Le regard de Nepalis hors du leur Népal fleuri de fenêtres
, dans l'ouest, est, du nord et du sud
et pensent :
Combien de temps ce krieg continuera-t-il ?
Combien devons-nous souffrir ?
Combien de prêteur sur gages, d'hommes d'affaires, de fonctionnaires,
de policiers et de gurkhas le Maobadis veulent-ils tuer
ou être tué ?
Combien d'hommes, de femmes, de garçons et de filles doivent être mortally blessés
jusqu'à ce que Kal Bhairab soit apaisé par le sommeil Vishnu ?
Combien de villes et de villages dans les soixante-quinze zones
le Maobadis veulent-ils libérer du capitalisme ?
Quand est-ce que les missionnaires leurs écoles,
les hindous et les bouddhistes ferment doivent pour fermer leurs temples et tombeaux ?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
Líricas en guerra del Himalaya (Satis Shroff)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
(Sketch© de Satis Shroff)
(Un Gurkha en rasgones después de las batallas senseless en las colinas del Himalaya)
metáforas de Nepalese: Satis Shroff escribe poesía política: sobre la guerra en Nepal, el sino triste de la gente de Nepalese, la aparición del neo-fascismo en Alemania. Su perspectiva bicultural hace a sus ricos de los poemas, llenos de temor y al mismo tiempo desgarradoramente triste. En el `de la escritura casero,' él no sólo vuelve a su país de origen repetidamente, él también lleva el sino de su gente a los lectores en el oeste, y su tarea de la escritura es muy importante en términos políticos. Su regalo verdadero es inventar las metáforas de Nepalese y hacerlas accesibles al oeste con su poesía. (Sandra Sigel, poetess, Alemania).
*****
ESPERE EN LA SOMBRA DEL HIMALAYA (Satis Shroff)
Hush, una alianza unholy hecha los redondos,
los partidos políticos y los Maoists se unen.
Confunden sus SABRE no más,
debajo de la cama de Vishnu de serpientes.
Narad nos trae buenas noticias.
No tenemos que temblar juntos en angst.
Hay esperanza en el Himalaya.
Esperanza de una separación de energías,
esperanza de elecciones libres,
esperanza de ensayos justos ante tribunales imparciales,
esperanza de la amnistía.
Haremos lo que lo hace Nepalese normalmente:
El té de Ilam de la espera y de la bebida,
y mira el panorama desplegar,
en la sombra del Himalaya.
Glosario:
Narad: Un mensajero divino mencionado en el Aparejo-veda, él era un gran Rishi, jefe de los músicos divinos que inventaron el laúd.
Vishnu: El segundo dios de la Hindú-tríada, del preserver y del restaurador, el est supremo de el cual todas las cosas emana.
El _____________________
no en la mirada de Nepal (Satis Shroff
) Nepalis fuera de sus ventanas adornadas,
en el oeste, del este, el norte y Nepal del sur
y piensan:
¿Cuanto tiempo este krieg se encenderá?
¿Cuánto tenemos que sufrir?
¿Cuántos prestamistas, hombres de negocios, funcionarios,
policías y gurkhas el Maobadis desea matar
o ser matado?
¿Cuántos hombres, mujeres, muchachos y muchachas tienen que mortally ser dañados
hasta que Kal Bhairab es pacificado por dormir Vishnu?
¿Cuántas ciudades y aldeas en los setenta y cinco districtos
el Maobadis desea liberar de capitalismo?
¿Cuándo los misionarios cierran sus escuelas,
deben los Hindus y los budistas para cerrar sus templos y capillas?
¿El ateismo ser la orden del día?
No en Nepal.
La religión es demasiado con nosotros,
dentro de nosotros.
*****
MIL MUERTES (Satis Shroff)
rompe mi corazón, como oigo sobre la radio:
Nepal no seguro para los visitantes.
Visitantes detrás de quienes deje su dinero,
en los bolsillos de las agencias de viajes, los distribuidores de la manta,
modernidad y los traficantes,
y hordes de Sherpas y Tamang
honesto enfermo-pagado y otros porteros étnicos.
Sude los granos que gotean de sus caras bronceadas,
en las alturas mareadas de las gamas de Dolpo, de Annapurna
y de los glaciares de Khumbu.
Eking hacia fuera una vida y revestimientos las hendiduras
heladas traidoras, nieve-salidas, precipicios
y mil muertes.
Ningunos caminos, ningunas escuelas,
más allá de las trayectorias que emigran batidas
viven las familias más pobres de Nepal.
Agua potable de Sans,
hospitales de Sans,
donde prevalecen las ayudas y el trabajo de los niños.
¿El desarrollo
y la destrucción (Satis Shroff) del *****
mi Nepal, qué ha pasado con usted?
Sus características han cambiado con tiempo.
La cara inocente del Kumari
ha cambiado a la cara blood-thirsty
de Kal Bhairab,
del desarrollo a la destrucción,
de bikas a los binas.
Usted es igual allí
es no más insurrección y agitación
contra el gobierno y el policía.
Sus hijos e hijas están en la guerra,
con los Gurkhas otra vez.
Maobadis con instinto revolucionario,
con ideologías de enfrente de la meseta y el Perú tibetanos.
Las ideologías que se han desacreditado a otra parte,
prosperan en el Himalaya.
Exigir un revolucionario-impuesto
de turistas y Nepalese
con los ataques descarados, sangrientos
que luchan para las sus propias derechas
y las derechas del hombre común desconcertado.
El gobierno bien ensen$ado marcha en las órdenes
de los políticos seguros en Katmandu.
Los líderes que desdeñan negociaciones y compromisos,
doblan sus lengüetas y músculos,
y dejaron los salves automáticos importados hablar sus muertes.
Guerrillas Ill-armed contra Gurkhas reales bien-armados
en las colinas del Himalaya.
Los niños
de Nepali de los soldados del niño del ****** (Satis
Shroff) no tienen ninguna ocasión,
pero llevar a lados
a la toma a los brazos que no saben la razón
contra la cual y porqué.
El niño-soldado consigue órdenes de adultos
y las almas desgraciadas abren el fuego.
Hukum es orden,
el niño-soldado no puede razonar por qué.
Sangre humana preciosa del vertimiento,
para las causas ambos llevan a cabo colmo.
Ach, esta masacre en la sombra del Himalaya.
Los soportes
de Tiempo del ***** todavía en Nepal (Satis Shroff)
Globalisation han cambiado el mundo rápidamente,
en soportes del tiempo de Nepal aún.
El mendigo oculto en la nueva puerta del camino canta:
Desh mA, tantheri del ko de Lata del gaddha.
En una tierra donde el vivo lengüeta-atada,
el deseo sordo de gobernar.
¿Oh mi Nepal, vadis del quo?
La única manera a la paz y a la armonía está
poniendo a un lado los brazos.
¿Puede Nepal permitirse ser el bastión
de un movimiento y de un gobierno
que monte acerado sobre las vidas
y las derechas del compañero Nepalis?
¿No podemos aprender de las lecciones de Afganistán, de Rumania,
de Polonia, de la Alemania Oriental y de Iraq?
El Maobadis será dado una ocasión en las encuestas,
como el resto de los partidos democráticos.
Para el Maobadis están Bahuns y Chettris,
sean ellos Prachanda o Baburam Bhattrai,
los líderes que' d prefiere una regla republicana
a la monarquía en Nepal.
los ARMAS
del ***** EN VEZ DE LOS LIBROS (Satis Shroff)
mis amigos académicos tienen lados de los cambios,
de Mandalay al congreso
del congreso al Maobadis.
Los estudiantes de Dolpo y de Silgadi.
Dolpo, Peter directo unforgettable Mathiessen
en su búsqueda para su uno mismo interno,
y su búsqueda de George Schaller del amigo
para el leopardo de la nieve.
Los estudiantes escribieron versos marxistas y adquirieron volúmenes
de las embajadas en Katmandu:
Escrituras cantadas Il de Kim, librete rojo de Mao,
trabajos de Das Kapital de Marx y de Lenin,
e ideas socialistas defendidas
en el parador central de su majestad en Tahachal.
Veo sus caras serias, con los armas en sus brazos,
en vez de los libros,
bullicioso y listo
luchar al extremo
para una causa que acarician
en sus corazones frustrados y ardientes.
¿Pero no son estos hijos de Nepal
aparentemente equivocados y cegados
, por las victorias del socialismo?
Incluso Gorbachov abogado por para Peristroika,
y Putin admira el capitalista Alemania,
su cultura y comercio.
Mire la vieja Unión Soviética,
y otras naciones del este del bloque.
Tienen todos los lados intercambiados
y son EU y miembros de la OTAN.
Sobre el autor: Satis Shroff ha escrito durante tres décadas, qué los alemanes llamarían un “Landesumschau,” para sus lectores con las impresiones de Freiburg, de Venecia, de Rottweil, de Praga, de París, de Londres, de Francfort, de Basilea y de Grindelwald. Satis Shroff ha trabajado con el Nepal de levantamiento (Gorkhapatra Sansthan), donde él escribió un punto semanal de la ciencia y los editoriales y los comentarios en el desarrollo de Nepal, la salud, la fauna, políticas y cultura. Él también escribió los comentarios semanales para Nepal de radio. Él ha estudiado la zoología y geología en Katmandu, medicina y sociología en Freiburg, y escritura creativa debajo de profesor. Bruce Dobler (universidad de Pittsburgh) y oficina de los escritores (Manchester). Satis Shroff ve su futuro como un escritor y poeta. Le concedieron el premio académico alemán. La perspectiva bicultural de Satis Shroff hace a sus ricos de la prosa y de los poemas, llenos de temor, y al mismo tiempo desgarradoramente triste. En el `de la escritura casero,' él no sólo vuelve a su país de origen repetidamente, él también lleva el sino de su gente a los lectores en el oeste, y su tarea de la escritura es muy importante en términos políticos. Su regalo verdadero es inventar las metáforas de Nepalese y hacerlas accesibles al oeste con su prosa y poesía. Satis Shroff escribe en alemán y inglés.
------------------------------------------------------------------------------
Los caballos rey de NEPALESE LA REALIDAD (Satis Shroff,
Freiburg) del todo el
y los hombres de todo el rey
no podría juntar Nepal otra vez.
Los hombres y las mujeres de Nepalese
miran fuera de sus ventanas adornadas,
en el oeste, del este, el norte y Nepal del sur
y piensan:
Una guerra larga de la década entre los Maoists y el Royalists
ha acabado que
hemos sufrido tanto.
Las balas, de ambos lados han matado a tan muchos hombres,
mujeres, muchachos y muchachas inocentes
.
Kal Bhairab se parece ser pacificado,
porque Vishnu se ha arrastrado a su cama de serpientes.
Él mira con fijeza en el panorama que despliega:
Un nuevo gobierno del interino,
nueva constitución de A,
más enmiendas.
Él silba con un enfurruñar:
El `qué puede él mejora que I?'
Cuando los aristócratas, los chauvinista, los egoístas y los phallocrats
estaban en energía,
las castas y las tribus desvalidas,
las mujeres y los niños,
fue siempre con las manos vacías.
¿Una nuevas revolución y democracia está en la tierra,
pero la gente ha cambiado sus mentes?
¿O son alambique consciente de su casta, nacimiento y tribu?
¿De sus prejudicar, odio y maldad anteriores
hacia los dalits, los pobres?
Se han oído nuestros rezos fervientes.
La gente rejoicing en las calles de Katmandu.
Puede haber paz eterna del `' otra vez en Nepal, aunque
la paz eterna del `' ha llegado a ser inflacionista.
Rejoice y tome la realidad como es.
No tenemos ninguna opción,
pero poner nuestras esperanzas en las firmas frágiles
de dos protagonistas,
en la sombra del Himalaya.
------------------------------------------------------------------------------
El señuelo del Himalaya (Satis Shroff)
hace 500 años cerca de la ciudad de Kashgar,
I, un extranjero en ropas locales fue capturado
por los jinetes robustos de Vali Khan.
¿Cuál era un extranjero
con los ojos justos de la piel y del azul,
buscando en el terreno de Vali Khan?
I, el extranjero habló una lengüeta extraña.
`Él es espía enviado por China.
Decapítelo,' raspó a oficial del Khan.
Abogué por e intenté explicar
mi misión en su país.
Estaba todo en inútil.
El 26 de agosto de 1857
I, Adolph Schlagintweit,
viajero alemán, aventurero,
fue decapitado como espía,
sin un ensayo.
Era un alemán que precisó en los pasos
del Alexander ilustre von Humboldt,
con mis dos hermanos Hermann y Roberto,
de Southhampton el septiembre 20.1854
para considerar la India, el Himalaya y Asia más alta.
La misión de los 29000km que el viaje
era hacer una cartografía exacta
de los pequeños países conocidos,
invitación de Sans, yo debe admitir.
En Kamet alcanzamos un pico de los 6785m,
un expediente de la elevación en esos días.
Medimos las altitudes,
los datos magnéticos, meteorológicos,
y antropológicos recopilados.
Incluso recogimos gemas
botánicas, zoológicas y etnográficas extensas.
Hermann y yo hicimos 751 bosquejos,
dibujos, agua-colores y pinturas de aceite.
Los adornos eran panoramas Himalayan,
solas cumbres, formaciones del glaciar,
ríos Himalayan y casas de los naturales.
Todavía me veo y a Hermann que trabajan
con nuestros lápices, cepillos daubed en agua-colores y aceite,
intentando capturar los colores y las perspectivas
del Himalaya.
Memorias encariñadas del valle de Padam, cerca de la vieja moraine
del glaciar principal en Zanskar en lápiz y pluma.
Una visión desde el pico de Gunshankar 6023 metros,
de la cadena Transporte-Sutlej en aquarelle.
Una hembra europea en vestido oriental en Calcutta 1855.
Las mujeres del Brahmin, de Rajput y de Sudra cubrieron en saris.
Kristo Prasad, 35 años Rajput
fotografió en Benaras.
Un viejo fakir hindú con las trenzas rodilla-largas del rasta,
mujeres de Bhot de Ladakh, encajado a presión en Simla.
Kahars, Palki-porteros de Bihar,
Hindus de la casta de Sudra.
Un Lepcha armado con el arco y las flechas,
en vestido tradicional hasta el suyo pare
y un sombrero con el plume.
Kistositta, Brahmin de 25 años de Bengala,
peinando el pelo de Mungia,
A mujer de Vaisa de 43 años.
Un minstrel musulmán que vaga Manglu en Agra,
con su sarangi.
Un espolón Singh, un Sudra de 31 años de Benaras,
tocando su flauta de Kolebassen.
La monzón,
y casas cubiertas con paja en Cherrapunji,
el lugar más lluvioso de Khasi en la tierra.
Los documentos preciosos de nuestro viaje largo
se pueden considerar en el museo alpestre Munich.
Incluso una letra,
enviada por Roberto a nuestra hermana Matilde,
escrito el 2 de noviembre de 1866 de Srinagar:
`Viajamos una ruta de la milla de 200 ingleses,
sin ver un humano,
que no perteneció a nuestra caravana.
Además de nuestros caballos, teníamos camellos,
los derechos con dos chepas,
que usted no encuentra en la India.
Cruzamos altos pasos del glaciar en los 5500m
y cruzamos corrientes traidoras de la montaña.'
Mi fascinación para el Himalaya
consiguió el mejor de mí.
Había respirado el aire Himalayan raro,
y me había sentido como Icarus.
Deseé volar más arriba y más arriba,
olvidándose de donde estaba.
Mis hermanos Hermann y la India salida Roberto
por la nave y Berlín alcanzada en junio de 1857.
Deseé atravesar el continente
sin hacer caso de los peligros,
porque von Humboldt era mi héroe.
En vez de honor y de fama,
mi cuerpo fue arrastrado por los jinetes feroces en el polvo,
aunque tenía izquierda larga el mundo.
Mi alma había competido con con la velocidad de la luz al cielo
a viajero persa, un musulmán con un corazón
encontró mi cuerpo sin cabeza.
Él trajo mi restos hasta el final a la India,
en donde él la dio a un oficial colonial británico.
Era una fascinación fatal,
pero tenía I la ocasión,
yo la haría otra vez.
******
¿MI NEPAL, QUO VADIS? ¿(Satis Shroff)
mi Nepal, qué ha pasado con usted?
Sus características han cambiado con tiempo.
La cara inocente del Kumari
ha cambiado a la cara blood-thirsty de Kal Bhairab,
del desarrollo a la destrucción,
de bikas a los binas.
Un príncipe de corona cayó en amor,
pero no podría afirmarse,
en un palacio en donde todavía prevalecen las tradiciones antiguas.
A pesar de la universidad de Eton y una educación liberal,
él eligió los armas en vez de retórico,
y terminó su vida joven,
así como los de sus padres y de otros miembros reales.
Una tía de Londres comentó conveniente,
`que él era como el adaptador. '
Otra matanza en un palacio de Gorkha,
Recalling la masacre de Kot debajo de Jung Bahadur Rana.
Usted es igual allí
es no más insurrección y agitación
contra el gobierno y el policía.
Sus hijos e hijas están en la guerra,
con los Gurkhas otra vez.
Maobadis con instinto revolucionario,
con ideologías de enfrente de la meseta y el Perú tibetanos.
Las ideologías que se han desacreditado a otra parte,
prosperan en el Himalaya.
Exigir un revolucionario-impuesto de turistas y Nepalis
con los ataques descarados, sangrientos
que luchan para las sus propias derechas
y las derechas del hombre común desconcertado.
El gobierno bien ensen$ado marcha en las órdenes
de los políticos seguros en Katmandu.
Los líderes, que desdeñan negociaciones y compromisos,
doblan sus lengüetas y músculos,
y dejan los salves automáticos importados hablar sus muertes.
Guerrillas Ill-armed contra Gurkhas reales bien-armados
en las colinas del Himalaya.
Los niños de Nepali no tienen ninguna ocasión, pero llevar a lados
a la toma a los brazos que no saben la razón y contra quién.
El niño-soldado consigue órdenes de adultos
y las almas desgraciadas abren el fuego.
Hukum es orden, el niño-soldado no puede razonar por qué.
Sangre humana preciosa del vertimiento,
para las causas ambos llevan a cabo colmo.
Ach, esta masacre en la sombra del Himalaya.
La mirada de Nepalis fuera de sus ventanas adornadas,
en el oeste, del este, el norte y Nepal del sur
y piensan:
¿Cuanto tiempo este krieg se encenderá?
¿Cuánto tenemos que sufrir?
¿Cuántos prestamistas, hombres de negocios, funcionarios,
policías y gurkhas el Maobadis desea matar
o ser matado?
¿Cuántos hombres, mujeres, muchachos y muchachas tienen que mortally ser dañados
hasta que Kal Bhairab es pacificado por dormir Vishnu?
¿Cuántas ciudades y aldeas en los setenta y cinco districtos
el Maobadis desea liberar de capitalismo?
¿Cuándo los misionarios cierran sus escuelas,
deben los Hindus y los budistas para cerrar sus templos y capillas?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
Lyrics sulla guerra dall'Himalaya (Satis Shroff)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
(Sketch© da Satis Shroff)
(Un Gurkha in rotture dopo le battaglie senseless nei foothills dell'Himalaya)
metafore di Nepalese: Satis Shroff scrive la poesia politica: circa la guerra nel Nepal, il destino triste della gente di Nepalese, l'emersione di neo-fascismo in Germania. La sua prospettiva biculturale fa i suoi rich dei poems, pieni di awe ed allo stesso tempo heartbreakingly triste. Nel `di scrittura domestico,' non solo rinvia al suo p#se d'origine ripetutamente, inoltre trasporta il destino della sua gente ai lettori nell'ovest e la sua operazione di scrittura è molto importante nei termini politici. Il suo regalo allineare è di inventare le metafore di Nepalese e di renderle accessibili all'ovest con la sua poesia. (Sandra Sigel, poetess, Germania).
*****
SPERI NELL'OMBRA DELL'HIMALAYA (Satis Shroff)
Hush, un'alleanza unholy resa ai tondi,
i partiti politici ed i Maoists sono uniti.
Non sconcertano le loro Sabre non di più,
sotto la base del Vishnu dei serpents.
Narad ci porta le buone notizie.
Non dobbiamo rabbrividire insieme nel angst.
Ci è speranza in Himalaya.
Speranza di una separazione delle alimentazioni,
speranza delle elezioni libere,
speranza delle prove giuste prima dei tribunali imparziali,
speranza dell'amnistia.
Faremo che cosa Nepalese normalmente:
Il tè di Ilam della bevanda e di attesa
e guarda il piano d'azione unfurl,
nell'ombra dell'Himalaya.
Glossario:
Narad: Un messaggero heavenly accennato nell'Impianto di perforazione-veda, era un Rishi grande, capo dei musicisti heavenly che hanno inventato il lute.
Vishnu: Il secondo dio della Indù-triade, del preserver e del restauratore, l'supremo da quale tutte le cose emana.
Il _____________________
non nello sguardo del Nepal (Satis Shroff
) Nepalis dalle loro finestre ornate,
nell'ovest, orientale, il nord ed il Nepal del sud
e pensano:
Quanto tempo questo krieg accenderà?
Quanto dobbiamo soffrire?
Quanti chi presta denaro, uomini d'affari, funzionari,
poliziotti e gurkhas il Maobadis desidera uccidere
o essere ucciso?
Quanti uomini, donne, ragazzi e ragazze devono mortally essere feriti
finchè Kal Bhairab pacified dal sonno Vishnu?
Quanti città e villaggi nei settantacinque distretti
il Maobadis desidera liberare dal capitalismo?
Quando i missionari chiudono le loro scuole,
devono i Hindus ed i buddisti per chiudere le loro tempie e shrines?
il atheism essere l'ordine del giorno?
Non nel Nepal.
La religione è troppo con noi,
presso noi.
*****
MILLE MORTI (Satis Shroff)
rompe il mio cuore, come mi sento sopra la radio:
Il Nepal non sicuro per gli ospiti.
Ospiti che lasci i loro soldi dietro,
nelle tasche delle agenzie di corsa, commercianti della coperta,
valuta e commercianti di droga
e hordes di Sherpas e Tamang
onesto malato-paid ed altri portatori etnici.
Sudi i branelli che gocciolano dalle loro facce scolorite al sole,
nelle altezze dizzy delle gamme di Annapurna, di Dolpo
e dei ghiacciai di Khumbu.
Eking fuori una vita ed i rivestimenti i crevasses
ghiacciati perfidi, neve-outs, precipices
e mille morti.
Nessuna strada, nessun scuole,
oltre i percorsi trekking battuti
vive le più povere famiglie del Nepal.
Acqua potabile di Sans,
ospedali di Sans,
dove i sussidi ed il lavoro dei bambini prevalgono.
Lo sviluppo
del ***** e la distruzione (Satis Shroff)
il mio Nepal, che cosa è stato di voi?
Le vostre caratteristiche sono cambiato con tempo.
La faccia non colpevole del Kumari
è cambiato al countenance blood-thirsty
di Kal Bhairab,
da sviluppo a distruzione,
dai bikas ai binas.
Siete più lo stesso
là non siete insurrection ed agitazione
contro il governo e la polizia.
I vostri figli e figlie sono ancora alla guerra
, con i Gurkhas.
Maobadis con flair rivoluzionario,
con le ideologie dall'altro lato del plateau e del Perù tibetani.
Le ideologie che sono state screditate altrove,
fioriscono in Himalaya.
Richiedere una rivoluzionario-tassa
dai turisti e Nepalese
con combattimento brazen e sanguinante
di attacchi per i loro propri diritti
ed i diritti dell'uomo comune bewildered.
Il governo ben educato si aduna agli ordini
dei politici sicuri a Kathmandu.
I capi che disprezzano i colloqui ed i compromessi,
flettono le loro linguette e muscoli
ed hanno lasciato i salves automatici importati parlare le loro morti.
Guerriglieri Ill-armed contro i Gurkhas reali bene-muniti
nei foothills dell'Himalaya.
I bambini
di Nepali dei soldati del bambino del ****** (Satis
Shroff) non hanno probabilità,
ma prendere i lati
all'introito alle armi che non conoscono il motivo
contro quale e perchè.
Il bambino-soldato ottiene gli ordini dai grown-ups
e le anime hapless aprono il fuoco.
Hukum è ordine,
il bambino-soldato non può ragionare perchè.
Anima umana preziosa di spargimento,
per le cause entrambi tengono il high.
Ach, questo massacre nell'ombra dell'Himalaya.
I basamenti
di Tempo del ***** ancora nel Nepal (Satis Shroff)
Globalisation ha cambiato il mondo velocemente,
nei basamenti di tempo del Nepal ancora.
Il mendicante cieco al nuovo cancello della strada canta:
Desh mA, tantheri di ko di Lata di gaddha.
In una terra dove il in tensione linguetta-legato,
il desiderio sordo regolare.
L'OH il mio Nepal, vadis di quo?
L'unico senso a pace e ad armonia è
ponendo da parte le armi.
Può il Nepal permettersi di essere il bastion
di un movimento e di un governo
che guida ferrato a ghiaccio sopra le vite
ed i diritti del collega Nepalis?
Non possiamo imparare dalle lezioni dell'Afghanistan, della Romania,
della Polonia, della Germania orientale e di Irak?
Il Maobadis sarà dato una probabilità allo scrutinio,
come tutti i altri partiti democratici.
Per il Maobadis sono Bahuns e Chettris,
sono Prachanda o Baburam Bhattrai,
capi che' la d preferisce una regola repubblicana
a monarchy nel Nepal.
le PISTOLE
del ***** ANZICHÉ I LIBRI (Satis Shroff)
i miei amici accademici hanno lati dei cambiamenti,
da Mandalay al congresso
dal congresso al Maobadis.
Gli allievi da Dolpo e da Silgadi.
Dolpo, Peter diretto unforgettable Mathiessen
nella sua ricerca per il suo auto interno
ed il suo ricerca del George Schaller dell'amico
del leopardo della neve.
Gli allievi hanno scritto i verses marxisti ed hanno acquistato i volumi
dalle ambasciate a Kathmandu:
Scritture cantate Il del Kim, libretto rosso del Mao,
impianti di Das Kapital del Marx e del Lenin
ed idee socialiste difese
all'ostello centrale del suo Majesty in Tahachal.
Vedo le loro facce sincere, con le pistole nelle loro armi,
anziché i libri,
Boisterous e aspetto
per combattere all'estremità
per una causa che sono
nei loro cuori frustrati ed ardenti.
Ma non sono questi figli del Nepal
disorientati ed accecati,
apparentemente dalle vittorie del socialism?
Anche Gorbachov ha supplicato per Peristroika
e Putin ammira il capitalista Germania,
la relativa coltura ed il commercio.
Guardi la vecchia Unione Sovietica
ed altre nazioni orientali del blocco.
Hanno tutti i lati scambiati
e sono UE e membri di NATO.
Circa l'autore: Satis Shroff ha scritto durante tre decadi, che cosa i tedeschi denominerebbero “un Landesumschau,„ per i suoi lettori con le impressioni da Freiburg, da Venezia, da Rottweil, da Praga, da Parigi, da Londra, da Francoforte, da Basilea e da Grindelwald. Satis Shroff ha funzionato con il Nepal aumentante (Gorkhapatra Sansthan), dove ha scritto un punto settimanale di scienza ed editoriali e commenti su sviluppo del Nepal, su salute, su fauna selvatica, su politiche e su coltura. Inoltre ha scritto i commenti settimanali per il Nepal radiofonico. Ha studiato la zoologia & la geologia a Kathmandu, la medicina & scienze sociali in Freiburg e scrittura creativa sotto il prof. Bruce Dobler (università de Pittsburgh) ed ufficio dei produttori (Manchester). Satis Shroff vede il suo futuro come un produttore e poet. Ha ricevuto il premio accademico tedesco. La prospettiva biculturale di Satis Shroff fa i suoi rich dei poems e di prosa, pieni di awe ed allo stesso tempo heartbreakingly triste. Nel `di scrittura domestico,' non solo rinvia al suo p#se d'origine ripetutamente, inoltre trasporta il destino della sua gente ai lettori nell'ovest e la sua operazione di scrittura è molto importante nei termini politici. Il suo regalo allineare è di inventare le metafore di Nepalese e di renderle accessibili all'ovest con la sue prosa e poesia. Satis Shroff scrive in tedesco & inglese.
------------------------------------------------------------------------------
Cavalli re di NEPALESE LA REALTÀ (Satis Shroff,
Freiburg) del tutto il
ed uomini di tutto il re
non potrebbe unire il Nepal ancora.
Gli uomini e le donne di Nepalese
osservano dalle loro finestre ornate,
l'ovest, orientale, il nord e nel Nepal del sud
e pensano:
Una guerra lunga di decade fra i Maoists e il Royalists
ha terminato che
abbiamo sofferto così tanto.
Tanti uomini, donne, ragazzi e ragazze non colpevoli
slain dalle pallottole,
da entrambi i lati.
Kal Bhairab sembra pacified,
dato che Vishnu ha strisciato alla sua base dei serpents.
Scruta al piano d'azione unfurling:
Un nuovo governo di interim,
nuova costituzione di A,
più correzioni.
Sibila con un sulk:
`Che cosa può migliorano che la I?'
Quando i aristocrats, i chauvinists, i egoists e i phallocrats
erano nell'alimentazione,
i castes e le tribù non privilegiate,
donne e bambini,
è andato sempre con le mani vuote.
Un nuovi giro e democrazia è nella terra,
ma la gente ha cambiato idea?
O sono ancora cosciente del loro caste, nascita e tribù?
Dei loro pregiudizi, odio e malice più iniziali
verso i dalits, i poveri?
Le nostre preghiere fervent sono state sentite.
La gente rejoicing nelle vie di Kathmandu.
Può ci essere pace everlasting del `' ancora nel Nepal,
benchè la pace everlasting del `' sia diventato inflazionistica.
Rejoice e prenda la realtà come è.
Non abbiamo scelta,
ma porre le nostre speranze sulle firme fragili
di due protagonisti,
nell'ombra dell'Himalaya.
------------------------------------------------------------------------------
Il Lure dell'Himalaya (Satis Shroff)
500 anni fa vicino alla città di Kashgar,
la I, uno sconosciuto in vestiti locali è stata bloccata
dai riders robusti di Vali Khan.
Che cosa era uno sconosciuto
con gli occhi giusti dell'azzurro e della pelle,
cercanti nel terreno di Vali Khan?
I, lo sconosciuto ha parlato una linguetta sconosciuta.
`È una spia trasmessa dalla Cina.
Decapitilo,' ha scortecciato l'ufficiale del Khan.
Ho supplicato e provato a spiegare
la mia missione nel loro paese.
Era tutto in inutile.
Il 26 agosto 1857
I, Adolph Schlagintweit,
un viaggiatore tedesco, un adventurer,
è stato decapitato come spia,
senza una prova.
Ero un tedesco che ha precisato sui passi
del Alexander von Humboldt illustrious,
con i miei due fratelli Hermann e Robert,
da Southhampton su settembre 20.1854
per vedere l'India, l'Himalaya e l'più alta Asia.
La missione dei 29000km che il viaggio
era di fare una cartografia esatta
dei paesi conosciuti poco,
invito di Sans, io deve ammettere.
In Kamet abbiamo raggiunto un picco di 6785m,
un'annotazione di altezza in quei giorni.
Abbiamo misurato le altezze,
i dati magnetici, meteorologici
ed antropologici riuniti.
Persino abbiamo raccolto le vaste
gemme botaniche, zoologiche ed ethnographic.
Hermann ed io hanno fatto 751 abbozzi,
illustrazioni, acqua-colore e pittura di olio.
I motivi erano panoramas Himalayan,
singole sommità, formazioni del ghiacciaio,
fiumi Himalayan e case dei nativi.
Ancora mi vedo e Hermann che lavorano
con le nostre matite, spazzole daubed nei acqua-colori ed olio,
provando a bloccare i colori e le prospettive
dell'Himalaya.
Memorie affettuose della valle di Padam, vicino alla vecchia moraine
del ghiacciaio principale a Zanskar a matita e penna.
Una vista dal picco di Gunshankar 6023 tester,
dalla catena Trasporto-Sutlej nel aquarelle.
Una femmina europea in vestito orientale a Calcutta 1855.
Le donne del Brahmin, di Rajput e di Sudra hanno coperto in saris.
Kristo Prasad, 35 anni Rajput
ha fotografato in Benaras.
Un vecchio fakir indù con le trecce ginocchio-lunghe di rasta,
donne di Bhot da Ladakh, schioccato in Simla.
Kahars, Palki-portatori da Bihar,
Hindus del caste di Sudra.
Un Lepcha munito con l'arco e le frecce,
in vestito tradizionale fino a suo partorisce
e un cappello con il plume.
Kistositta, un Brahmin di 25 anni dal Bengala,
pettinante i capelli di Mungia,
A donna di Vaisa di 43 anni.
Un minstrel musulmano errante Manglu a Agra,
con il suo sarangi.
Una ram Singh, un Sudra di 31 anno da Benaras,
giocante la sua scanalatura di Kolebassen.
Monsone
e case thatched a Cherrapunji,
il posto più piovoso di Khasi su terra.
I documenti preziosi del nostro viaggio lungo
possono essere visti al museo alpino Monaco di Baviera.
Anche una lettera,
trasmessa da Robert alla nostra sorella Matilde,
scritto il 2 novembre 1866 da Srinagar:
`Abbiamo viaggiato un itinerario di miglio di 200 inglesi,
senza vedere un umano,
che non ha appartenuto al nostro caravan.
Oltre ai nostri cavalli, abbiamo avuti cammelli,
quei di destra con due humps,
che non trovate in India.
Abbiamo attraversato gli alti passaggi del ghiacciaio a 5500m
ed abbiamo attraversato i flussi perfidi della montagna.'
Il mio fascino per l'Himalaya
mi ha ottenuto il migliore.
Avevo respirato l'aria Himalayan rara
ed avevo ritenuto come Icarus.
Ho desiderato volare più su e più su,
dimenticandomi dove ero.
I miei fratelli Hermann e Robert hanno lasciato l'India
in nave ed hanno raggiunto Berlino nel giugno 1857.
Ho desiderato attraversare il continente
disconsiderando i pericoli,
dato che von Humboldt era il mio hero.
Anziché honour e fama,
il mio corpo è stato trascinato dai riders feroci nella polvere,
anche se ho avuto parte di sinistra lunga il mondo.
La mia anima aveva corso con la velocità di luce a cielo
un viaggiatore persiano, un musulmano con un cuore
ha trovato il mio corpo senza testa.
Ha portato il mio tutto il senso del remains in India,
in cui la ha passata ad un ufficiale coloniale britannico.
Era un fascino mortale,
ma ha avuto I la probabilità,
io la ripeterebbe.
******
IL MIO NEPAL, QUO VADIS? (Satis Shroff)
il mio Nepal, che cosa è stato di voi?
Le vostre caratteristiche sono cambiato con tempo.
La faccia non colpevole del Kumari
è cambiato al countenance blood-thirsty di Kal Bhairab,
da sviluppo a distruzione,
dai bikas ai binas.
Un principe di parte superiore è caduto nell'amore,
ma non potrebbe asserirsi,
in un palazzo in cui le tradizioni antiche ancora prevalgono.
Malgrado l'università di Eton e una formazione liberale,
ha scelto le pistole anziché la retorica
e si è concluso la sua vita giovane,
così come quelli dei suoi genitori e di altri membri reali.
Una zia da Londra ha rilevato a proposito,
`che era come il terminale. '
Un altro massacro in un palazzo di Gorkha,
Recalling il massacre di Kot sotto Jung Bahadur Rana.
Siete più lo stesso
là non siete insurrection ed agitazione
contro il governo e la polizia.
I vostri figli e figlie sono ancora alla guerra
, con i Gurkhas.
Maobadis con flair rivoluzionario,
con le ideologie dall'altro lato del plateau e del Perù tibetani.
Le ideologie che sono state screditate altrove,
fioriscono in Himalaya.
Richiedere una rivoluzionario-tassa dai turisti e Nepalis
con combattimento brazen e sanguinante
di attacchi per i loro propri diritti
ed i diritti dell'uomo comune bewildered.
Il governo ben educato si aduna agli ordini
dei politici sicuri a Kathmandu.
I capi, che disprezzano i colloqui ed i compromessi,
flettono le loro linguette e muscoli
e lasciano i salves automatici importati parlare le loro morti.
Guerriglieri Ill-armed contro i Gurkhas reali bene-muniti
nei foothills dell'Himalaya.
I bambini di Nepali non hanno probabilità, ma prendere i lati
all'introito alle armi che non conoscono il motivo e contro chi.
Il bambino-soldato ottiene gli ordini dai grown-ups
e le anime hapless aprono il fuoco.
Hukum è ordine, il bambino-soldato non può ragionare perchè.
Anima umana preziosa di spargimento,
per le cause entrambi tengono il high.
Ach, questo massacre nell'ombra dell'Himalaya.
Lo sguardo di Nepalis dalle loro finestre ornate,
nell'ovest, orientale, il nord ed il Nepal del sud
e pensano:
Quanto tempo questo krieg accenderà?
Quanto dobbiamo soffrire?
Quanti chi presta denaro, uomini d'affari, funzionari,
poliziotti e gurkhas il Maobadis desidera uccidere
o essere ucciso?
Quanti uomini, donne, ragazzi e ragazze devono mortally essere feriti
finchè Kal Bhairab pacified dal sonno Vishnu?
Quanti città e villaggi nei settantacinque distretti
il Maobadis desidera liberare dal capitalismo?
Quando i missionari chiudono le loro scuole,
devono i Hindus ed i buddisti per chiudere le loro tempie e shrines?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
Lyriken auf Krieg vom Himalaja (Satis Shroff)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
(Sketch© durch Satis Shroff)
(Ein Gurkha in den Rissen nach den senseless Schlachten in den Vorbergen des Himalajas)
Nepalese Metaphern: Satis Shroff schreibt politische Poesie: über den Krieg in Nepal, das traurige Schicksal der Nepalese Leute, das Hervortreten des Neo-Faschismus in Deutschland. Seine bikulturelle Perspektive bildet seine Gedichte Rich, die vom Awe und gleichzeitig heartbreakingly traurig voll sind. Im Haupt Schreiben `,' er kommt nicht nur zu seinem Ursprungsland oft zurück, trägt er auch das Schicksal seiner Leute zu den Lesern im Westen, und seine Aufgabe des Schreibens ist ein sehr wichtiges in den politischen Bezeichnungen. Sein zutreffendes Geschenk ist, Nepalese Metaphern zu erfinden und sie zugänglich zu bilden zum Westen durch seine Poesie. (Sandra Sigel, poetess, Deutschland).
*****
HOFFEN Sie IM SCHATTEN DES HIMALAJAS (Satis Shroff)
beruhigen, ein unholy Bündnis, das die Umläufe gebildet werden,
die politischen Parteien und die Maoisten werden vereinigt.
Sie rattern ihre SABRE nicht mehr,
unter Bett Vishnus der Schlangen.
Narad holt uns gute Nachrichten.
Wir müssen nicht im angst zusammen zittern.
Es gibt Hoffnung im Himalaja.
Hoffnung einer Trennung von Energien,
Hoffnung der freien Wahlen,
Hoffnung der angemessenen Versuche vor unparteiischen Tribunalen,
Hoffnung der Amnestie.
Wir tun, was Nepalese normalerweise:
Wartezeit und Getränk Ilam Tee
und passen das Drehbuch unfurl,
im Schatten des Himalajas auf.
Glossar:
Narad: Ein himmlischer Kurier, der in der Anlage-veda erwähnt wurde, war er ein großes Rishi, Leiter der himmlischen Musiker, die den Dichtungskitt erfanden.
Vishnu: Der zweite Gott des Hinduistisch-Dreiers, des Retters und des Stärkungsmittels, von dem das Oberste Wesen alle Sachen ausströmen.
_____________________
nicht Nepal (Satis Shroff)
Nepalis im Blick aus ihren aufwendigen Fenstern,
im Westen heraus, Ost, Norden und Südnepal
und denken:
Wie lang geht dieses krieg weiter?
Wieviel müssen wir erleiden?
Wieviele Geldverleiher, Geschäftsmänner, Staatsbeamte,
Polizisten und Gurkhas möchten das Maobadis töten
oder getötet werden?
Wieviele Männer, Frauen, Jungen und Mädchen müssen mortally verletzt werden,
bis Kal Bhairab durch das Schlafen Vishnu beruhigt wird?
Wieviele Städte und Dörfer in den fünfundsiebzig Bezirken
möchten das Maobadis vom Kapitalismus freigeben?
Wann die Missionare ihre Schulen, müssen
schließen die Hindus und die Buddhisten, ihre Bügel und Schreine zu schließen?
Soll Atheismus die Tagesordnung sein?
Nicht in Nepal.
Die Religion ist zu viel mit uns,
innerhalb wir.
*****
TAUSEND TODESFÄLLE (Satis Shroff)
bricht es mein Herz, wie ich über dem Radio höre:
Nepals nicht sicher für Besucher.
Besucher, denen ihr Geld hinter,
in den Taschen der Reisebüros, der Wolldeckehändler, der Währung
und der Drogehändler lassen Sie
und Horden von krank-zahlendem ehrlichem Sherpas
und Tamang und andere ethnische Porters.
Schwitzen Sie die Korne, die von ihren sonnenverbrannten Gesichtern,
in den schwindligen Höhen der Dolpo, Annapurna Strecken und
der Khumbu Gletscher tröpfeln.
Ein Leben und Einfassungen heraus mühsam erarbeiten die gefährlichen
eisigen Gletscherspalten, Schneeheraus, Abgründe
und tausend Todesfälle.
Keine Straßen, keine Schulen,
über den geschlagenen Trekkingwegen hinaus
leben die ärmeren Familien von Nepal.
Sans Trinkwasser,
Sans Krankenhäuser,
wo Hilfsmittel und Arbeit der Kinder vorherschen.
*****
Entwicklung und Zerstörung (Satis Shroff)
mein Nepal, was ist aus Ihnen geworden?
Ihre Eigenschaften haben mit Zeit geändert.
Das unschuldige Gesicht des Kumari
hat zur blood-thirsty Unterstützung von
Kal Bhairab, von
Entwicklung zu Zerstörung, von
bikas zu binas geändert.
Sie sind nicht mehr der selbe
dort sind Aufstand und Tumult
gegen die Regierung und die Polizei.
Ihre Söhne und Töchter sind am Krieg,
mit den Gurkhas wieder.
Maobadis mit revolutionärem Gespür,
mit Ideologien über von der tibetanischen Hochebene und vom Peru.
Ideologien, die anderwohin diskreditiert worden sind,
blühen im Himalaja.
Verlangen einer Revolutionärsteuer
von den Touristen und des Nepalese
mit den unverschämten, blutigen Angriffen, die
für ihre eigenen Rechte kämpfen
und den Rechten des verwirrten gemeinen Mannes.
Gut ausgebildete Regierung troops an den Aufträgen
der Politiker, die in Katmandu sicher sind.
Führer, die Gespräche und Kompromisse verachten,
ihre Zungen und Muskeln biegen
und ließen die importierten automatischen salves ihre Todesfälle sprechen.
Ill-armed Bandenkämpfer gegen gut-bewaffnete königliche Gurkhas
in den Vorbergen des Himalajas.
******
Kind-Soldaten (Satis Shroff)
Nepali Kinder haben keine Wahrscheinlichkeit,
aber, die Seiten
zum Nehmen zu den Armen zu nehmen den Grund, gegen den
und warum nicht kennend.
Der Kindsoldat erhält Aufträge von den Erwachsenen
und die glücklosen Seelen öffnen Feuer.
Hukum ist Auftrag,
der Kindsoldat kann nicht folgern warum.
Kostbares menschliches Blut des Shedding,
für Ursachen halten sie beide Höhe.
Ach, dieses Blutbad im Schatten des Himalajas.
*****
Zeit Standplätze noch in Nepal (Satis Shroff)
Globalisation hat die Welt schnell,
in den Nepal Zeitstandplätzen noch geändert.
Der blinde Bettler am neuen Straße Gatter singt:
Lata ko desh MA, gaddha tantheri.
In einem Land wo das Zunge-gebundene Phasen,
der taube Wunsch anzuordnen.
OH- mein Nepal, quo vadis?
Die einzige Weise zum Frieden und zur Harmonie ist,
indem sie beiseite die Arme legt.
Kann Nepal sich leisten, die Bastion
einer Bewegung und der Regierung zu sein,
die rough-shod über den Leben und
den Rechten des Gefährten Nepalis reitet?
Nicht können wir von den Lektionen von Afghanistan, von Rumänien, von Polen
, von Ostdeutschland und von Irak erlernen?
Das Maobadis wird eine Wahrscheinlichkeit an den Abstimmungen, wie
allen weiteren demokratischen Parteien gegeben.
Für das Maobadis sind Bahuns und Chettris,
sind sie Prachanda oder Baburam Bhattrai,
Führer, denen' d eine republikanische Richtlinie gegenüber
Monarchie in Nepal bevorzugen.
*****
GEWEHREN ANSTELLE VON DEN BÜCHERN (Satis Shroff)
meine akademischen Freunde haben änderungen Seiten,
von Mandalay zum Kongreß
vom Kongreß zum Maobadis.
Die Kursteilnehmer von Dolpo und von Silgadi.
Dolpo, unforgettable durchgehender Peter Mathiessen
in seiner Suche nach seinem inneren Selbst
und seines Freund George Schallers Suche
nach dem Schneeleoparden.
Die Kursteilnehmer schrieben marxistische Verse und erwarben Volumen
von den Botschaften in Katmandu:
Kim Il gesungene Schreiben, Maos rote Broschüre,
Das Kapital Marxs und Lenins Arbeiten
und verteidigte sozialistische Ideen
an der zentralen Herberge seiner Majestät in Tahachal.
Ich sehe ihre ernsthaften Gesichter, mit Gewehren in ihren Armen,
anstelle von den Büchern,
stürmisch und bereit
, zum Ende zu kämpfen
zu einer Ursache, die sie in
ihren frustrierten und brennenden Herzen schätzen.
Aber werden nicht diese Söhne von Nepal
, durch die scheinbar
Siege von sozialismus irregeführt und blind gemacht?
Sogar Gorbachov, der für Peristroika plädiert werden,
und Putin bewundert Kapitalisten Deutschland,
seine Kultur und Handel.
Betrachten Sie die alte Sowjetunion
und andere Ostblocknationen.
Sie haben alle ausgetauschten Seiten
und sind EU und NATO Mitglieder.
Über den Autor: Satis Shroff hat über eine Zeitdauer von drei Dekaden, was die Deutschen ein „Landesumschau nennen würden,“ für seine Leser mit Eindrücken von Freiburg, von Venedig, von Rottweil, von Prag, von Paris, von London, von Frankfurt, von Basel und von Grindelwald geschrieben. Satis Shroff hat mit dem steigenden Nepal (Gorkhapatra Sansthan) gearbeitet, wo er einen wöchentlichen Wissenschaft Punkt und Leitartikel und Kommentare auf Entwicklung Nepals, Gesundheit, Wildnis, Politiken und Kultur schrieb. Er schrieb auch wöchentliche Kommentare für Radionepal. Er hat Zoologie u. Geologie in Katmandu, Medizin u. Sozialwissenschaft in Freiburg und kreatives Schreiben unter Prof studiert. Bruce Dobler (Pittsburgh Universität) und Verfasser-Büro (Manchester). Satis Shroff sieht seine Zukunft als Verfasser und Dichter. Ihm wurde der deutsche akademische Preis zugesprochen. Satis Shroffs bikulturelle Perspektive bildet seine Prosa und Gedichte Rich, die vom Awe voll sind, und gleichzeitig heartbreakingly traurig. Im Haupt Schreiben `,' er kommt nicht nur zu seinem Ursprungsland oft zurück, trägt er auch das Schicksal seiner Leute zu den Lesern im Westen, und seine Aufgabe des Schreibens ist ein sehr wichtiges in den politischen Bezeichnungen. Sein zutreffendes Geschenk ist, Nepalese Metaphern zu erfinden und sie zugänglich zu bilden zum Westen durch seine Prosa und Poesie. Satis Shroff schreibt auf deutsches u. englisch.
------------------------------------------------------------------------------
Pferde DES NEPALESE könnte WIRKLICHKEIT (Satis Shroff,
Freiburg) alles
Königs und Männer alles
Königs nicht Nepal zusammenfügen wieder.
Nepalese Männer und Frauen
schauen aus ihren aufwendigen Fenstern,
im Westen, Ost, im Norden und in Südnepal heraus
und denken:
Ein Dekade langer Krieg zwischen den Maoisten und dem Royalists
ist zu einem Ende gekommen, das
wir soviel erlitten haben.
So viele unschuldige Männer, Frauen, Jungen und Mädchen
sind durch Gewehrkugeln, von
beiden Seiten getötet worden.
Kal Bhairab scheint beruhigt zu werden,
denn Vishnu ist zu seinem Bett der Schlangen gekrochen.
Er blickt am unfurling Drehbuch:
Eine neue Zwischenzeitsregierung,
A neue Beschaffenheit,
mehr änderungen.
Er zischt mit einem Sulk:
`Was kann, verbessern sie als I?'
Als Aristokraten, Chauvinisten, Egoisten und phallocrats
in der Energie, die
unterprivilegierten Kasten und die Stämme, Frauen
und Kinder waren,
ging immer mit den leeren Händen.
Eine neue Revolution und eine Demokratie im Land, aber
haben sind die Leute geändert ihren Verstand?
Oder sind sie Stille bewußt ihrer Kaste, Geburt und Stammes?
Von ihren früheren Vorurteilen, von Haß und von Bosheit
in Richtung zu den dalits, die Habenichtse?
Unsere glühenden Gebete sind gehört worden.
Die Leute freuen sich in den Straßen von Katmandu.
Mag es `ewig' Frieden in Nepal wieder geben,
obwohl `ewig Frieden' inflationistisch geworden ist.
Freuen Sie sich und nehmen Sie Wirklichkeit, wie sie ist.
Wir haben keine Wahl,
aber, unsere Hoffnungen auf die zerbrechlichen Unterzeichnungen von
zwei Protagonisten,
im Schatten des Himalajas zu legen.
------------------------------------------------------------------------------
Der Lure des Himalajas (Satis Shroff)
vor 500 Jahren nahe der Stadt von Kashgar,
wurde I, ein Fremder in der lokalen Kleidung
von den starken Mitfahrern von Vali Khan gefangengenommen.
Was war ein Fremdes
mit den angemessenen Haut- und Blauaugen und
suchte Vali Khans im Gelände?
I, der Fremde sprachen eine merkwürdige Zunge.
`Ist er ein Spion, der durch China gesendet wird.
Enthaupten Sie ihn,' abstreifte den Offizier des Khans.
Ich plädierte und versuchte, meine
Mission in ihrem Land zu erklären.
Aller es war in nichtigem.
I
am 26. August 1857, Adolph Schlagintweit,
ein deutscher Reisender, ein Abenteurer,
wurde als Spion, ohne
einen Versuch enthauptet.
Ich war ein Deutscher, der auf den Schritten
des berühmten Alexanders von Humboldt, mit
meinen zwei Brüdern Hermann und Robert, von
Southhampton an September 20.1854 darlegte
, um Indien, den Himalaja und höheres Asien zu sehen.
Die Mission der 29000km, die Reise
, einen genauen Cartography der
kleinen bekannten Länder zu bilden, Sans
Einladung, ich war, muß zulassen.
In Kamet erreichten wir eine 6785m Spitze,
eine Aufzugaufzeichnung an jenen Tagen.
Wir maßen die Höhen,
die erfaßten magnetischen, meteorologischen
und anthropologischen Daten.
Wir sammelten sogar umfangreiche
botanische, zoologische und ethnographische Edelsteine.
Hermann und ich bildeten 751 Skizzen,
Zeichnungen, Wasserfarbe und ölanstriche.
Die Motive waren Himalajapanoramas,
einzelne Gipfel, Gletscheranordnungen,
Himalajaflüsse und Häuser der Eingeborenen.
Ich sehe noch mich und Hermann, die mit
unseren Bleistiften, die Bürsten arbeitet, die in den Wasserfarben beschmiert werden und öl und
versuche, die Farben und die Perspektiven
des Himalajas gefangenzunehmen.
Vernarrte Gedächtnisse der Padam Senke, nahe der alten Moraine
des Hauptgletschers bei Zanskar im Bleistift und in der Feder.
Eine Ansicht von der Gunshankar Spitze 6023 Meter,
von der Kette Transport-Sutlej im aquarelle.
Eine europäische Frau im orientalischen Kleid in Kalkutta 1855.
Brahmin-, Rajput- und Sudrafrauen drapierten in den Saris.
Kristo Prasad, ein 35 Einjahres Rajput
fotografierte in Benaras.
Ein altes hinduistisches fakir mit Knie-langen rasta Flechten,
Bhot Frauen von Ladakh, gerissen in Simla.
Kahars, Palki-Porters von Bihar,
Hindus der Sudra Kaste.
Ein Lepcha, das mit Bogen und Pfeilen,
im traditionellen Kleid bis zu seinem bewaffnet wird, kalbt
und ein Hut mit Feder.
Kistositta, ein 25 EinjahresBrahmin von Bengal,
das Haar von Mungia, A
kämmend 43 EinjahresVaisa Frau.
Ein wandering moslemischer Minnesänger Manglu bei Agra,
mit seinem sarangi.
Ein 31 Einjahres-RAM Singh, ein Sudra von Benaras,
seine Kolebassen Flöte spielend.
Der Monsun
und thatched Khasi Häuser bei Cherrapunji,
der regnerischste Platz auf Masse.
Die kostbaren Dokumente unserer langen Reise
können am alpinen Museum München gesehen werden.
Sogar ein Brief,
gesendet unserer Schwester Matilde von Robert,
geschrieben am 2. November 1866 von Srinagar:
`Reisten wir ein Weg die Meile mit 200 Englisch,
ohne ein menschliches Wesen zu sehen,
das nicht unserem Wohnwagen gehörte.
Außer unseren Pferden hatten wir Kamele,
die rechten mit zwei Humps,
die Sie nicht in Indien finden.
Wir kreuzten hohe Gletscherdurchläufe bei 5500m
und kreuzten gefährliche Gebirgsströme.'
Meine Faszination für den Himalaja
erhielt das bessere von mir.
Ich hatte die seltene Himalajaluft geatmet
und wie Icarus gefühlt.
Ich wollte stark und stark fliegen und
vergaß, wo ich war.
Meine Brüder Hermann und Robert verließen Indien
mit dem Schiff und erreichten Berlin im Juni 1857.
Ich wollte den Kontinent abgesehen
von den Gefahren überqueren,
denn von Humboldt war mein Held.
Anstelle anstelle der Ehre und vom Ruhm
wurde mein Körper von den heftigen Mitfahrern im Staub geschleppt,
obgleich ich langes links die Welt hatte.
Meine Seele hatte mit der Lichtgeschwindigkeit zum Himmel einen
persischen Reisenden, ein Moslem mit einem Herzen fand
meinen kopflosen Körper gelaufen.
Er holte meines Remains vollständig nach Indien,
in dem er es einem britischen Kolonialoffizier übergab.
Es war eine tödliche Faszination,
aber hatte I die Wahrscheinlichkeit,
ich würde wiederholen sie.
******
MEIN NEPAL, QUO VADIS? (Satis Shroff)
ist mein Nepal, was aus Ihnen geworden?
Ihre Eigenschaften haben mit Zeit geändert.
Das unschuldige Gesicht des Kumari
hat zur blood-thirsty Unterstützung von Kal Bhairab, von
Entwicklung zu Zerstörung, von
bikas zu binas geändert.
Ein Kronprinz verliebte,
aber könnte nicht, in
einem Palast sich erklären, in dem alte Traditionen noch vorherschen.
Trotz der Eton Hochschule und einer liberalen Ausbildung
wählte er Gewehren anstelle von der Rhetorik
und beendete sein junges Leben,
sowie die seiner Eltern und anderer königlicher Mitglieder.
Eine Tante von London erwähnte passend,
`, das er wie der Abschlußwiderstand war. '
Ein anderes Blutvergießen in einem Gorkha Palast,
Recalling das Kot Blutbad unter Jung Bahadur Rana.
Sie sind nicht mehr der selbe
dort sind Aufstand und Tumult
gegen die Regierung und die Polizei.
Ihre Söhne und Töchter sind am Krieg,
mit den Gurkhas wieder.
Maobadis mit revolutionärem Gespür,
mit Ideologien über von der tibetanischen Hochebene und vom Peru.
Ideologien, die anderwohin diskreditiert worden sind,
blühen im Himalaja.
Verlangen einer Revolutionärsteuer von den Touristen und des Nepalis
mit den unverschämten, blutigen Angriffen, die
für ihre eigenen Rechte kämpfen
und den Rechten des verwirrten gemeinen Mannes.
Gut ausgebildete Regierung troops an den Aufträgen
der Politiker, die in Katmandu sicher sind.
Führer, die Gespräche und Kompromisse verachten,
biegen ihre Zungen und Muskeln
und lassen die importierten automatischen salves ihre Todesfälle sprechen.
Ill-armed Bandenkämpfer gegen gut-bewaffnete königliche Gurkhas
in den Vorbergen des Himalajas.
Nepali Kinder haben keine Wahrscheinlichkeit, aber, die Seiten
zum Nehmen zu den Armen zu nehmen den Grund nicht kennend und gegen wem.
Der Kindsoldat erhält Aufträge von den Erwachsenen
und die glücklosen Seelen öffnen Feuer.
Hukum ist Auftrag, der Kindsoldat kann nicht folgern warum.
Kostbares menschliches Blut des Shedding,
für Ursachen halten sie beide Höhe.
Ach, dieses Blutbad im Schatten des Himalajas.
Nepalis Blick aus ihren aufwendigen Fenstern,
im Westen heraus, Ost, Norden und Südnepal
und denken:
Wie lang geht dieses krieg weiter?
Wieviel müssen wir erleiden?
Wieviele Geldverleiher, Geschäftsmänner, Staatsbeamte,
Polizisten und Gurkhas möchten das Maobadis töten
oder getötet werden?
Wieviele Männer, Frauen, Jungen und Mädchen müssen mortally verletzt werden,
bis Kal Bhairab durch das Schlafen Vishnu beruhigt wird?
Wieviele Städte und Dörfer in den fünfundsiebzig Bezirken
möchten das Maobadis vom Kapitalismus freigeben?
Wann die Missionare ihre Schulen, müssen
schließen die Hindus und die Buddhisten, ihre Bügel und Schreine zu schließen?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
Lyrics na guerra dos Himalayas (Satis Shroff)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
(Sketch© por Satis Shroff)
(Um Gurkha nos rasgos após as batalhas senseless nos foothills dos Himalayas)
metaphors de Nepalese: Satis Shroff escreve a poesia política: sobre a guerra em Nepal, o fate sad dos povos de Nepalese, o emergence do neo-fascism em Germany. Seu perspective bicultural faz seus rich dos poemas, cheios do awe e ao mesmo tempo heartbreakingly sad. No `da escrita home,' retorna não somente a seu país do tempo da origem e outra vez, carrega também o fate de seus povos aos leitores no oeste, e sua tarefa da escrita é muito importante em termos políticos. Seu presente verdadeiro é inventar metaphors de Nepalese e fazê-los acessíveis ao oeste com sua poesia. (Sandra Sigel, poetess, Germany).
*****
ESPERE NA SOMBRA DOS HIMALAYAS (Satis Shroff)
Hush, um alliance unholy feito os círculos,
os partidos políticos e os Maoists são unidos.
Chocalham seus sabres mais,
sob a cama de Vishnu das serpentes.
Narad traz-nos a notícia boa.
Nós não temos que tiritar junto no angst.
Há uma esperança nos Himalayas.
Esperança de uma separação dos poders,
esperança de eleições livres,
esperança de experimentações justas antes dos tribunais imparciais,
esperança do amnesty.
Nós faremos o que Nepalese normalmente:
O chá de Ilam da espera e da bebida,
e presta atenção ao scenario unfurl,
na sombra dos Himalayas.
Glossário:
Narad: Um mensageiro heavenly mencionado no Equipamento-veda, era um Rishi grande, chefe dos músicos heavenly que inventaram o lute.
Vishnu: O segundo deus da Hindu-tríade, do preserver e do restorer, ser supremo de quem todas as coisas emanate.
O _____________________
não no olhar de Nepal (Satis Shroff
) Nepalis fora de suas janelas ornate,
no oeste, do leste, o norte e Nepal sul
e pensam:
Quanto tempo este krieg irá sobre?
Quanto nós temos que sofrer?
Quantos prestamistas, homens de negócios, empregados civis,
polícias e gurkhas o Maobadis quer matar
ou ser matado?
Quantos homens, mulheres, meninos e meninas têm que mortally ser feridos
até que Kal Bhairab pacified dormir Vishnu?
Quantas cidades e vilas nos setenta cinco distritos
o Maobadis quer livrar do capitalismo?
Quando os missionários fecham suas escolas,
devem os Hindus e os budistas para fechar seus temples e shrines?
Deve o atheism ser a ordem do dia?
Não em Nepal.
A religião é demasiada com nós,
dentro de nós.
*****
MIL MORTES (Satis Shroff)
quebra meu coração, como eu me ouço sobre o rádio:
Nepal nao seguro para visitantes.
Visitantes de que deixe seu dinheiro atrás,
nos bolsos de agências de curso, negociantes do tapete,
moeda corrente e negociantes de droga,
e hordes de Sherpas e Tamang
honesto doente-pago e outros porters étnicos.
Sue os grânulos que trickling de suas caras sun-burnt,
nas alturas dizzy das escalas de Dolpo, de Annapurna
e das geleiras de Khumbu.
Eking para fora uma vida e revestimentos os crevasses
gelados traiçoeiros, neve-saídas, precipices
e mil mortes.
Nenhuma estrada, nenhumas escolas,
além dos trajetos trekking batidos
vive as famílias mais pobres de Nepal.
Água bebendo de Sans,
hospitais de Sans,
onde os dae (dispositivo automático de entrada) e o trabalho das crianças prevalecem.
O desenvolvimento
do ***** e a destruição (Satis Shroff)
meu Nepal, o que aconteceram com você?
Suas características mudaram com tempo.
A cara inocente do Kumari
mudou ao countenance blood-thirsty
de Kal Bhairab,
do desenvolvimento à destruição,
dos bikas aos binas.
Você é já não o mesmo
lá é insurrection e turmoil
de encontro ao governo e às polícias.
Seus filhos e filhas estão na guerra,
com os Gurkhas outra vez.
Maobadis com flair revolucionário,
com ideologies através do platô e do Peru tibetanos.
Os Ideologies que foram desacreditados em outra parte,
florescem nos Himalayas.
Exijindo um revolucionário-imposto
dos turistas e Nepalese
com os ataques brazen, sangrentos
que lutam por suas próprias direitas
e as direitas do homem comum bewildered.
O governo bem treinado agrupa-se nas ordens
dos políticos seguros em Kathmandu.
Os líderes que despise conversas e acordos,
flexionam seus lingüetas e músculos,
e deixaram os salves automáticos importados falar suas mortes.
Guerrillas Ill-armed de encontro aos Gurkhas reais bem-armados
nos foothills dos Himalayas.
As crianças
de Nepali dos soldados da criança do ****** (Satis
Shroff) não têm nenhuma possibilidade,
mas para fazer exame dos lados
à tomada aos braços que não sabem a razão
de encontro a quem e porque.
O criança-soldado começa ordens dos grown-ups
e as almas hapless abrem o fogo.
Hukum é ordem,
o criança-soldado não pode raciocinar por que.
Sangue humano precioso do derramamento,
para causas ambos prendem a elevação.
Ach, este massacre na sombra dos Himalayas.
Os carrinhos
de Tempo do ***** ainda em Nepal (Satis Shroff)
Globalisation mudaram o mundo rapidamente,
em carrinhos do tempo de Nepal ainda.
O pedinte cego na porta nova da estrada canta:
Desh miliampère do ko de Lata, tantheri do gaddha.
Em uma terra onde o vivo lingüeta-amarrado,
o desejo surdo governar.
Oh meu Nepal, vadis do quo?
A única maneira à paz e à harmonia é
colocando de lado os braços.
Pode Nepal ter recursos para ser o bastion
de um movimento e de um governo
que monte rough-shod sobre as vidas
e as direitas do companheiro Nepalis?
Não podemos nós aprender das lições de Afeganistão, de Romania,
de Poland, de Germany do leste e de Iraq?
O Maobadis será dado uma possibilidade nas votações,
como todos partidos democráticos restantes.
Para o Maobadis são Bahuns e Chettris,
sejam eles Prachanda ou Baburam Bhattrai,
os líderes que' d prefere uma régua republicana
ao monarchy em Nepal.
os INJETORES
do ***** EM VEZ DOS LIVROS (Satis Shroff)
meus amigos académicos têm lados das mudanças,
de Mandalay ao Congress
do Congress ao Maobadis.
Os estudantes de Dolpo e de Silgadi.
Dolpo, Peter direto unforgettable Mathiessen
em seu quest para seu self interno,
e seu busca de George Schaller do amigo
para o leopardo da neve.
Os estudantes escreveram versos Marxist e adquiriram volumes
dos embassies em Kathmandu:
Escritas cantadas Il de Kim, livreto vermelho de Mao,
trabalhos de Das Kapital de Marx e de Lenin,
e idéias socialist defendidas
no Hostel central do seu Majesty em Tahachal.
Eu v suas caras sérias, com os injetores em seus braços,
em vez dos livros,
Boisterous e pronto
para lutar à extremidade
para uma causa que estimam
em seus corações frustrados e impetuosos.
Mas não são estes filhos de Nepal
Misguided e cegados,
seemingly pelas vitórias do socialismo?
Mesmo Gorbachov pleaded para Peristroika,
e Putin admiram o capitalista Germany,
a sua cultura e o comércio.
Olhe a União Soviética velha,
e outras nações do leste do Bloc.
Têm todos os lados trocados
e são EU e membros da OTAN.
Sobre o autor: Satis Shroff escreveu sobre um período de três décadas, o que os alemães chamariam um “Landesumschau,” para seus leitores com impressões de Freiburg, de Veneza, de Rottweil, de Praga, de Paris, de Londres, de Francoforte, de Basileia e de Grindelwald. Satis Shroff trabalhou com o Nepal levantando-se (Gorkhapatra Sansthan), onde escreveu um ponto semanal da ciência e editorials e commentaries no desenvolvimento de Nepal, na saúde, nos animais selvagens, na política e na cultura. Escreveu também commentaries semanais para Nepal de rádio. Estudou o Zoology & a geologia em Kathmandu, medicina & ciência social em Freiburg, e escrita creativa sob o Prof. Bruce Dobler (universidade de Pittsburgh) e departamento dos escritores (Manchester). Satis Shroff vê seu futuro como um escritor e um poeta. Foi concedido o prêmio académico alemão. O perspective bicultural de Satis Shroff faz seus rich da prosa e dos poemas, cheios do awe, e ao mesmo tempo heartbreakingly sad. No `da escrita home,' retorna não somente a seu país do tempo da origem e outra vez, carrega também o fate de seus povos aos leitores no oeste, e sua tarefa da escrita é muito importante em termos políticos. Seu presente verdadeiro é inventar metaphors de Nepalese e fazê-los acessíveis ao oeste com suas prosa e poesia. Satis Shroff escreve em alemão & em inglês.
------------------------------------------------------------------------------
Cavalos rei de NEPALESE A REALIDADE (Satis Shroff,
Freiburg) do todo o
e homens de todo o rei
não poderia unir Nepal outra vez.
Os homens e as mulheres de Nepalese
olham fora de suas janelas ornate,
no oeste, do leste, no norte e em Nepal sul
e pensam:
Uma guerra longa da década entre os Maoists e o Royalists
veio a uma extremidade que
nós sofremos tanto.
Assim muitos homens, mulheres, meninos e meninas inocentes
slain por balas,
de ambos os lados.
Kal Bhairab parece pacified,
porque Vishnu rastejou a sua cama das serpentes.
Perscruta no scenario unfurling:
Um governo novo do ínterim,
constitution novo de A,
mais emendas.
Silva com um sulk:
O `o que pode melhora do que I?'
Quando os aristocrats, os chauvinists, os egoists e os phallocrats
estavam no poder,
os castes e os tribes underprivileged,
mulheres e crianças,
foi sempre com mãos vazias.
Uma volta e uma democracia novas está na terra,
mas o pessoa mudou suas mentes?
Ou são destilador conscious de seus caste, nascimento e tribe?
De seus preconceitos, hatred e malice mais adiantados
para os dalits, os have-nots?
Nossos prayers fervent foram ouvidos.
Os povos rejoicing nas ruas de Kathmandu.
Pode haver uma paz everlasting do `' outra vez em Nepal,
embora a paz everlasting do `' se tornou inflationary.
Rejoice e faça exame da realidade como é.
Nós não temos nenhuma escolha,
mas para colocar nossas esperanças nas assinaturas frágeis
de dois protagonists,
na sombra dos Himalayas.
------------------------------------------------------------------------------
O Lure dos Himalayas (Satis Shroff)
500 anos há perto da cidade de Kashgar,
I, um desconhecido na roupa local foi capturado
pelos cavaleiros resistentes de Vali Khan.
Que era um desconhecido
com os olhos justos da pele e do azul,
procurando no terreno de Vali Khan?
I, o desconhecido falaram uma lingüeta estranha.
`É um espião emitido por China.
Behead o,' barked o oficial do Khan.
Eu pleaded e tentei-a explicar
minha missão em seu país.
Estava todo em vão.
Agosto em 26, 1857
I, Adolph Schlagintweit,
um traveller alemão, um adventurer,
beheaded como um espião,
sem uma experimentação.
Eu era um alemão que se ajustasse para fora nos passos
do Alexander illustrious von Humboldt,
com meus dois irmãos Hermann e Robert,
de Southhampton em setembro 20.1854
para ver India, os Himalayas e uma Ásia mais elevada.
A missão dos 29000km que a viagem
era fazer um cartography exato
dos países conhecidos pequenos,
invitation de Sans, mim deve admitir.
Em Kamet nós alcançamos um pico de 6785m,
um registro da elevação naqueles dias.
Nós medimos as alturas,
os dados magnéticos, meteorológicos,
e anthropological recolhidos.
Nós coletamos mesmo gems
Botanical, zoological e ethnographic extensivos.
Hermann e eu fizemos 751 esboços,
desenhos, água-cores e pinturas de óleo.
Os motifs eram panoramas Himalayan,
únicos summits, formações da geleira,
rios Himalayan e casas dos nativos.
Eu v ainda myself e Hermann que trabalham
com nossos lápis, escovas daubed nas água-cores e óleo,
tentando capturar as cores e os perspectives
dos Himalayas.
Memórias afeiçoadas do vale de Padam, perto da moraine velha
da geleira principal em Zanskar no lápis e na pena.
Uma vista do pico de Gunshankar 6023 medidores,
da corrente Transporte-Sutlej no aquarelle.
Uma fêmea européia no vestido oriental em Calcutá 1855.
As mulheres do Brahmin, do Rajput e do Sudra drapejaram nos saris.
Kristo Prasad, uns 35 anos - Rajput velho
fotografou em Benaras.
Um fakir Hindu velho com as tranças joelho-longas do rasta,
mulheres de Bhot de Ladakh, agarrado em Simla.
Kahars, Palki-porters de Bihar,
Hindus do caste de Sudra.
Um Lepcha armado com a curva e as setas,
no vestido tradicional até his calves
e um chapéu com plume.
Kistositta, uns 25 anos - Brahmin velho de Bengal,
Combing o cabelo de Mungia,
A 43 anos - mulher velha de Vaisa.
Um minstrel muçulmano vagueando Manglu em Agra,
com seu sarangi.
Uns 31 anos - ram velha Singh, um Sudra de Benaras,
jogando sua flauta de Kolebassen.
O monsoon,
e casas thatched em Cherrapunji,
o lugar o mais chuvoso de Khasi na terra.
Os originais preciosos de nossa viagem longa
podem ser vistos no museu Alpine Munich.
Mesmo uma letra,
emitida por Robert a nossa irmã Matilde,
escrito novembro em 2, 1866 de Srinagar:
`Nós viajamos uma rota da milha de 200 ingleses,
sem ver ser humano,
que não pertenceu a nossa caravana.
Além de nossos cavalos, nós tivemos os camelos,
direitos com dois humps,
que você não encontra em India.
Nós cruzamos passagens elevadas da geleira em 5500m
e cruzamos córregos traiçoeiros da montanha.'
Meu fascínio para os Himalayas
começou o melhor de mim.
Eu tinha respirado o ar Himalayan raro,
e tinha-o sentido como Icarus.
Eu quis voar mais altamente e mais altamente,
esquecendo-se de onde eu estava.
Meus irmãos Hermann e Robert sairam de India
pelo navio e alcançaram Berlim em junho, 1857.
Eu quis atravessar o continente
não obstante os perigos,
porque von Humboldt era meu herói.
Em vez da honra e da fama,
meu corpo foi arrastado por cavaleiros ferozes na poeira,
embora eu tivesse a esquerda longa o mundo.
Minha alma tinha competido com a velocidade de luz ao Heaven
um traveller persa, um muçulmano com um coração
encontrou meu corpo headless.
Trouxe minha toda a maneira do remains a India,
onde o entregou a um oficial colonial britânico.
Era um fascínio fatal,
mas tinha I a possibilidade,
mim fá-la-ia outra vez.
******
MEU NEPAL, QUO VADIS? (Satis Shroff)
meu Nepal, o que aconteceu com você?
Suas características mudaram com tempo.
A cara inocente do Kumari
mudou ao countenance blood-thirsty de Kal Bhairab,
do desenvolvimento à destruição,
dos bikas aos binas.
Um príncipe de coroa caiu no amor,
mas não pôde afirmar-se himself,
em um palácio onde as tradições antigas prevalecessem ainda.
Apesar da faculdade de Eton e de uma instrução liberal,
escolheu injetores em vez do rhetoric,
e terminou-os sua vida nova,
As well as aqueles de seus pais e de outros membros reais.
Uma tia de Londres observou aptly,
`que era como o terminal. '
Um outro bloodshed em um palácio de Gorkha,
Recalling o massacre de Kot sob Jung Bahadur Rana.
Você é já não o mesmo
lá é insurrection e turmoil
de encontro ao governo e às polícias.
Seus filhos e filhas estão na guerra,
com os Gurkhas outra vez.
Maobadis com flair revolucionário,
com ideologies através do platô e do Peru tibetanos.
Os Ideologies que foram desacreditados em outra parte,
florescem nos Himalayas.
Exijindo um revolucionário-imposto dos turistas e Nepalis
com os ataques brazen, sangrentos
que lutam por suas próprias direitas
e as direitas do homem comum bewildered.
O governo bem treinado agrupa-se nas ordens
dos políticos seguros em Kathmandu.
Os líderes, que despise conversas e acordos,
flexionam seus lingüetas e músculos,
e deixam os salves automáticos importados falar suas mortes.
Guerrillas Ill-armed de encontro aos Gurkhas reais bem-armados
nos foothills dos Himalayas.
As crianças de Nepali não têm nenhuma possibilidade, mas para fazer exame dos lados
à tomada aos braços que não sabem a razão e de encontro a quem.
O criança-soldado começa ordens dos grown-ups
e as almas hapless abrem o fogo.
Hukum é ordem, o criança-soldado não pode raciocinar por que.
Sangue humano precioso do derramamento,
para causas ambos prendem a elevação.
Ach, este massacre na sombra dos Himalayas.
O olhar de Nepalis fora de suas janelas ornate,
no oeste, do leste, o norte e Nepal sul
e pensam:
Quanto tempo este krieg irá sobre?
Quanto nós temos que sofrer?
Quantos prestamistas, homens de negócios, empregados civis,
polícias e gurkhas o Maobadis quer matar
ou ser matado?
Quantos homens, mulheres, meninos e meninas têm que mortally ser feridos
até que Kal Bhairab pacified dormir Vishnu?
Quantas cidades e vilas nos setenta cinco distritos
o Maobadis quer livrar do capitalismo?
Quando os missionários fecham suas escolas,
devem os Hindus e os budistas para fechar seus temples e shrines?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
Lyrisk dikt kriger på från himalayasna (Satis Shroff)
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
(Sketch© av Satis Shroff)
(En Gurkha i revor efter de meningslösa striderna i foothillsna av himalayasna)
nepalesiska metaforer: Satis Shroff skriver politisk poesi: om kriga i Nepal det ledsna ödet av det nepalesiska folket, uppkomsten av neo-fascism i Tyskland. Hans bicultural perspektiv gör hans poemsrich som är fulla av awe och samtidigt heartbreakingly ledset. Skriftligen `- hemmet,' går tillbaka han inte endast till hans ursprungslandtid och igen, bär han också ödet av hans folk till avläsare i det västra, och hans uppgift av handstil är mycket viktig i politiskt benämner. Hans riktiga gåva är att uppfinna nepalesiska metaforer och att göra dem tillgänglig till det västra through hans poesi. (Sandra Sigel, poetess, Tyskland).
*****,
HOPP I SKUGGA AV HIMALAYASNA (Satis Shroff)
hyssjar, en unholy allians som göras rundorna,
politiskt parti och maoistsna förenas.
De rosslar deras sablar inte mer,
under Vishnus säng av ormar.
Narad kommer med oss bra nyheterna.
Vi måste inte att huttra tillsammans i ångest.
Det finns hopp i himalayasna.
Hopp av ett avskiljande av överhet,
hopp av fria val,
hopp av mässaförsök för opartiska domstolar,
hopp av amnesti.
Vi ska gör vad som är nepalesisk normalt:
Väntan- och drinkIlam tea
och klocka som scenariot vecklar ut,
i skugga av himalayasna.
Ordlista:
Narad: En heavenly budbärare som nämndes i Riggen-veda, var han en stora Rishi, chefen av de heavenly musikerna som uppfann luten.
Vishnu: Understödjaguden av Hinduisk-triaden, preserveren och restoreren, den suveräna beingen från som all saker emanate.
_____________________
inte i den Nepal (Satis Shroff)
Nepalis looken ut ur deras utsmyckade fönster,
i det västra, östligt, nord och södra Nepal
och funderare:
Hur long ska denna krieg går på?
Hur mycket måste vi att lida?
Hur många önskar money-lenders, affärsmän, tjänstemän
, polisar och gurkhas Maobadisen att döda
eller dödas?
Hur många måste manar, kvinnor, pojkar och flickor att vara den dödligt sårade
kassalådan Kal Bhairab pacifieds av den sova Vishnuen?
Hur många önskar towns och byar i sjuttio fem
områden Maobadisen att frigöra från kapitalism?
När det nära deras för missionärer,
skolar måste hindusna och buddisterna för att stänga deras tempel och relikskriner?
ateism att vara beställa av dagen?
Inte i Nepal.
Religionen är för mycket med oss,
inom oss.
*****
TUSEN DÖDAR (Satis Shroff)
bryter det min hjärta, som jag hör över radiosände:
Nepal inte kassaskåp för besökare.
Besökare, som lämna deras pengar bak,
i stoppa i fickan av reser byråer, filtåterförsäljare,
valuta och knarklangare,
och horder av sjuk-betalade ärliga Sherpas
och Tamang och andra etniska portvakter.
Svett pryder med pärlor att sippra från deras sun-burnt vänder mot,
i de yr höjderna av Dolpoen, spänner Annapurna
och de Khumbu glaciärerna.
Eking ut ett uppehälle och en fasadbeklädnad de förrädiska
Icy sprickorna, snow-outs, precipices
och tusen dödar.
Inga vägar som är inga skolar,
det okända de utslagna trekking banorna
direkt de mer fattiga familjerna av Nepal.
Sans dricksvatten,
Sans sjukhus,
var bistår och barns arbete, segrar.
*****
Utveckling och förstörelse (Satis Shroff)
min Nepal, vad har blivit av dig?
Dina särdrag har ändrat med tid.
Oskyldigen vänder mot av Kumarien
har ändrat till det blodtörstiga ansiktet
av Kal Bhairab,
från utveckling till förstörelse,
från bikas till binas.
Du är samma där
är ej längre insurrectionen och turmoil
mot regeringen och polisen.
Dina sons och döttrar är på kriger,
med gurkhasna igen.
Maobadis med revolutionär väderkorn,
med ideologir från över den tibetana platån och Peru.
Ideologir, som har misskrediterats någon annanstans,
krusidull i himalayasna.
Att begära revolutionär-beskattar
från turister och nepalesiskt
med skamlösa blodiga attacker som
slåss för deras egna rätter,
och rätterna av den förvirrade allmänningmanen.
Välutbildade regerings- soldater på beställer
av politikarkassaskåp i Kathmandu.
Ledare, som föraktar samtal och kompromisser,
böjer deras spontar och muskler
och låter de importerade automatiska salvorna tala deras dödar.
Ill-armed gerillasoldater mot brunn-beväpnade kungliga Gurkhas
i foothillsna av himalayasna.
Nepali
för ****** barnsoldater (Satis Shroff
) barn har inget att riskera,
men att ta sidor
till taken till beväpnar att inte veta resonera
mot som och varför.
Barn-tjäna som soldat får beställer från grown-ups,
och de öppna hapless soulsna avfyrar.
Hukum är beställer,
barn-tjäna som soldat kan inte resonera varför.
När du utgjuter dyrbart människoblod,
för orsakar dem båda hållkick.
Ach denna massaker i skugga av himalayasna.
*****
Time stativ stillar i Nepal (Satis Shroff) som
globalisering har ändrat världen fastar,
i Nepal tidstativ fortfarande.
Den blinda tiggaren på den nya vägen utfärda utegångsförbud för allsånger:
Mor för Lata kodesh, gaddhatantheri.
I ett land var som direkt sponta-binds,
den döva lusten att härska.
Oh min Nepal, quovadis?
Det enda långt till fred och harmoni är
, genom att lägga åt sidan, beväpnar.
Kan Nepal ha råd med för att vara bastionen
av en rörelse och en regering
som rider rough-shod över liven
och rätterna av med- Nepalis?
Inte kan vi lära från kurserna av Afghanistan, Rumänien,
Polen, östlig Tyskland och Irak?
Den ska Maobadisen ges en riskera på röstningarna,
gillar alla andra demokratiska partit.
För Maobadisen är Bahuns och Chettris,
är dem Prachanda, eller Baburam Bhattrai,
ledare, som' D föredrar en republikan, härskar
till monarchy i Nepal.
*****
VAPEN I STÄLLET FÖR BOKAR (Satis Shroff)
min akademiska vänner har ändringssidor,
från Mandalay till kongressen
från kongress till Maobadisen.
Deltagarna från Dolpo och Silgadi.
Dolpo, oförglömliga through Peter Mathiessen
i hans sökanden för hans inre själv
och hans vänGeorge Schallers sökande
för snowleoparden.
Deltagarna skrev marxistiska verses och fick volymer
från ambassaderna i Kathmandu:
Kim Il sungs handstilar, Maos röda häfte,
Marxs Das Kapital och Lenins arbeten
och försvarade socialistiska idéer
på hans majestät centralvandrarhem i Tahachal.
Jag ser att deras förebud vänder mot, med vapen i deras beväpnar,
i stället för bokar,
bullrande och ordnar till
för att slåss till avsluta
för en orsaka som de cherish
i deras frustrerade och brännheta hjärtor.
Men inte är dessa sons av Nepal
Misguided och bländade,
vid seemingly segrarna av socialismen?
Även Gorbachov som pläderas för Peristroika
och Putin beundrar kapitalistisk Tyskland,
dess kultur och kommers.
Se den gammala sovjetiska unionen
och andra östliga blocknationer.
De har alla bytta sidor
och är EG och Nato-medlemmar.
Om författare: Satis Shroff har skriftligt över en period av tre årtionden, vad germansna skulle appell ”en Landesumschau,” för hans avläsare med intryck från Freiburg, Venedig, Rottweil, Prague, Paris, London, Frankfurt, Basel och Grindelwald. Satis Shroff har fungerat med resningen Nepal (Gorkhapatra Sansthan), var han skrev en veckovetenskapsfläck och ledare och kommentarer på Nepal utveckling, vård-, djurliv, politik och kultur. Han skrev också veckokommentarer för radiosände Nepal. Han har utstuderad zoologi & geologi i Kathmandu, medicin- & samkvämvetenskap i Freiburg och idérik handstil under Prof. Bruce Dobler (den Pittsburgh universitetar) och författarebyrå (Manchester). Satis Shroff ser hans framtid som en författare och en poet. Han tilldelades den tyska akademikerprisen. Satis Shroffs gör det bicultural perspektiv hans prosa- och poemsrich som är fulla av awe, och samtidigt heartbreakingly ledset. Skriftligen `- hemmet,' går tillbaka han inte endast till hans ursprungslandtid och igen, bär han också ödet av hans folk till avläsare i det västra, och hans uppgift av handstil är mycket viktig i politiskt benämner. Hans riktiga gåva är att uppfinna nepalesiska metaforer och att göra dem tillgänglig till det västra through hans prosa och poesi. Satis Shroff skriver i tysk & engelska.
------------------------------------------------------------------------------
Kunde NEPALESISK VERKLIGHET (Satis Shroff, Freiburg
) den alla konung
hästar och alla konung
manar inte sätta Nepal tillsammans igen.
Nepalesiska manar och kvinnor
ser ut ur deras utsmyckade fönster,
i västra, östligt, norden och södra Nepal
och funderare:
Ett långt årtionde kriger mellan maoistsna, och Royalists
har kommit till en avsluta som
vi har lidit så mycket.
Så många oskyldiga manar, kvinnor, pojkar och flickor
har dräpats av kulor,
från båda sidor.
Kal Bhairab verkar för att pacifieds,
For Vishnu har krupit till hans säng av ormar.
Han plirar på det veckla ut scenariot:
En ny interimsregering,
ny konstitution för A,
mer rättelser.
Han väser med en sura:
`Vad kan, förbättrar de än I?',
Driva, de underprivileged kastarna, då aristokrater,
chauvinists, egoists och
phallocrats var in, och stammar,
kvinnor och barn,
gick med tomt räcker alltid.
En ny rotation och demokrati i landet, men
är har folket ändrat deras varar besvärad?
Eller är de som fortfarande är medvetna av deras kast, födelse och stam?
Av deras tidigare fördomar, hat och malice
in mot dalitsna havena-nots?
Våra passionerade böner har hörts.
Folket jublar i gatorna av Kathmandu.
Maj där är evig' fred för `igen i Nepal,
fast evig fred för `' har blivit inflations-.
Jubla och ta verklighet, som den är.
Vi har inget primat,
men att lägga våra hopp på de bräckliga häftena
av två huvudrollsinnehavarear,
i skugga av himalayasna.
------------------------------------------------------------------------------
Drag av himalayasna (Satis Shroff)
500 år sedan nära townen av Kashgar,
fångades I, en främling i lokalkläder
av de robustt ryttarna av Vali Khan.
Var vad en främling
med mässan flår, och synar blått och
att söka efter i Vali Khans terrain?
I främlingen talade ett konstigt spontar.
`Är han en spion som överförs av Kina.
Halshugga honom,' skällde Khan'sen kommenderar.
Jag pläderade och försökte att förklara
min beskickning i deras land.
Allt det var förgäves.
På Augusti 26, 1857
halshöggs I, Adolph Schlagintweit
, en tysk handelsresande, en lycksökare
, som en spion,
utan ett försök.
Jag var en tysk som uppsättningen ut på fotstegen
av den berömda Alexanderen von Humboldt,
med min två bröder Hermann och Robert,
från Southhampton på September 20.1854
som ser Indien, himalayasna och högre Asien.
Beskickningen av 29000kmna som resan
var att göra en avkrävacartography
av de lite bekant länderna,
den Sans inbjudan, mig, måste medge.
I Kamet nådde vi maximala 6785m,
ett höjdrekord i de dagar.
Vi mätte höjderna,
de samlade magnetiska, meteorological
och anthropological datan.
Vi samlade även omfattande
botaniska, zoologiska och ethnographic gems.
Hermann och jag gjorde 751 skissar,
teckningar, bevattna-färgar och oljer målningar.
Motiven var Himalayan panoramer,
singeltoppmöten, glaciärbildande,
Himalayan floder och hus av infödingarna.
I stillbild ser att jag själv och det Hermann arbetet
med vårt ritar, borstar bestrukit in bevattna-färgar och olja som
är pröva till det tillfångatagandet färgar och perspektiv
av himalayasna.
Förtjust minnen av den Padam dalen, nära den gammala morainen
av den huvudsakliga glaciären på Zanskar med blyerts och skrivar.
En beskåda från Gunshankar nå en höjdpunkt 6023 räkneverk,
från Trans.-Sutlej kedjar i aquarelle.
En europé som är kvinnlig i orientalisk klänning i Calcutta 1855.
Brahmin-, Rajput och Sudra kvinnor draperade i saris.
Kristo Prasad, 35 åriga Rajput som
fotograferas i Benaras.
En gammal hinduisk fakir med knäa-lång rasta flätar,
Bhot kvinnor från Ladakh som lås fast i Simla.
Kahars Palki-portvakter från Bihar,
Hindus av den Sudra kasten.
En Lepcha som upp till beväpnas med pilbågen och pilar
, i traditionell klänning hans kalvar
och en hatt med, putsar.
Kistositta en årig Brahmin 25 från Bengal som
kammar håret av Mungia,
årig Vaisa kvinna för A 43.
En irrande Muslim bard Manglu på Agra,
med hans sarangi.
Åriga 31 rammar Singh, en Sudra från Benaras som
leker hans Kolebassen flöjt.
Monsoonen
och thatched Khasi hus på Cherrapunji,
förlägger de mest regnig på jord.
De dyrbara dokumenten av vår långa resa
kan ses på det alpina museet Munich.
Även en märka som
överförs av Robert till vår syster Matilde som
är skriftlig på November 2, 1866 från Srinagar:
`Reste vi en milerutt för 200 engelska,
utan att se en människa,
som inte tillhörde vår husvagn.
Förutom våra hästar hade vi kamel,
de högra med två ha sex med,
som du inte finner i Indien.
Vi korsade kickglaciären passerar på 5500m,
och det korsade förrädiska berg strömmer.',
Min tjusning för himalayasna
fick det bättre av mig.
Jag hade andats det sällsynta Himalayan luftar
och klädde med filt lika Icarus.
Jag önskade att flyga higher och higher och
att glömma var jag var.
Min bröder Hermann och Robert lämnade Indien
med shipen och nådde Berlin i Juni, 1857.
Jag önskade att korsa kontinenten
Disregarding farorna,
For von Humboldt var min hjälte.
I stället för hedern och berömmelse som
är min förkroppsliga släpades av våldsamma ryttare i damma av,
även om jag long hade long lämnat världen.
Min soul hade raced med som rusades av ljust till himmel
en persisk handelsresande, en Muslim med en hjärta,
grundar min utan ledning förkroppsligar.
Han kom med min remains hela vägen till Indien,
var han räckte den till en brittisk koloniinvånare kommenderar.
Det var en dödlig tjusning,
men hade I riskera,
mig skulle gör den igen.
******,
MIN NEPAL, QUO VADIS? (Satis Shroff)
har min Nepal, vad blivit av dig?
Dina särdrag har ändrat med tid.
Oskyldigen vänder mot av Kumarien
har ändrat till det blodtörstiga ansiktet av Kal Bhairab,
från utveckling till förstörelse,
från bikas till binas.
En förälskad kronprinsavverkning,
men kunde inte påstå självt,
i en slott var stilla forntida traditioner segrar.
Den illviljaEton högskolan och en frisinnad utbildning,
valde avslutade han vapen i stället för retorik
och hans unga liv,
As well as de av hans föräldrar och andra kungliga medlemmar.
En faster från London anmärkte lämpligtvis,
`som han var lik terminatoren. '
En annan blodsutgjutelse i en Gorkha slott som
Recalling den Kot massakern under Jung Bahadur Rana.
Du är samma där
är ej längre insurrectionen och turmoil
mot regeringen och polisen.
Dina sons och döttrar är på kriger,
med gurkhasna igen.
Maobadis med revolutionär väderkorn,
med ideologir från över den tibetana platån och Peru.
Ideologir, som har misskrediterats någon annanstans,
krusidull i himalayasna.
Att begära revolutionär-beskattar från turister och Nepalis
med skamlösa blodiga attacker som
slåss för deras egna rätter,
och rätterna av den förvirrade allmänningmanen.
Välutbildade regerings- soldater på beställer
av politikarkassaskåp i Kathmandu.
Ledare, som föraktar samtal och kompromisser,
böjer deras spontar och muskler
och låter de importerade automatiska salvorna tala deras dödar.
Ill-armed gerillasoldater mot brunn-beväpnade kungliga Gurkhas
i foothillsna av himalayasna.
Nepali barn har inget att riskera, men att ta sidor
till taken till beväpnar att inte veta resonera, och mot vem.
Barn-tjäna som soldat får beställer från grown-ups,
och de öppna hapless soulsna avfyrar.
Hukum är beställer, barn-tjäna som soldat kan inte resonera varför.
När du utgjuter dyrbart människoblod,
för orsakar dem båda hållkick.
Ach denna massaker i skugga av himalayasna.
Nepalis look ut ur deras utsmyckade fönster,
i det västra, östligt, nord och södra Nepal
och funderare:
Hur long ska denna krieg går på?
Hur mycket måste vi att lida?
Hur många önskar money-lenders, affärsmän, tjänstemän
, polisar och gurkhas Maobadisen att döda
eller dödas?
Hur många måste manar, kvinnor, pojkar och flickor att vara den dödligt sårade
kassalådan Kal Bhairab pacifieds av den sova Vishnuen?
Hur många önskar towns och byar i sjuttio fem
områden Maobadisen att frigöra från kapitalism?
När det nära deras för missionärer,
skolar måste hindusna och buddisterna för att stänga deras tempel och relikskriner?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
Lyrics на войне от Гималаев (Satis Shroff)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
(Sketch© Satis Shroff)
(Gurkha в разрывах после senseless сражений в предгорьях Гималаев)
метафоры Nepalese: Satis Shroff пишет политическую поэзию: о войне в Непале, унылая судьба людей Nepalese, эмерджентность neo-фашизма в Германии. Его bicultural перспектива делает его богатые люди стихотворений, полное благоговения и в то же самое время heartbreakingly уныло. В `сочинительства домашнем,' он not only возвращает к его стране происхождения time and again, он также носит судьбу его людей к читателям в западе, и его задача сочинительства очень важное одним в политические термины. Его поистине подарок должен изобрести метафоры Nepalese и сделать их доступно к западу через его поэзию. (Сандра Sigel, poetess, Германия).
*****
ПОНАДЕЙТЕСЬ В ТЕНИ Hush ГИМАЛАЕВ (Satis Shroff
), unholy сделанного союзничества кругами,
политических партий и Maoists соедините.
Они простукивают их sabres no more,
под кроватью Vishnu смеев.
Narad приносит нам хорошие новости.
Мы не должны знобить совместно в angst.
Будет упование в Гималаях.
Упование разъединения сил,
упование свободных выборов,
упование справедливый суд перед нелицеприятными трибуналами,
упование амнистии.
Мы сделаем Nepalese нормальн делает:
Чай Ilam ожидания и питья,
и наблюдает, как сценарий unfurl,
в тени Гималаев.
Словарь:
Narad: Heavenly посыльный упомянутый в Снаряжении-veda, он был большим Rishi, вождем heavenly musicians которые изобрели лютню.
Vishnu: Второй бог Индусск-тройчатки, preserver и восстановителя, высшее существование от которого все вещи исходит.
_____________________
не в взгляде Непала (Satis Shroff
) Nepalis из их ornate окон,
в западе, восточно, север и южный Непал
и думают:
Сколько времени это krieg пойдет дальше?
Мы должны вытерпеть?
How many money-lenders, бизнесмены, гражданские служащие,
полицейскии и gurkhas Maobadis хочет убить
или быть убитым?
How many люди, женщины, мальчики и девушки должны mortally быть повреждены
до Kal Bhairab pacified спать Vishnu?
How many городки и села в семьдесят пять заречьях
Maobadis хочет освободить от капитализма?
Когда missionaries закрывают их школы,
должны Hindus и буддисты для того чтобы закрыть их виски и shrines?
Атеизмом быть заказ дня?
Не в Непале.
Вероисповедание too much с нами,
внутри мы.
*****
ТЫСЯЧА СМЕРТЕЙ (Satis Shroff)
оно ломает мое сердце, по мере того как я слышу над радиоим:
Непал безопасный для визитеров.
Визитеры оставьте их деньг за,
в карманы бюро путешествий, торговцев половика,
валюты и торговеца наркотиками,
и hordes больн-paid честных Sherpas
и Tamang и других этнических портеров.
Вспотейте шарики trickling от их sun-burnt сторон,
в dizzy высотах рядов Dolpo, Annapurna
и ледников Khumbu.
Eking вне прожитие и облицовки предательские
ледистые crevasses, снежк-выходы, precipices
и тысяча смертей.
Никакие дороги, никакие школы,
за побитыми trekking курсами
не живут малоимущаяа семья Непала.
Питьевая вода Sans,
стационары Sans,
где помощь и работа детей превалируют.
Развитие
***** и разрушение (Satis Shroff)
мой Непал, случались вас?
Ваши характеристики изменяли с временем.
Невиновная сторона Kumari
изменяла к кровожадному countenance
Kal Bhairab,
от развития к разрушению,
от bikas к binas.
Вы no longer этим же
там не будете insurrection и суматохой
против правительства и полиций.
Ваши сынки и дочи на войне,
с Gurkhas снова.
Maobadis с революционным flair,
с мировоззрениями from across тибетские плато и Перу.
Мировоззрения были оскандалены в другом месте,
процветают в Гималаях.
Требовать революционн-тяглу
от туристов и Nepalese
с brazen, кровопролитными нападениями
воюя для их собственных прав
и правами bewildered общего человека.
Well-trained правительство собирается толпой на заказах
политиканов безопасных в Kathmandu.
Руководители ненавидят беседы и компромиссы,
изгибают их языки и мышцы,
и препятствовали импортированным автоматическим salves поговорить их смерти.
Ill-armed guerrillas против наилучшим образом-подготовленного королевского Gurkhas
в предгорьях Гималаев.
Дети
Nepali воинов ребенка ****** (Satis
Shroff) не имеют никакой шанс,
но принять стороны
к взятию к рукояткам не зная причину
против которой и почему.
Ребенк-воин получает заказы от grown-ups
и hapless души раскрывают пожар.
Hukum будет заказом,
ребенк-воин не может размышлять почему.
Кровь осыпания драгоценная людская,
для причин они оба держат максимум.
Ach, это massacre в тени Гималаев.
Стойки
времени ***** все еще в Непале (Satis Shroff)
Globalisation изменяли мир быстро,
в стойках времени Непала все еще.
Слепой попрошайка на новом стробе дороги пеет:
Desh ma ko Lata, tantheri gaddha.
В земле где язык-связанное в реальном маштабе времени,
deaf желание управлять.
Oh мой Непал, vadis quo?
Единственная дорога к миру и сработанности
путем класть в сторону рукоятки.
Может Непал позволять для того чтобы быть бастионом
движения и правительства
едет rough-shod над жизнями
и правами собрата Nepalis?
Не можем мы выучить от уроков Афганистана, Румынии,
Польши, Восточной Германии и Ирака?
Передадут Maobadis шанс на списках избирателей,
как все другие демократические партии.
Для Maobadis Bahuns и Chettris,
были ими Prachanda или Baburam Bhattrai,
руководители которым' d предпочитает республиканское правило
к монархии в Непале.
ПУШКИ
***** ВМЕСТО КНИГ (Satis Shroff)
мои академичные друзья имеют стороны изменений,
от Mandalay к съезду
от съезда к Maobadis.
Студенты от Dolpo и Silgadi.
Dolpo, unforgettable сквозное Питер Mathiessen
в его quest для его внутренней собственной личности,
и его поиск Джордж Schaller друга
для леопарда снежка.
Студенты написали марксистские вирши и приобрели тома
от посольств в Kathmandu:
Сочинительства Ким спетые Il, буклет Mao красный,
работы Das Kapital Marx и Ленин,
и защищенные социалистические идеи
на общежитии его высочества центральном в Tahachal.
Я вижу их истовые стороны, с пушками в их рукоятках,
вместо книг,
Boisterous и готово
для того чтобы воевать к концу
для причины, котор они лелеяют
в их расстроенных и пламенистых сердцах.
Но не будут эти сынки Непала
Misguided и ослепленные,
seemingly победами созиализма?
Даже Gorbachov признанное для Peristroika,
и Путин восшхищают капиталиста Германии,
своей культуры и коммерции.
Посмотрите старый советский союз,
и другие восточные нации блка.
Они имеют все обмененные стороны
и будут EU и членами Nato.
О авторе: Satis Shroff написало over a period of 3 декады, немцы вызвали бы «Landesumschau,» для его читателей с впечатлениями от Freiburg, Venice, Rottweil, Prague, Paris, лондона, Frankfurt, Basel и Grindelwald. Satis Shroff работало с поднимая Непалом (Gorkhapatra Sansthan), где он написал еженедельное пятно науки и передовицы и комментарии на развитии Непала, здоровье, wildlife, политиках и культуре. Он также написал еженедельные комментарии для Radio Непала. Он изучал зоологию & геологию в Kathmandu, микстуре & социальные науки в Freiburg, и творческом сочинительстве под prof. Брюс Dobler (университет Pittsburgh) и контора сочинителей (Manchester). Satis Shroff видит его будущее как сочинитель и поет. Ему наградил немецкий академичный приз. Перспектива Satis Shroff bicultural делает его прозу и богатые люди стихотворений, полными благоговения, и в то же самое время heartbreakingly уныло. В `сочинительства домашнем,' он not only возвращает к его стране происхождения time and again, он также носит судьбу его людей к читателям в западе, и его задача сочинительства очень важное одним в политические термины. Его поистине подарок должен изобрести метафоры Nepalese и сделать их доступно к западу через его прозу и поэзию. Satis Shroff пишет в немецком & английском.
------------------------------------------------------------------------------
Лошади РЕАЛЬНОСТЬ NEPALESE (Satis Shroff, Freiburg
) полностью короля
и люди полностью короля
не смогла положить Непал совместно снова.
Люди и женщины Nepalese
смотрят из их ornate окон,
в западе, восточно, севере и южном Непале
и думают:
Затяжная война декады между Maoists и Royalists
приходило к концу, котор
мы терпели so much.
Настолько много невиновных люди, женщины, мальчики и девушок
были сражены пулями,
от обеих сторон.
Кажется, что будет Kal Bhairab pacified,
потому что Vishnu проползало к его кровати смеев.
Он peers на unfurling сценарии:
Новое правительство промежутка времени,
конституция a новая,
больше поправк.
Он шипит с быть в дурном настроении:
`Может они улучшают чем I?'
Когда аристочраты, шовинисты, эгоисты и phallocrats
находились в силе,
underprivileged кастах и трибах,
женщинах и детях,
пошл всегда с пустыми руками.
Новые виток и народовластие находятся в земле,
но люди передумали?
Или будет они тишиной сознательно их касты, рождениа и трибы?
их более предыдущих предубежденностей, ненависти и злостности
к dalits, have-nots?
Наши fervent молитвы были услышаны.
Люди rejoicing в улицах Kathmandu.
May быть мир `вековечный' снова в Непале,
хотя вечный мир `' было инфляционным.
Rejoice и реальность взятия по мере того как она.
Мы не имеем никакой выбор,
но положить наши упования на утлые подписи
2 протагонистов,
в тени Гималаев.
------------------------------------------------------------------------------
Прикорм Гималаев (Satis Shroff)
500 лет тому назад почти городок Kashgar,
I, незнакомец в местных одеждах было захващено
sturdy всадниками Vali Khan.
Было незнакомцем
при справедливые глаза кожи и сини,
ища в terrain Vali Khan?
Iий, незнакомец поговорило странный язык.
`Он будет шпионкой посланной Китаем.
Обезглавьте его,' залаял офицер Khan.
Я признал и попытался объяснить
мой полет в их страну.
Оно было всем в тщетном.
26-ого августа 1857
iий, Adolph Schlagintweit,
немецкий путник, авантюрист,
было обезглавлено как шпионка,
без пробы.
Я был немцем set out на footsteps
illustrious Александр von Humboldt,
с моими 2 братьями Hermann и Роберт,
от Southhampton на 20.1854 -го сентября
для того чтобы увидеть Индию, Гималаи и более высокую Азию.
Полет 29000km, котор путешествие
должно было сделать точно картоведение
маленьких известных стран,
приглашение Sans, я должен впустить.
В Kamet мы достигли пик 6785m,
показатель высоты в тех днях.
Мы измерили высоты,
собранные магнитные, метеорологические,
и антропологические данные.
Мы даже собрали обширные
ботанические, зоологические и ethnographic самоцветы.
Hermann и я сделали 751 эскизы,
чертежи, вод-цвет и картину масла.
Motifs были panoramas Himalayan,
одиночными саммитами, образованиями ледника,
реками Himalayan и домами уроженцев.
Я все еще вижу и Hermann работая
с нашими карандашами, щетками daubed в вод-цветах и маслом,
пытающся для того чтобы захватить цветы и перспективы
Гималаев.
Fond памяти долины Padam, почти старая морена
GLAVNого ледника на Zanskar в карандаше и ручке.
Взгляд от пика Gunshankar 6023 метра,
от цепи Перевозка-Sutlej в aquarelle.
Европейская женщина в востоковедном платье в Calcutta 1855.
Женщины Brahmin, Rajput и Sudra задрапировали в saris.
Kristo Prasad, 35 год - старое Rajput
сфотографировало в Benaras.
Старое индусское fakir с колен-длинними оплетками rasta,
женщинами Bhot от Ladakh, щелкнутого в Simla.
Kahars, Palki-портеры от Bihar,
Hindus касты Sudra.
Lepcha подготовленное с смычком и стрелками,
в традиционном платье до его телится
и шлем с plume.
Kistositta, 25 год - старое Brahmin от Бенгалии,
расчесывая волос Mungia,
a 43 года - старая женщина Vaisa.
Бродяжничая мусульманское minstrel Manglu на Agra,
с его sarangi.
31 год - старый штоссель Singh, Sudra от Benaras,
играя его каннелюру Kolebassen.
Муссон,
и thatched дома на Cherrapunji,
самое ненастное место Khasi на земле.
Драгоценные документы нашего длиннего путешествия
можно увидеть на высокогорном музее Munich.
Даже письмо,
посланное Роберт к нашей сестре написанному Matilde
, 2-ого ноября 1866 от Srinagar:
`Мы переместили трасса мили 200 английских языков,
без видеть людское существование,
которое не принадлежало к нашему каравану.
Кроме наших лошадей, мы имели верблюдов,
правых одних с 2 горбами,
которые вы не находите в Индии.
Мы пересекли высокие пропуски ледника на 5500m
и пересекли предательские потоки горы.'
Моя увлекательность для Гималаев
получила лучшее меня.
Я вздохнул редким воздухом Himalayan,
и почувствовал как Icarus.
Я хотел лететь более высоко и более высоко,
забывающ где я был.
Мои братья Hermann и Роберт вышли Индия
кораблем и достигли Berlin в июне 1857.
Я хотел траверсировать материк
Disregarding опасности,
потому что von Humboldt был моим героем.
Вместо почетности и fame,
мое тело волочилось свирепыми всадниками в пыли,
хотя я имел длиннюю левую сторону мир.
Моя душа участвовала в гонке с скоростью света к раю
перский путник, Muslim с сердцем
нашла мое безглавое тело.
Он принес мой остаток полностью к Индии,
где он вручил ее к великобританскому колониальному офицеру.
Было смертоносной увлекательностью,
но имело I шанс,
я делало бы его снова.
******
МОЙ НЕПАЛ, QUO VADIS? (Satis Shroff)
мой Непал, случался вас?
Ваши характеристики изменяли с временем.
Невиновная сторона Kumari
изменяла к кровожадному countenance Kal Bhairab,
от развития к разрушению,
от bikas к binas.
Наследный принц понизилось в влюбленность,
но не смоглось утвердить,
в дворце где стародедовские традиции все еще превалируют.
Несмотря на коллеж Eton и либеральное образование,
он выбрал пушки вместо риторики,
и закончился его молодая жизнь,
также, как то из его родителей и других королевских членов.
Тетушка от лондона aptly заметила,
`, котор он был как терминатор. '
Другое кровопролитие в дворце Gorkha,
Recalling massacre Kot под Jung Bahadur Rana.
Вы no longer этим же
там не будете insurrection и суматохой
против правительства и полиций.
Ваши сынки и дочи на войне,
с Gurkhas снова.
Maobadis с революционным flair,
с мировоззрениями from across тибетские плато и Перу.
Мировоззрения были оскандалены в другом месте,
процветают в Гималаях.
Требовать революционн-тяглу от туристов и Nepalis
с brazen, кровопролитными нападениями
воюя для их собственных прав
и правами bewildered общего человека.
Well-trained правительство собирается толпой на заказах
политиканов безопасных в Kathmandu.
Руководители, которые ненавидят беседы и компромиссы,
изгибают их языки и мышцы,
и препятствуют импортированным автоматическим salves поговорить их смерти.
Ill-armed guerrillas против наилучшим образом-подготовленного королевского Gurkhas
в предгорьях Гималаев.
Дети Nepali не имеют никакой шанс, но принять стороны
к взятию к рукояткам не зная причину и против.
Ребенк-воин получает заказы от grown-ups
и hapless души раскрывают пожар.
Hukum будет заказом, ребенк-воин не может размышлять почему.
Кровь осыпания драгоценная людская,
для причин они оба держат максимум.
Ach, это massacre в тени Гималаев.
Взгляд Nepalis из их ornate окон,
в западе, восточно, север и южный Непал
и думают:
Сколько времени это krieg пойдет дальше?
Мы должны вытерпеть?
How many money-lenders, бизнесмены, гражданские служащие,
полицейскии и gurkhas Maobadis хочет убить
или быть убитым?
How many люди, женщины, мальчики и девушки должны mortally быть повреждены
до Kal Bhairab pacified спать Vishnu?
How many городки и села в семьдесят пять заречьях
Maobadis хочет освободить от капитализма?
Когда missionaries закрывают их школы,
должны Hindus и буддисты для того чтобы закрыть их виски и shrines?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
Lyrische gedichten op Oorlog van het Himalayagebergte (Satis Shroff)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
(Sketch© door Satis Shroff)
(Een Gurkha in scheuren na de senseless slagen in de uitlopers van het Himalayagebergte)
Nepalese metaforen: Satis Shroff schrijft politieke poëzie: ongeveer de oorlog in Nepal, het droevige lot van de Nepalese mensen, de totstandkoming van neo-fascisme in Duitsland. Zijn bicultureel perspectief maakt zijn volledig van awe en tezelfdertijd heartbreakingly droevige gedichtenrijken. Bij het schrijven van huis `,' hij niet alleen keert telkens weer aan zijn land van herkomst terug, draagt hij ook het lot van zijn mensen aan lezers in het Westen, en zijn taak om te schrijven is zeer belangrijke in politieke termen. Zijn ware gift moet Nepalese metaforen uitvinden en hen maken voor het Westen toegankelijk door zijn poëzie. (Sandra Sigel, poetess, Duitsland).
*****
De HOOP IN de SCHADUW VAN Stilte de van HIMALAYAGEBERGTE (Satis Shroff
), een unholy alliantie maakte de rondes,
zijn de politieke partijen en Maoists verenigd.
Zij rammelen hun sabres niet meer,
onder het bed van Vishnu van serpenten.
Narad brengt ons goed nieuws.
Wij moeten niet samen in angst rillen.
Er is hoop in het Himalayagebergte.
Hoop van een scheiding van bevoegdheden,
Hoop van vrije verkiezingen,
Hoop van eerlijke proeven vóór onpartijdige rechtbanken,
Hoop van amnestie.
Wij zullen doen welke Nepalees normaal:
Wacht en drink thee Ilam,
en let op het scenario unfurl,
in de schaduw van het Himalayagebergte.
Verklarende woordenlijst:
Narad: Een hemelse boodschapper die in installatie-Veda wordt vermeld, was hij een grote Rishi, leider van de hemelse musici die lute uitvonden.
Vishnu: De tweede God van het Hindoes-Drietal, preserver en restaurateur, het opperste zijn van wie alle dingen afkomstig zijn.
_____________________
niet in Nepal (Satis Shroff)
Nepalis kijk uit hun ornate vensters,
in West-, Oost-, Noord- en Zuid- Nepal
en denk:
Hoe lang dit krieg zal gaan?
Aan hoeveel moeten wij lijden?
Hoeveel financiers, zakenlieden, ambtenaren,
Politieagenten en gurkhas Maobadis willen
worden gedood doden of?
Hoeveel mannen, vrouwen, jongens en meisjes moeten mortally tot
Kal Bhairab wordt gepacificeerd door de Slaap Vishnu worden verwond?
Hoeveel steden en dorpen in de vijfenzeventig districten
Maobadis willen vrij van kapitalisme?
Wanneer de missionarissen sluiten hun scholen,
moeten Hindus en de Boeddhisten hun tempels en heiligdommen sluiten?
Zal atheism de orde van de dag zijn?
Niet in Nepal.
De godsdienst is teveel met ons,
binnen ons.
*****
DUIZEND STERFGEVALLEN (Satis Shroff)
Het breekt mijn hart, aangezien ik over de radio hoor:
Nepal niet veilig voor bezoekers.
Bezoekers die hun geld achter, in
de zakken van reisagentschappen, dekenhandelaars, de handelaars
van de Munt en van de drug, en
hordes van ziek-betaalde eerlijke Sherpas en
Tamang en andere etnische portiers verlaten.
Het zweet parelt druppelend van hun gebruinde gezichten,
in de duizelige hoogten van Dolpo, waaiers Annapurna
en de gletsjers Khumbu.
Eking uit het leven en het onder ogen zien van verraderlijke
Ijzige crevasses, sneeuw-outs-sneeuwt, precipices
en duizend sterfgevallen.
Geen wegen, geen scholen,
voorbij de geslagen trekkingswegen
leven de slechtere families van Nepal.
Zonder drinkwater,
zonder de ziekenhuizen,
waar hulp en van kinderen het werk heerst.
*****
Ontwikkeling en Vernietiging (Satis Shroff)
Mijn Nepal, is wat van u geworden?
Uw eigenschappen zijn met tijd veranderd.
Het onschuldige gezicht van Kumari is
veranderd in bloeddorstig duldt
van Kal Bhairab,
van ontwikkeling aan vernietiging,
van bikas aan binas.
U bent niet meer het zelfde
daar bent opstand en opschudding
tegen de overheid en de politie.
Uw zonen en dochters zijn bij oorlog,
opnieuw met Gurkhas.
Maobadis met revolutionaire flair,
met ideologieën van over het Tibetan Plateau en Peru.
De ideologieën die elders zijn gewantrouwd,
bloeien in het Himalayagebergte.
Het eisen van een revolutionair-belasting
van toeristen en Nepalees die
met koperachtige, bloedige aanvallen
voor hun eigen rechten vechten
en de rechten van de verbijsterde gemeenschappelijke man.
Goedgetrainde overheidstroepen bij de orden
van politicibrandkast in Katmandu.
De leiders die besprekingen en compromissen verachten,
hun tongen en spieren buigen,
en laten de ingevoerde automatische wondzalf hun sterfgevallen spreken.
Ziek-bewapende guerilla's tegen goed-bewapende Koninklijke Gurkhas
in de uitlopers van het Himalayagebergte.
******
Hebben de kinderen Nepali van het Kind van de Militairen (
Satis Shroff) geen kans,
maar om kanten te nemen
aan wapens te nemen kennend niet de reden
waartegen en waarom.
De kind-militair krijgt orden van volwassenen
en de ongelukkige zielen open brand.
Hukum is orde,
kan de kind-militair waarom redeneren niet.
Afwerpend kostbaar menselijk bloed,
voor oorzaken houden zij allebei hoog.
Ach, deze slachting in de schaduw van het Himalayagebergte.
*****
De Tribunes van Time nog in de Globalisering van Nepal (Satis Shroff
heeft) de wereld snel, in
de tijdtribunes van Nepal nog veranderd.
De blinde bedelaar bij de Nieuwe poort van de Weg zingt:
Lata ko desh ma, gaddhatantheri.
In een land waar tongue-tied levend,
de dove wens te beslissen.
Oh mijn Nepal, quovadis?
De enige manier aan vrede en harmonie is
door de wapens opzij te leggen.
Kan Nepal zich bastion van een
beweging en een te zijn veroorloven overheid
die rough-shod over het leven en
de rechten van medeNepalis berijdt?
Niet kunnen wij van de lessen van Afghanistan, Roemenië, Polen
, Oost-Duitsland en Irak leren?
Maobadis zal een kans bij de opiniepeilingen, zoals
alle andere democratische partijen worden gegeven.
Voor Maobadis zijn Bahuns en Chettris,
is zij Prachanda of Baburam Bhattrai,
Leiders die' D een republikeinse regel boven
monarchie in Nepal verkiest.
*****
KANONNEN IN PLAATS VAN BOEKEN (Satis Shroff)
Mijn academische vrienden hebben veranderingenkanten,
van Mandalay aan Congres
van Congres aan Maobadis.
De studenten van Dolpo en Silgadi.
Dolpo, onvergetelijk door Peter Mathiessen
in zijn zoektocht naar zijn binnen zelf,
en zijn vriendenGeorge Schaller's onderzoek
naar de sneeuwluipaard.
De studenten schreven Marxistische verzen en verwierven volumes
van de ambassades in Katmandu:
Kim IL die geschrift, het rode boekje van Mao, Das
Kapital van Marx en de werken van Lenin, en
verdedigde socialistische ideeën wordt gezongen
bij de Centrale Herberg van Zijn Majesteit in Tahachal.
Ik zie hun ernstige gezichten, met kanonnen in hun wapens,
in plaats van boeken,
Heftig en klaar
om aan het eind voor
een oorzaak te vechten die zij in
hun gefrustreerde en vurige harten hebben gekoesterd.
Maar niet worden deze zonen van Nepal
misleid en, door
de schijnbaar overwinningen van socialism verblind?
Zelfs bewonderen Gorbachov die voor Peristroika wordt gepleit
, en Putin kapitalistisch Duitsland,
Zijn cultuur en handel.
Bekijk de oude Sowjetunie,
en andere naties van het Blok van het Oosten.
Zij hebben alle geruilde kanten
en zijn de leden van de EU en van de NAVO.
Ongeveer de Auteur: Satis Shroff heeft over een periode van drie decennia geschreven, wat de Duitsers een „Landesumschau,“ voor zijn lezers met indrukken van Freiburg, Venetië, Rottweil, Praag, Parijs, Londen, Frankfurt, Bazel en Grindelwald zouden roepen. Satis Shroff heeft met Toenemend Nepal gewerkt (Gorkhapatra Sansthan), waar hij een wekelijkse Vlek van de Wetenschap en hoofdartikelen en commentaren bij de ontwikkeling van Nepal, gezondheid, het wild, politiek en de cultuur schreef. Hij schreef ook wekelijkse commentaren voor RadioNepal. Hij heeft de Dierkunde & de Geologie in Katmandu, Geneeskunde & Sociale wetenschap in Freiburg, en het Creatieve Schrijven onder Prof. bestudeerd. Bruce Dobler (de Universiteit van Pittsburgh) en de Dienst van Schrijvers (Manchester). Satis Shroff ziet zijn toekomst als schrijver en dichter. Hij werd toegekend de Duitse Academische Prijs. Maakt het biculturele perspectief van Shroff van Satis zijn proza en gedichten volledig van awe, en tezelfdertijd heartbreakingly droevige rijken. Bij het schrijven van huis `,' hij niet alleen keert telkens weer aan zijn land van herkomst terug, draagt hij ook het lot van zijn mensen aan lezers in het Westen, en zijn taak om te schrijven is zeer belangrijke in politieke termen. Zijn ware gift moet Nepalese metaforen uitvinden en hen maken voor het Westen toegankelijk door zijn proza en poëzie. Satis Shroff schrijft in het Duits & het Engels.
De NEPALESE WERKELIJKHEID (Satis Shroff, Freiburg)
Alle paarden van de koning
en alle mensen van de koning
konden geen Nepal samen opnieuw zetten.
De Nepalese mannen en de vrouwen
kijken uit hun ornate vensters,
in West-, Oost-, Noord- en Zuid- Nepal
en denken:
Een decennium lange oorlog tussen Maoists en Royalists
eindigen
dat wij zo veel hebben geleden.
Zo vele onschuldige mannen, vrouwen, jongens en meisjes zijn
gedood door kogels,
van beide kanten.
Kal Bhairab schijnt worden gepacificeerd,
voor Vishnu aan zijn bed van serpenten is gekropen.
Hij tuurt bij het unfurling scenario:
Een nieuwe tussentijdse overheid,
de nieuwe grondwet van A,
Meer amendementen.
Hij sist met sulk:
`Wat zij kan dan beter I?'
Toen de aristocraten, chauvinists, egoists en phallocrats
in macht, de
kansarme kasten en de stammen, Vrouwen
en kinderen waren,
ging altijd met lege handen.
Een nieuwe revolutie en een democratie in het land, maar
zijn de mensen hun meningen veranderd?
Of zijn zij nog bewust van hun kaste, geboorte en stam?
Van hun vroegere vooroordelen, haat en malice
naar dalits, de armen?
Onze fervente gebeden zijn gehoord.
De mensen verheugen zich in de straten van Katmandu.
Mei is er eeuwige' vrede `opnieuw in Nepal,
hoewel de eeuwige vrede `' inflatoir is geworden.
Verheug me en neem werkelijkheid zoals het is.
Wij hebben geen keus,
maar om onze hoop op de breekbare handtekeningen van
twee voorvechters, in
de Schaduw van het Himalayagebergte te leggen.
Het lokmiddel van het Himalayagebergte (Satis Shroff)
500 jaar geleden dichtbij de stad van Kashgar,
I, werd een vreemdeling in lokale kleren gevangen
door de stevige ruiters van Vali Khan.
Wat was een vreemdeling die
met eerlijke huid en blauwe ogen,
zoekt in het terrein van Vali Khan?
I, sprak de vreemdeling een vreemde tong.
`Hij is een spion die door China wordt gestuurd.
Onthoofd hem,' ontschorste de ambtenaar van Khan.
Ik pleitte en probeerde om Mijn
opdracht in hun land te verklaren.
Het was vergeefs allen.
Op 26 Augustus, werden 1857
I, Adolph Schlagintweit,
een Duitse reiziger, adventurer,
onthoofd als spion,
zonder een proef.
Ik was een Duitser die op de voetstappen van
illustrious Alexander von Humboldt, met
mijn twee broers Hermann en Robert, van
Southhampton op 20,1854 September trachtte
India, het Himalayagebergte en Hoger Azië te zien.
De opdracht van de 29000km reis
moest een nauwkeurige cartografie van
de kleine bekende landen, zonder
uitnodiging maken, moet ik toelaten.
In Kamet bereikten wij een 6785m piek,
een verhogingsverslag in die dagen.
Wij maten de hoogten,
de Verzamelde magnetische, meteorologische,
en antropologische gegevens.
Wij verzamelden zelfs uitgebreide
Botanische, zoölogische en etnografische gemmen.
Hermann en ik maakte 751 schetsen,
Tekeningen, water-kleur en olieschilderijen.
De motieven waren panoramas Himalayan,
Enige toppen, gletsjervormingen,
rivieren Himalayan en huizen van de inwoners.
Ik zie me nog en Hermann die met
onze potloden, borstels werkt daubed in water-kleuren en olie, die
de kleuren en de perspectieven van het
Himalayagebergte probeert te vangen.
Dierbaar geheugen van vallei Padam, dichtbij oude moraine
van de belangrijkste gletsjer in Zanskar in potlood en pen.
Een mening van piek 6023 meter Gunshankar,
van de ketting trans-Sutlej in aquarelle.
Een Europees wijfje in oosterse kleding in Calcutta 1855.
Brahmin, vrouwen Rajput en Sudra gedrapeerd in saris.
Kristo Prasad, 35 éénjarigen Rajput
die in Benaras wordt gefotografeerd.
Oude Hindoese fakir met knie-lange rastavlechten,
vrouwen Bhot van Ladakh, die in Simla wordt gebroken.
Kahars, palki-Portiers van Bihar,
Hindus van de kaste Sudra.
Een Lepcha die met boog en pijlen, in
traditionele kleding tot zijn kalveren en
een hoed met pluim wordt bewapend.
Kistositta, 25 éénjarigen Brahmin van Bengalen, dat
het haar van Mungia, A
kamt de vrouw van 43 éénjarigenVaisa.
Wandelende Moslimminstrel Manglu in Agra,
met zijn sarangi.
Een 31 éénjarigenRam Singh, een Sudra van Benaras, die
zijn fluit Kolebassen speelt.
De moesson,
en thatched Khasi huizen in Cherrapunji,
de regenachtigste plaats ter wereld.
De kostbare documenten van onze lange reis
kunnen bij het Alpiene Museum München worden gezien.
Een zelfs brief,
die door Robert naar onze zuster Matilde wordt verzonden,
die op 2 November, 1866 van Srinagar wordt geschreven:
`Wij reisten een 200 Engelse mijlroute,
zonder een menselijk wezen te zien,
behoorde Who niet tot onze caravan.
Naast onze paarden, hadden wij kamelen,
de juiste met twee bulten,
geen die u in India vindt.
Wij kruisten hoge gletsjerpassen bij 5500m
en kruisten verraderlijke bergstromen.'
Mijn betovering voor het Himalayagebergte
kreeg beter van me.
Ik had de zeldzame lucht Himalayan, geademd
en als Icarus gevoeld.
Ik wilde hoger en hoger vliegen,
Vergetend waar ik was.
Mijn broers Hermann en Robert verlieten India
door schip en bereikten Berlijn in 1857 Juni.
Ik wilde het continent oversteken
Negerend de gevaren,
want von Humboldt mijn held was.
In plaats van eer en bekendheid,
werd Mijn lichaam gesleept door woeste ruiters in het stof,
hoewel ik lang de wereld had verlaten.
Mijn ziel had met de snelheid van licht aan Hemel een
Perzische reiziger gerend, vond een Moslim met een
hart mijn lichaam zonder hoofd.
Hij bracht mijn overblijfselen al manier aan India,
waar hij het aan een Britse koloniale ambtenaar overhandigde.
Het was een fatale betovering,
maar had I de kans,
zou ik het opnieuw doen.
******
MIJN NEPAL, QUO VADIS? (Satis Shroff)
Mijn Nepal, is wat van u geworden?
Uw eigenschappen zijn met tijd veranderd.
Het onschuldige gezicht van Kumari is
veranderd in bloeddorstig duldt van Kal Bhairab,
van ontwikkeling aan vernietiging,
van bikas aan binas.
Een Kroonprins viel in liefde,
maar kon niet, in
palace beweren waar de oude tradities nog heersen.
Ondanks universiteit Eton en een liberaal onderwijs,
koos hij kanonnen in plaats van retoriek,
en beëindigde zijn jong leven,
evenals die van zijn ouders en andere koninklijke leden.
Een tante van passend opgemerkt Londen,
`was hij als de begeindiger. '
Een ander bloedvergieten in palace Gorkha die,
aan de slachting Kot herinnert onder Jung Bahadur Rana.
U bent niet meer het zelfde
daar bent opstand en opschudding
tegen de overheid en de politie.
Uw zonen en dochters zijn bij oorlog,
opnieuw met Gurkhas.
Maobadis met revolutionaire flair,
met ideologieën van over het Tibetan Plateau en Peru.
De ideologieën die elders zijn gewantrouwd,
bloeien in het Himalayagebergte.
Het eisen van een revolutionair-belasting van toeristen en Nepalis
met koperachtige, bloedige aanvallen
voor hun eigen rechten vechten
en de rechten die van de verbijsterde gemeenschappelijke man.
Goedgetrainde overheidstroepen bij de orden
van politicibrandkast in Katmandu.
De leiders, die besprekingen en compromissen verachten,
buigen hun tongen en spieren,
en laten de ingevoerde automatische wondzalf hun sterfgevallen spreken.
Ziek-bewapende guerilla's tegen goed-bewapende Koninklijke Gurkhas
in de uitlopers van het Himalayagebergte.
De kinderen van Nepali hebben geen kans, maar om kanten te nemen
aan wapens te nemen kennend niet de reden en tegen wie.
De kind-militair krijgt orden van volwassenen
en de ongelukkige zielen open brand.
Hukum is orde, kan de kind-militair waarom redeneren niet.
Afwerpend kostbaar menselijk bloed,
voor oorzaken houden zij allebei hoog.
Ach, deze slachting in de schaduw van het Himalayagebergte.
Nepalis kijkt uit hun ornate vensters,
in West-, Oost-, Noord- en Zuid- Nepal
en denkt:
Hoe lang dit krieg zal gaan?
Aan hoeveel moeten wij lijden?
Hoeveel financiers, zakenlieden, ambtenaren,
Politieagenten en gurkhas Maobadis willen
worden gedood doden of?
Hoeveel mannen, vrouwen, jongens en meisjes moeten mortally tot
Kal Bhairab wordt gepacificeerd door de Slaap Vishnu worden verwond?
Hoeveel steden en dorpen in de vijfenzeventig districten
Maobadis willen vrij van kapitalisme?
Wanneer de missionarissen sluiten hun scholen,
moeten Hindus en de Boeddhisten hun tempels en heiligdommen sluiten?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
[لريكس] على حرب من ال [هيملس] ([ستيس] [شروفّ])
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
([سكتش] ب [ستيس] [شروفّ])
([غركها] في دموع بعد المعارك [سنسلسّ] في التلّ سفحيّ من ال [هيملس])
[نبلس] استعارات: يكتب [ستيس] [شروفّ] شعر سياسيّة: حول الحرب في نيبال, القدر حزينة من [نبلس] الناس, الظهور ال [نيو-فسكيسم] في ألمانيا. يجعل منظورته مزدوج ثقافة ه قصائد أغنياء, يشبع من رعب و [أت ث سم تيم] [هرتبركينغلي] حزينة. في كتابة `بيتيّ,' يرجع هو ليس فحسب إلى [كونتري وف وريجن] ه تكرارا, هو أيضا يحمل القدر من الناسه إلى قارئات في الالغرب, ومهمته الكتابة جدّا مهمّة واحدة في عبارات سياسيّة. ه يصحّ هبة أن يخترع [نبلس] استعارات وجعلتهم يتيسّر إلى الالغرب من خلال شعره. ([سندرا] [سجل], [بوتسّ], ألمانيا).
*****
أملت في الخيالة من ال [هيملس] ([ستيس] [شروفّ])
يسكت, تحالف آثمة يجعل الدورات,
الأحزاب سياسيّة وال [مويستس] وحّدت.
هم يجلجلون [سبرس] هم [نو مور],
تحت [فيشنو] سرير حيّة.
[نرد] يحضرنا أخبار جيّدة.
نحن لا يضطرّ رجفت معا في [أنغست].
هناك أمل في ال [هيملس].
أمل من فصل القوى,
أمل من إنتخابات حرّة,
أمل من محاكمات عادلة قبل محاكم متجرّدة,
أمل القرار.
نحن سنتمّ ماذا [نبلس] عادة يتمّ:
إنتظار وشراب [إيلم] يراقب شاي,
والسيناريو [أونفورل],
في الخيالة من ال [هيملس].
معجم:
[نرد]: رسول مبهجة يذكر في ال [ريغ-فدا], كان هو [ريشي] عظيمة, رئيس من الموسيقيات مبهجة الذي اخترع الملاط مانع للتسرّب.
[فيشنو]: الثاني إلهة من ال [هيندو-تريد], [برسرفر] و [رستورر], الكائن عليا من الّذي كلّ أشياء ينبعث.
يفكّر _____________________
لا في نيبال ([ستيس] [شروفّ])
[نبليس] نظرة من نافذاتهم منمّقة,
في الالغرب, شرقيّة, شمال ونيبال
جنوبيّة و:
[هوو لونغ] هذا [كريغ] سيذهب فوق?
كم نحن يضطرّ عانيت?
[هوو مني] [مون-لندرس], رجل أعمال, [سفيل سرفنت],
شرطيات و [غركهس] [موبديس] يريد أن يقتل
أو كنت قتلت?
[هوو مني] رجال, نساء, فتية وبنات يضطرّ كنت [مورتلّي] جرحت
حتّى هدّأت [كل] [بهيرب] ب ال ينام [فيشنو]?
[هوو مني] مدائن وقرى في ال [سفنتي فيف] مناطق
[موبديس] يريد أن يحرّر من رأسماليّة?
متى المبشرات يغلقون مدارسهم,
ينبغي ال [هيندو] و [بودّهيست] أغلقت هم هياكل و [شرين]?
سوفت إلحاد كنت ال [أردر وف ث دي]?
لا في نيبال.
الدين [توو موش] مع نا,
ضمن نا.
*****
ألف موت ([ستيس] [شروفّ])
يكسر هو قلبي, بما أنّ أنا أسمع على الراديو:
نيبال لا آمنة لزائرات.
زائرات الذي تركت مالهم خلف,
في الجيب ال [ترفل جنسي], دثار بائعات,
عملة و [دروغ دلر],
وحشود من [إيلّ-بيد] صادقة [شربس]
و [تمنغ] وأخرى حمالات عرقيّة.
عرقت خرز ينضّ من وجههم [سون-بورنت],
في الإرتفاعات مصاب بدوار من [دولبو], [أنّبورنا] مدى
[كهومبو] نهر جليديّ.
[إكينغ] خارجا معيشة وتخريج الأخاديد خائنة
جليديّة, [سنوو-ووتس], أجراف
وألف موت.
ما من يعيش طرق, ما من مدارس,
إلى ما بعد ال يضرب يسير ممرات
الأسرات فقيرة نيبال.
[سنس] [درينك وتر],
[سنس] مستشفيات,
حيث [أيدس] وأطفال عمل يسودون.
*****
قد أصبح تطوير وتدمير ([ستيس] [شروفّ])
نيبال ي, ماذا من أنت?
قد غيّر سماتك مع وقت.
قد غيّر الوجه بريئة من [كومري]
إلى ال [كونتننس]
[بلوود-ثيرستي] [كل] [بهيرب],
من تطوير إلى تدمير,
من [بيكس] إلى [بينس].
أنت [نو لونجر] ال نفس
هناك تمرد وإضطراب
ضدّ الحكومة والشرطة.
ك بنات وابنة في حرب,
مع ال [غركهس] ثانية.
[موبديس] مع حاسّة تمييز ثوريّة,
مع مذاهب [فروم كروسّ] التيبتيّ نجد وبيرو.
يزدهر مذاهب أنّ يتلقّى يكون شوّهت في مكان آخر,
في ال [هيملس].
يطلب [رفولوأيشنر-تإكس]
من سائحات و [نبلس]
مع نحاسيّة, هجوم
دام يتنازع ل هم خاصّة حقوق
والحقوق من ال يربك رجل عاديّة.
يحتشد حكومة [ولّ-تريند] في الأوامر
السياسيات آمنة في كاتمندو.
ترك زعيمات الذي [دسبيز] محادثات وحلّ وسط,
يثنّي هم ألسن وعضلات,
وال يستورد مراهم آليّة تكلّمت موتهم.
[غرّيلّا] [إيلّ-رمد] ضدّ [ولّ-رمد] [غركهس]
ملكيّة في التلّ سفحيّ من ال [هيملس].
******
طفلة جنديات ([ستيس] [شروفّ])
[نبلي] يتلقّى أطفال ما من فرصة,
غير أنّ أن يأخذ جوانب
إلى لقطة إلى [أرمس] لا يعرف السبب
ضدّ الّذي ولما.
يحصل ال [شلد-سلدير] أوامر من [غروون-وبس]
والأرواح تعس يفتحون نار.
[هوكوم] أمر,
ال [شلد-سلدير] يستطيع لا يرشّد لماذا.
استغناء عن دم ثمينة إنسانيّة,
لأسباب يمسك هما إرتفاع.
[أش], هذا مذبحة في الخيالة من ال [هيملس].
*****
وقت قد غيّر حامل قفص بعد في نيبال ([ستيس] [شروفّ])
[غلوبليسأيشن] العالم سريعا,
في نيبال وقت حامل قفص بعد.
يغنّى المتسولة عمياء في الجديدة طريق بوابة:
[لتا] [كو] [دش] [ما], [غدّها] [تنثري].
في أرض حيث ال [تونغ-تيد] حيّة,
الرغبة صمّاء أن يحكم.
[أه] نيبال ي, [قوو] [فديس]?
الطريق وحيدة إلى سلام وإنسجام
ب يضع على حدة ال [أرمس].
يستطيع نيبال أمكنت أن يكون الحصن
من حركة وحكومة
أنّ يركب [رووغ-شود] على الحيوات
وحقوق الرفيقة [نبليس]?
يستطيع لا نحن علمت من الدروس من أفغانستان, رومانيا,
بولندا, [إست جرمني] والعراق?
سيعطي [موبديس] كنت فرصة في العمليّة تصويت,
مثل كلّ أخرى أحزاب ديموقراطيّة.
ل [موبديس] [بهونس] و [شتّريس],
هم [برشندا] أو [ببورم] [بهتّري],
زعيمات الذي' [د] يفضّل قاعدة
جمهوريّة إلى مملكة في نيبال.
*****
يتلقّى مسدّس مدفع [إينستد وف] كتب ([ستيس] [شروفّ])
صديقاتي أكاديميّة تغيرات جوانب,
من [مندلي] إلى إجتماع
من إجتماع إلى [موبديس].
الطالبات من [دولبو] و [سلغدي].
[دولبو], بيتر غير منسيّ مباشرة [مثيسّن]
في بحره لنفسه داخليّة,
وه صديقة جورج [سكهلّر] بحر
للثلج نمر.
كتب الطالبات بيت شعر ماركسيّة واكتسب حجوم
من السفارات في كاتمندو:
[كيم] [إيل] [سونغ'س] كتابات, [مو] كراس حمراء,
ماركس [دس] [كبيتل] و [لنين] أعمال,
ويدافع أفكار
اشتراكيّة في عظمته نزل مركزية في [تهشل].
أنا أرى وجههم جادّة, مع مسدّس مدفع في [أرمس] هم,
[إينستد وف] كتب,
صاخبة ويتأهّب
أن يتنازع إلى النهاية
لسبب هم يدلّلون
في هم يثبّط وقلوب ناريّة.
غير أنّ ليسوا هذا بنات نيبال
خاطئة ويعمى,
ب ال على ما يبدو نصرة الاشتراكيّة?
حتّى يعجب [غربشف] يترافع ل [بريسترويكا],
وبوتين رأسمالية ألمانيا,
ثقافته وتجارة.
نظرت في [سفيت ونيون] قديمة,
وأخرى شرقيّة كتلة أمم.
هم يتلقّون كلّ يقايض جوانب
والاتّحاد الأوروبي ومنظّمة حلف شمال الأطلسي أعضاء.
حول المؤلفة: قد كتب [ستيس] [شروفّ] [أفر ا بريود وف] ثلاثة عقود, ماذا الألمانيات دعاوا "[لندسومسكهو]," لقارئاته مع إنطباعات من [فريبورغ], بندقيّة, [روتّويل], براغ, باريس, لندن, فرانكفورت, بال و [غريندلولد]. قد عمل [ستيس] [شروفّ] مع ال يرتفع نيبال ([غركهبترا] [سنسثن]), حيث هو كتب أسبوعيّة علم بقعة وافتتاحيّات وتعليقات على نيبال تطوير, صحة, حيوان برّيّ, سياسة وثقافة. هو أيضا كتب تعليقات أسبوعيّة لنيبال لاسلكيّة. هو قد درس علم الحيوانات & جيولوجية في كاتمندو, الطبّ & [سسل سكينس] في [فريبورغ], وكتابة مبتكرة تحت [بروف.]. [بروس] [دوبلر] ([بيتّسبور] جامعة) وكاتبات مكتب (مانشستر). يرى [ستيس] [شروفّ] مستقبله ككاتبة وشاعرة. هو كان منحت الجائزة ألمانيّة أكاديميّة. [ستيس] [شروفّ] يجعل منظورة مزدوج ثقافة ه نثر وقصائد أغنياء, يشبع من رعب, و [أت ث سم تيم] [هرتبركينغلي] حزينة. في كتابة `بيتيّة,' يرجع هو ليس فحسب إلى [كونتري وف وريجن] ه تكرارا, هو أيضا يحمل القدر من الناسه إلى قارئات في الالغرب, ومهمته الكتابة جدّا مهمّة واحدة في عبارات سياسيّة. ه يصحّ هبة أن يخترع [نبلس] استعارات وجعلتهم يتيسّر إلى الالغرب من خلال ه نثر وشعر. يكتب [ستيس] [شروفّ] في ألمانيّة & إنجليزيّة.
------------------------------------------------------------------------------
ال [نبلس] حقيقة ([ستيس] [شروفّ], [فريبورغ])
[ألّ ث] ملك حصان حجر السّامة
و [ألّ ث] ملك رجال
استطاع لم يضع نيبال معا ثانية.
[نبلس] ينظر رجال ونساء
من نافذاتهم منمّقة,
في الغرب, شرقيّة, شمال ونيبال
جنوبيّة ويفكّر:
عقد قد أتى حرب طويلة بين ال [مويستس] و [روليستس]
إلى نهاية
نحن قد عانينا كثيرا.
هكذا كثير بريئة ذبحت رجال, نساء, فتى وبنات
يتلقّى يكون برصاصات,
من كلا جوانب.
يبدو [كل] [بهيرب] أن يكون هدّأت,
لأنّ [فيشنو] قد زحف إلى سريره حيّة.
هو أنعم النّظر في ال [أونفورل] سيناريو:
جديدة أثناء حكومة,
[ا] دستور جديدة,
كثير تعديلات.
هو يهسّ مع عبوس:
`ماذا يستطيع يحسن هم من أنا?'
عندما كان أرستقراطيات, [شوفينيستس], [إغيست] و [فلّوكرتس]
في قوة,
ال [أوندربريفيلجد] طوائف وقبائل,
نساء وأطفال,
ذهب دائما مع يخلو أيادي.
جديدة ثورة وديموقراطيّة يكونون في الأرض,
غير أنّ يتلقّى الالناس يغيّر عقولهم?
أو يكونون هم سكون واعية من هم طائفة, ولادة وقبيلة?
من هم مبكّرة أضرار, كراهية وخبث
نحو ال [دليتس], ال [هف-نوتس]?
سمعت صلواتنا متحمّسة يتلقّى يكون.
يفرح الالناس في الشوارع كاتمندو.
يمكن هناك كنت `[إفرلستينغ]' سلام ثانية في نيبال [, ثوو]
`سلام [إفرلستينغ]' قد أصبح تضخّميّة.
أفرحت وأخذت حقيقة بما أنّ هو يكون.
نحن نتلقّى ما من إختبار,
غير أنّ أن يكذب أملنا على التواقيع
هشّة من اثنان زعيمات,
في الخيالة من ال [هيملس].
------------------------------------------------------------------------------
الطعم من ال [هيملس] ([ستيس] [شروفّ])
500 سنون [أغو] قرب المدينة [كشغر],
على قبض
أنا, غريبة في ملابس محلّية كان بالركاب متينة [فلي] [كهن].
ماذا كان غريبة
مع عادلة جلد واللون الأزرق أعين,
يفتّش في [فلي] [كهن] أرض?
تكلّم [إي], الغريبة لسان غريبة.
`هو جاسوس يرسل بالصين.
ضربته,' نبح [كهن] ضابطة.
أنا ترافعت وحاول أن يفسّر
مهمتي في بلدهم.
هو كان كلّ في تافهة.
في أغسطس - آب 26, 1857
ضربت أنا, [أدولف] [سكهلجنتويت],
مسافرة ألمانيّة, مغامرة,
كان كجاسوس,
دون محاكمة.
أنا كنت ألمانية الذي أبدى على الخطوات
من إسكندر شهيرة [فون] [هومبولدت],
مع ي اثنان إخوان [هرمنّ] وروبرت,
من [سوثهمبتون] في سبتمبر - أيلول 20,1854
أن يرى هند, ال [هيملس] وآسيا [هيغر].
المهمة من ال [29000كم] سفر
كان أن يجعل علم رسم الخرائط
دقيقة من الصغيرة يعرف بلاد,
[سنس] دعوة, أنا ينبغي اعترفت.
في [كمت] بلغ نحن [6785م] قمة,
إرتفاع سجل في أنّ أيام.
نحن قسنا الإرتفاعات,
يجمع مغنطيسيّة, [متيورولوجك],
ومعطيات متعلّقة.
نحن حتّى جمعنا واسعة
نباتيّة, حيوانيّة وجواهر [إثنوغرفيك].
جعل [هرمنّ] وأنا 751 رسم تخطيطيّ,
رسوم, [وتر-كلوور] و [أيل بينتينغ].
كان الالحافز منظر شامل [هيملن],
قمة وحيد, نهر جليديّ تشكيلات,
نهور [هيملن] ومنازل من الساكن محلّيّ.
أنا بعد أرى بنفسي و [هرمنّ] يعمل
مع أقلامنا, فراش يطيّن في [وتر-كلوورس] وزيت,
يحاول أن على قبض اللول و [برسبكتيفس]
من ال [هيملس].
ذاكرات أثيرة من [بدم] واد, قرب الركام جليديّ
قديمة من النهر جليديّ رئيسيّة في [زنسكر] في قلم وقلم.
منظرة من [غنشنكر] قمة 6023 أمتار,
من ال [ترنس-سوتلج] سلسلة في رسم مائيّ.
أنثى أوروبيّة في ثوب شرقيّة في كلكوتا 1855.
[برهمين], [رجبوت] و [سودرا] كسا نساء في [سريس].
صوّر [كريستو] [برسد], 35 [ير-ولد] [رجبوت]
في [بنرس].
درويشة قديمة [هيندو] مع [ني-لونغ] [رستا] جدل,
[بهوت] نساء من [لدكه], يقدح في [سملا].
[كهرس], [بلكي-بورترس] من [بيهر],
[هيندو] من [سودرا] طائفة.
يضع
[لبش] يسلّح مع إنحناء وسهام,
في ثوب تقليديّة حتّى خاصّتي وقبعة مع ريشة.
[كيستوستّا], 25 [ير-ولد] [برهمين] من بنغال,
يمشّط الشعر [مونجا],
[ا] 43 [ير-ولد] [فيسا] إمرأة.
يتجوّل [مينسترل] مسلمة [منغلو] في [أغرا],
مع [سرنج] ه.
31 [ير-ولد] مطرقة [سن], [سودرا] من [بنرس],
يلعب ه [كولبسّن] خدة.
الريح موسميّة,
و [ثتشد] [كهس] منازل في [شرّبونجي],
المكان ممطرة على أرض.
الوثائق ثمينة من سفرنا
طويلة يستطيع كنت رأيت في المتحف ألبيّة ميونيخ.
حتّى حرف,
يرسل بروبرت إلى أختنا [متيلد],
يكتب في نوفمبر - تشرين الثّاني 2, 1866 من سرينغار:
`سافر نحن 200 اللغة الانجليزية ميل طريق,
دون يرى كائن إنسانيّة,
الذي لم ينتسب إلى عربت سكنيّةنا.
فضلا عن حصان حجر السّامتنا, تلقّى نحن جمال,
ال يصحّ أحد مع اثنان حدبة,
أيّ أنت لا تجد في هند.
نحن عبرنا عال نهر جليديّ ممرات في [5500م]
وعبر خائنة جبل تيارات.'
حصل فتنتي ل ال [هيملس]
الجيّدة من ي.
أنا كنت قد تنفّست الهواء نادرة [هيملن],
و [فلت] مثل [إيكروس].
أنا أردت أن يطير [هيغر] و [هيغر],
ينسى حيث أنا كنت.
ترك إخواني [هرمنّ] وروبرت هند
بسفينة وبلغ برلين في يونيو - حزيران, 1857.
أنا أردت أن يجتاز القارّ
[ديسرغردينغ] الأخطار,
لأنّ كان [فون] [هومبولدت] بطلي.
[إينستد وف] شرف وشهرة,
جررت جسمي كان بركاب عنيفة في الغبار,
رغم أنّ أنا تلقّيت يسار طويلة العالم.
كان روحي قد تسابق مع ال [سبيد وف ليغت] إلى سماء
مسافرة فارسيّ, [موسليم] مع قلب
أسّس جسمي بدون رأس.
هو أحضر ي أثر [ألّ ث] طريق إلى هند,
حيث هو ناول هو إلى ضابطة بريطانيّة مستعمرة.
هو كان فتنة مميتة,
غير أنّ تلقّى أنا الفرصة,
أنا أتمّ هو ثانية.
******
نيبال ي, [قوو] [فديس]? ([ستيس] [شروفّ])
قد أصبح نيبال ي, ماذا من أنت?
قد غيّر سماتك مع وقت.
قد غيّر الوجه بريئة من [كومري]
إلى ال [كونتننس] [بلوود-ثيرستي] [كل] [بهيرب],
من تطوير إلى تدمير,
من [بيكس] إلى [بينس].
[كروون برينس] [فلّ] في حالة حبّ,
غير أنّ استطاع لم يؤكّدبنفسي,
في قصر حيث تقاليد قديمة بعد يسودون.
على الرغم من [إتون] كلية وتربية ليبراليّ,
اختار هو مسدّس مدفع [إينستد وف] بلاغة,
وأنهى حياته شابّة,
[أس ولّ س] أنّ من والده وأخرى أعضاء ملكيّة.
لاحظ عمّة من لندن بشكل مناسب,
`هو كان مثل المنهي. '
آخر مذبح في [غركها] قصر,
يتذكّر [كوت] مذبحة تحت [جونغ] [بهدور] [رنا].
أنت [نو لونجر] ال نفس
هناك تمرد وإضطراب
ضدّ الحكومة والشرطة.
ك بنات وابنة في حرب,
مع ال [غركهس] ثانية.
[موبديس] مع حاسّة تمييز ثوريّة,
مع مذاهب [فروم كروسّ] التيبتيّ نجد وبيرو.
يزدهر مذاهب أنّ يتلقّى يكون شوّهت في مكان آخر,
في ال [هيملس].
يطلب [رفولوأيشنر-تإكس] من سائحات و [نبليس]
مع نحاسيّة, هجوم
دام يتنازع ل هم خاصّة حقوق
والحقوق من ال يربك رجل عاديّة.
يحتشد حكومة [ولّ-تريند] في الأوامر
السياسيات آمنة في كاتمندو.
يثنّي زعيمات, الذي [دسبيز] محادثات وحلّ وسط,
هم ألسن وعضلات,
ويترك ال يستورد مراهم آليّة تكلّمت موتهم.
[غرّيلّا] [إيلّ-رمد] ضدّ [ولّ-رمد] [غركهس]
ملكيّة في التلّ سفحيّ من ال [هيملس].
[نبلي] يتلقّى أطفال ما من فرصة, غير أنّ أن يأخذ جوانب
إلى لقطة إلى [أرمس] لا يعرف السبب وضدّ من.
يحصل ال [شلد-سلدير] أوامر من [غروون-وبس]
والأرواح تعس يفتحون نار.
[هوكوم] أمر, ال [شلد-سلدير] يستطيع لا يرشّد لماذا.
استغناء عن دم ثمينة إنسانيّة,
لأسباب يمسك هما إرتفاع.
[أش], هذا مذبحة في الخيالة من ال [هيملس].
[نبليس] يفكّر نظرة من نافذاتهم منمّقة,
في الالغرب, شرقيّة, شمال ونيبال
جنوبيّة و:
[هوو لونغ] هذا [كريغ] سيذهب فوق?
كم نحن يضطرّ عانيت?
[هوو مني] [مون-لندرس], رجل أعمال, [سفيل سرفنت],
شرطيات و [غركهس] [موبديس] يريد أن يقتل
أو كنت قتلت?
[هوو مني] رجال, نساء, فتية وبنات يضطرّ كنت [مورتلّي] جرحت
حتّى هدّأت [كل] [بهيرب] ب ال ينام [فيشنو]?
[هوو مني] مدائن وقرى في ال [سفنتي فيف] مناطق
[موبديس] يريد أن يحرّر من رأسماليّة?
متى المبشرات يغلقون مدارسهم,
ينبغي ال [هيندو] و [بودّهيست] أغلقت هم هياكل و [شرين]?
Shall atheism be the order of the day?
Not in Nepal.
It breaks my heart, as I hear over the radio:
Nepal’s not safe for visitors.
Visitors who leave their money behind,
In the pockets of travel agencies, rug dealers, currency and drug dealers,
And hordes of ill-paid honest Sherpas and Tamang porters.
Sweat beads trickling from their sun-burnt faces,
In the dizzy heights of the Dolpo, Annapurna ranges
And the Khumbu glaciers.
Eking out a living and facing the treacherous
Icy crevasses, snow-outs, precipices
And a thousand deaths.
Beyond the beaten trekking paths
Live the poorer families of Nepal.
No roads, no schools,
Sans drinking water and sans hospitals,
Where aids and children’s work prevail.
Lichhavis, Thakuris and Mallas have made you eternal
Man Deva inscribed his title on the pillar of Changu,
After great victories over neighbouring states.
Amshu Verma was a warrior and mastered the Lichavi Code.
He gave his daughter in marriage to Srong Beean Sgam Po,
The ruler of Tibet, who also married a Chinese princess.
Jayastathi Malla ruled long and introduced the system of the caste,
A system based on the family occupation,
That became rigid with the tide of time.
Yaksha Malla the ruler of Kathmandu Valley,
Divided it into Kathmandu, Patan and Bhadgaon for his three sons.
It was Prithvi Narayan Shah of Gorkha,
Who brought you together,
As a melting pot of ethnic diversities.
With Gorkha conquests that cost the motherland
Thousands of ears, noses and Nepali blood
The Ranas usurped the royal throne
And put a prime minister after the other for 104 years.
104 years of a country in poverty and medieval existence.
It was King Tribhuvan’s proclamation and the blood of the Nepalis,
Who fought against the Gorkhas under the command of the Ranas,
That ended the Rana autocracy.
His son King Mahendra saw to it that he held the septre
When Nepal entered the UNO.
The multiparty system along with the Congress party was banned.
Then came thirty years of Panchayat promises of a Hindu rule
With a system based on the five village elders,
Like the proverbial five fingers in one’s hand,
That are not alike and yet functioned in harmony.
The Panchayat government was indeed an old system,
Packed and sold as a new and traditional one.
A system is just as good as the people who run it.
And Nepal didn’t run.
It revived the age-old chakary,
Feudalism with its countless spies and yes-men,
Middle-men who held out their hands
For bribes, perks and amenities.
Poverty, caste-system with its divisions and conflicts,
Discrimination, injustice, bad governance
Became the nature of the day.
A big chasm appeared between the haves-and-have-nots.
The social inequality, frustrated expectations of the poor
Led to a search for an alternative pole.
The farmers were ignored, the forests and land confiscated,
Corruption and inefficiency became the rule of the day.
Even His Majesty’s servants went so far as to say:
Raja ko kam, kahiley jahla gham.
The birthplace of Buddha
And the Land of Pashupati,
A land which King Birendra declared a Zone of Peace,
Through signatures of the world’s leaders
Is at war today.
Bush’s government paid 24 million dollars for development aid,
Another 14 million dollars for insurgency relevant spendings
5,000 M-16 rifles from the USA
5,500 maschine guns from Belgium.
Guns that are aimed at Nepali men, women and children,
In the mountains of Nepal.
Alas, under the shade of the Himalayas,
This corner of the world has become volatile again.
My academic friends have changes sides,
From Mandalay to Congress
From Congress to the Maobadis.
From Hinduism to Communism.
The students from Dolpo and Silgadi,
Made unforgettable by Peter Mathiessen in his quest for his inner self
And his friend George Schaller’s search for the snow leopard,
Wrote Marxist verses and acquired volumes
From the embassies in Kathmandu:
Kim Il Sung’s writings, Mao’s red booklet,
Marx’s Das Kapital and Lenin’s works,
And defended socialist ideas
At His Majesty’s Central Hostel in Tahachal.
I see their earnest faces, then with books in their arms
Now with guns and trigger-happy,
Boisterous and ready to fight to the end
For a cause they cherish in their frustrated and fiery hearts.
But aren’t these sons of Nepal misguided and blinded
By the seemingly victories of socialism?
Even Gorbachov pleaded for Peristroika,
And Putin admires Germany, its culture and commerce.
Look at the old Soviet Union, and other East Bloc nations.
They have all swapped sides and are EU and Nato members.
Globalisation has changed the world fast,
But in Nepal time stands still
The blind beggar at the New Road gate sings:
Lata ko desh ma, gaddha tantheri.
In a land where the tongue-tied live,
The deaf desire to rule.
Oh my Nepal, quo vadis?
The only way to peace and harmony is
By laying aside the arms.
Can Nepal afford to be the bastion of a movement and a government
That rides rough-shod over the lives and rights of fellow Nepalis?
Can’t we learn from the lessons of Afghanistan and Iraq?
The Maobadis must be given a chance at the polls,
Like all other democratic parties.
Time will tell us whether they can integrate
In Nepal or not.
I have hope,
For the Maobadis are bahuns and chettris,
Be they Prachanda or Baburam Bhattrai,
Leaders who are Nepalese.
The game of bagh-chal goes on,
For Vishnu no longer holds,
The executive, judiciary, legislative,
Spiritual and temporal powers
In the shadow of the Himalayas.
---------------
A GURKHA MOTHER (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)
The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the United Nations
And yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.
Order is hukum, hukum is life
Johnny Gurkha still dies under foreign skies.
He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentenians and Vietnamese.
Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.
The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.
Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.
She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.
A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.
A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout
'It’s an officer from his battalion.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty", he says,
"Keeping peace for the country
And the United Nations".
A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.
Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
Johnny Gurkha: Eine Bezeichnung für die Nepalis die in Englands Gurkha Einheiten (z.B. King Edward’s Own Gurkha Rifles) dienen. Sie leisten auch heute noch ihren Eid auf die britische Königin und ziehen u. a. vor dem Buckingham Palast als Ehrenwache auf. Britische Gurkhas dienten in Malaysia, Indonesien (Borneo), Hongkong, Brunei, Zypern und neuerdings auch in Kosovo.
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
THE NEPALESE REALITY (Satis Shroff)
All the king’s horses
And all the king’s men
Could not put Nepal together again.
Nepalese men and women
Look out of their ornate windows,
In west, east, north and south Nepal
And think:
A decade long war between the Maoists and Royalists
Has come to an end
We have suffered so much.
So many innocent men, women, boys and girls
Have been slain by bullets,
From both sides.
Kal Bhairab seems to be pacified,
For Vishnu has crept to his bed of serpents.
He peers at the unfurling scenario:
A new interim government,
A new constitution,
More amendments.
He hisses with a sulk:
‘What can they do better than I?’
When aristocrats, chauvinists, egoists and phallocrats
Were in power,
The underprivileged castes and tribes,
Women and children,
Went always with empty hands.
A new revolution and democracy is in the land,
But have the people changed their minds?
Or are they still conscious of their caste, birth and tribe?
Of their earlier prejudices, hatred and malice
Towards the dalits, the have-nots?
Our fervent prayers have been heard.
The people are rejoicing in the streets of Kathmandu.
May there be ‘everlasting’ peace again in Nepal,
Though ‘everlasting peace’ has become inflationary.
We have no choice,
But to lay our hopes on the fragile signatures
Of two protagonists,
In the Shadow of the Himalayas.
Rejoice and take reality as it is.
|
|
| January 3, 2008 | 3:08 AM |
Tags:
krieg, frieden, war, peace, resolvingconflict, peacenegotiations, shanti, learningtotalk, miteinander, togetherness, onenation, sharing, againstegoism, againstintolerance, injustice, beautifulnepal, eternalhimalayas, literature
|
 |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
argentina basle blackforest buchenbach buddhism creativewriting customs england freiburg freiburgkappel germany himalayas hinduism kappel liederkranz literature lyrics mgvfreiburgkappel mgvkappel miteinander nepal peace satisshroff schwarzwald switzerland thirdreich togetherness tolerance traditionalmedicine
Friends
Links
222818 views
|
 |